1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Diğer yoldan gitmiş olmalı. Hadi!
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Duydunuz mu? Bu taraftan!
3
00:01:52,500 --> 00:01:55,416
{\an8}TOMB RAIDER VİDEO OYUNUNDAN
UYARLANMIŞTIR
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}Jaguar Evi.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Gerçekmiş.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,333
{\an8}Roth.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}Buldum.
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Yerini tespit ediyorum. Orada buluşuruz.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,708
{\an8}Aferin Lara. Seninle gurur duyuyorum.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}Kazıklı çukur.
11
00:02:42,375 --> 00:02:43,458
{\an8}Klasik.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}Ve bahse girerim ki...
13
00:02:55,791 --> 00:02:59,000
{\an8}İşte! Mutlak ölüm.
14
00:04:53,875 --> 00:04:56,625
"Şili'de güzel bir tatil" demişti.
15
00:04:57,208 --> 00:04:59,125
"Eğlenceli olur" demişti.
16
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"Hazine için ufak bir mola."
17
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Baba.
18
00:05:14,375 --> 00:05:15,958
Keşke bunu görebilseydin.
19
00:05:27,791 --> 00:05:31,041
Tuhaf. Sanki Çin işi gibi.
20
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Timsah mı öldürdün?
21
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Roth!
22
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
Şu işe bak!
23
00:05:43,958 --> 00:05:45,083
Başardın Lara.
24
00:05:46,625 --> 00:05:49,875
Chachi halkının bu kadar
güneye geldiğini düşündüğü için
25
00:05:49,875 --> 00:05:52,708
herkes babamı deli sandı ama o haklıydı.
26
00:05:52,708 --> 00:05:55,708
Richard Croft her zaman haklıydı.
27
00:05:56,208 --> 00:05:57,208
Senin gibi.
28
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
Efsaneye göre kutuya dokunan kişi
anında zengin olurmuş.
29
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Eh, bir deneyelim o zaman!
30
00:06:20,583 --> 00:06:22,166
Eski bir kutu, değil mi?
31
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
Burası ne zaman inşa edildi demiştin?
32
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
MÖ 900 civarında.
33
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
Machu Picchu'dan 2.000 yıl önce.
34
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
Ek yeri yok.
35
00:06:40,958 --> 00:06:43,166
Görünür bir kilitleme mekanizması da.
36
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth, bunu almalı mıyız bilemiyorum.
37
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Bunlar birkaç oyma sadece Lara.
38
00:06:53,541 --> 00:06:58,166
Tıpkı baban gibi, hazineye
illa heyecan katma peşindesin.
39
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Haklısın. Sadece oyma bunlar.
40
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Başardın işte!
41
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Babanın başladığı bir macerayı bitirdin.
42
00:07:07,208 --> 00:07:10,958
Gerçek bir Croft.
Baban seninle gurur duyardı.
43
00:07:11,833 --> 00:07:13,250
Benim gibi.
44
00:07:16,208 --> 00:07:18,625
Sınıftakilere "Şili'ye gidiyorum" deyince
45
00:07:18,625 --> 00:07:21,708
bana şarap tadımı
ve kano turları listesi verdiler.
46
00:07:22,666 --> 00:07:23,958
Hâlâ vakit var.
47
00:07:25,833 --> 00:07:29,041
Hiç şarap tadımı yapmadım.
Eğlenceli olabilir.
48
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Aman tanrım.
- Tamam.
49
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
"Kutu sadece ölüm
ve yıkım getirecek" diyor.
50
00:07:48,208 --> 00:07:50,333
Bunu istediğinizden emin misiniz?
51
00:07:50,333 --> 00:07:53,250
Bırakmamızı söylüyor,
yoksa bizi öldüreceklermiş.
52
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Hayatta olamaz.
53
00:08:03,708 --> 00:08:08,125
Roth, bence bunlar yağmacı değiller.
Bence koruyucular.
54
00:08:08,125 --> 00:08:10,041
Seni kandırmalarına izin verme.
55
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
Hazinemizi istiyorlar.
56
00:08:42,625 --> 00:08:44,291
Solunda.
57
00:08:45,791 --> 00:08:47,375
Teşekkürler. Eğil!
58
00:08:56,500 --> 00:08:58,583
- Roth!
- Lara.
59
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
Gözlerini kapalı tut.
60
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Kapalı tut.
61
00:09:08,958 --> 00:09:10,208
Kıpırdama.
62
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Kıpırdama dedim!
63
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara. Geçti.
64
00:09:19,791 --> 00:09:20,791
Bir şeyin yok.
65
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Buna şahit olduğun için üzgünüm.
66
00:09:27,625 --> 00:09:29,625
Lara, bana bak.
67
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Lara, ya sen ölecektin ya o.
68
00:09:35,208 --> 00:09:38,000
Bu seçim karşısında
hayatta kalan sen olmalısın.
69
00:09:39,083 --> 00:09:40,250
Beni duyuyor musun?
70
00:09:42,541 --> 00:09:43,541
Söyle.
71
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Hayatta kal.
72
00:10:06,833 --> 00:10:08,666
{\an8}ÜÇ YIL SONRA
73
00:10:08,666 --> 00:10:11,458
{\an8}PERU, CHUMBIVILCAS
74
00:10:30,083 --> 00:10:32,125
Hâlâ yenilmezim!
75
00:10:32,125 --> 00:10:35,833
Tüm zamanların en iyisi kim?
76
00:10:35,833 --> 00:10:37,291
Aynen öyle!
77
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Tebrikler dostum.
78
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Mutlu Noeller.
79
00:11:38,708 --> 00:11:39,708
Lara?
80
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
81
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
Şu an hangi ülkedesin?
82
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Altı aydır eve uğramadın.
83
00:11:51,333 --> 00:11:54,666
Bunu konuşmuştuk.
Noel'i burada geçireceğini söylemiştin.
84
00:11:55,166 --> 00:11:58,750
Abby ve benimle.
Yeniden başlamayı deneyecektin.
85
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Orası yuvam değil.
- Ne?
86
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Yok bir şey. Jonah, ben iyiyim.
Yeniden başlamama gerek yok.
87
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Devam etmem gerekiyor.
88
00:12:11,833 --> 00:12:14,541
Bak, Roth öldü Lara.
89
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Bu yüzden kendini hırpalamaya
devam edemezsin.
90
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
Bütün bunlardan önceki hâline
geri dön demiyorum.
91
00:12:22,333 --> 00:12:24,083
Bu mümkün değil, biliyorum.
92
00:12:24,666 --> 00:12:27,125
Kayıplarımız bizi kökten değiştirir.
93
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Ama kaçarak kendini toparlayamazsın.
94
00:12:32,500 --> 00:12:36,666
Eve dönerek ve arkadaşlarının
yardım etmesine izin vererek toparlarsın.
95
00:12:41,708 --> 00:12:42,916
Ben...
96
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Yapamam. Üzgünüm.
97
00:12:50,333 --> 00:12:51,458
İyi misin?
98
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
O kadın ne yapıyor?
99
00:12:54,791 --> 00:12:57,375
Bu bir Pachamama töreni.
100
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
Geçen ay kocasını kaybetti.
101
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
Adamın bütün eşyalarını yakıyor.
102
00:13:05,083 --> 00:13:09,083
Artık kocasından ayrı
kim olduğunu keşfetmeli.
103
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Yeniden başlamalı.
104
00:14:20,666 --> 00:14:21,833
Yapabilirsin!
105
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Ne de olsa sen bir Croft'sun.
106
00:14:29,791 --> 00:14:31,166
Roth.
107
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Meğer senin sandığın Croft değilmişim.
108
00:14:37,916 --> 00:14:40,958
Burada olmamız Lara'nın suçu.
109
00:14:40,958 --> 00:14:42,541
Roth, Lara yüzünden öldü!
110
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Buranın tozu alerjimi azdırdı.
111
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Merhaba küçük kuş.
112
00:14:55,291 --> 00:14:58,083
Jonah, Zip. Burada ne işiniz var?
113
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Alarmı çalıştırdın.
114
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Babamın evini mi gözetliyorsunuz?
115
00:15:02,750 --> 00:15:04,875
Artık senin evin Lara.
116
00:15:04,875 --> 00:15:07,875
Sen tanrı bilir neredeyken
buraya biri bakmalıydı.
117
00:15:07,875 --> 00:15:11,333
- Adaylığımı koydum.
- Lara, bunlar da ne?
118
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Hepsini yakıyorum.
119
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Bir dakika, yok.
Gerçekten değil, değil mi?
120
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
Babamın eşyaları. Roth'unkiler.
121
00:15:20,708 --> 00:15:22,208
Hepsi gidiyor.
122
00:15:22,958 --> 00:15:27,416
Müzayede demek istiyor, değil mi?
Bir şeyleri havaya uçurmayacak.
123
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Yeniden başlamak için
buna ihtiyacın varsa yardım ederiz.
124
00:15:32,125 --> 00:15:36,875
Ama kutsal şeyler aşkına,
bize pizza falan söyle.
125
00:15:36,875 --> 00:15:39,583
Yük kaldıracaksam karbonhidrat lazım.
126
00:15:46,958 --> 00:15:48,666
Birimiz kalalım mı?
127
00:15:49,208 --> 00:15:52,166
Hayır, ben iyiyim Zip. Teşekkürler.
128
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
Sam gelmek istemedi mi?
129
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Meşgul olduğunu söyledi.
- Anladım.
130
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Onu arayabilirsin aslında.
- İyi geceler Jonah.
131
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
Dönmene sevindim.
132
00:16:36,458 --> 00:16:39,166
Roth! Onlar!
133
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
Hayır! Roth!
134
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Hayır!
135
00:16:57,291 --> 00:16:58,541
Lara?
136
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- İyi misin?
- Sam.
137
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
İyi miymiş?
138
00:17:03,708 --> 00:17:05,916
Zaten her şey Lara'yla ilgili!
139
00:17:05,916 --> 00:17:08,708
Onun yüzünden burada olduğumuzu
unuttun mu Sam?
140
00:17:09,958 --> 00:17:11,500
Haksızlık ediyorsun Reyes.
141
00:17:18,041 --> 00:17:19,833
Hayır, o haklı.
142
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Hayır. Sam.
143
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Roth'u öldürdün.
144
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Muhtemelen hepimizi öldürteceksin.
- Hayır!
145
00:17:29,166 --> 00:17:30,666
Roth'u öldürdün!
146
00:17:30,666 --> 00:17:33,333
- Roth'u öldürdün.
- Roth, Lara yüzünden öldü!
147
00:17:33,333 --> 00:17:34,416
Roth öldü.
148
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Sen bir zehirsin Lara Croft.
149
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
Hepsi senin suçun!
150
00:17:42,666 --> 00:17:43,916
Hayır!
151
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
BRITISH MUSEUM
CROFT KOLEKSİYONU BAĞIŞ GALASI
152
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Babasının tüm eserleri.
153
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Lort Croft mezarında ters dönüyordur,
zavallı adam.
154
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Neden burada donuyoruz da
içeri girmiyoruz?
155
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Duyduğuma göre öldüğünden beri
ev boşmuş.
156
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
Croft kızı eve yerleşmeyi reddediyormuş.
157
00:18:25,958 --> 00:18:29,041
İsrafa bak! Çocuklar çok nankör oluyor.
158
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
Leydi Croft burada mı?
159
00:18:33,916 --> 00:18:35,375
Kim?
160
00:18:35,375 --> 00:18:38,041
Lara! Evet. Bir yerlerde saklanıyordur.
161
00:18:38,041 --> 00:18:39,125
Kart ver!
162
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Bekleyin, gidip onu bulayım.
Siz buradan ayrılmayın.
163
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Tam olarak buradan.
164
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Ne iş Lara?
165
00:19:00,416 --> 00:19:01,416
Ne?
166
00:19:01,416 --> 00:19:03,375
Boğucu konuşma kısmı geliyor.
167
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
Babanın her şeyini
zengin beyazlara vermenle alakalı hani.
168
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Elbisenize bayıldım.
169
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
Teşekkürler! Cepleri de var.
170
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
Müze, cömert bağışınız için
sonsuza dek minnettar Leydi Croft.
171
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth faniler arasında bir tanrıydı.
172
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Bunu yapamam.
173
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Evet, yapabilirsin.
174
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Evet. Eminim hepiniz
müzayede için sabırsızlanıyorsunuzdur.
175
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Kusacağım.
176
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
Pekâlâ, tamam. Sakin ol.
177
00:19:52,666 --> 00:19:55,375
Sana bir şey getireceğim. Hemen geliyorum.
178
00:19:56,333 --> 00:19:58,333
...bence hepimiz için ilham kaynağı.
179
00:20:00,583 --> 00:20:01,916
{\an8}CROFT AİLE KOLEKSİYONU
180
00:20:01,916 --> 00:20:03,875
O moruk anlamıyor.
181
00:20:04,750 --> 00:20:07,000
- Hiçbiri anlamıyor.
- Pardon?
182
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Hayır işi değil bu. Her şeyi vermen yani.
183
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
Kafana sıkıyorsun.
184
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
Artık bitsin diye.
185
00:20:20,416 --> 00:20:23,291
Anılar. Kötü ve iyi.
186
00:20:24,541 --> 00:20:27,041
Eminim hepsi hayatına
devam etmeni istiyor.
187
00:20:27,541 --> 00:20:28,791
Oluruna bırakmanı.
188
00:20:30,750 --> 00:20:33,750
Ama aile bizi asla terk etmez.
189
00:20:35,750 --> 00:20:37,666
Belki bu iyi bir şeydir.
190
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Belki de bizi farklı kılıyordur.
191
00:20:46,875 --> 00:20:48,708
Belki bize güç veren şey budur.
192
00:20:48,708 --> 00:20:53,041
...mirasları bu değerli eserlerle
yaşamaya devam ediyor.
193
00:20:53,625 --> 00:20:56,250
Hepimiz böyle yürekli olmayı dilemeliyiz.
194
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Evet.
195
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Hepimiz böyle yürekli olmayı dilemeliyiz.
196
00:21:36,541 --> 00:21:38,208
Yakala beni Roth amca!
197
00:21:39,625 --> 00:21:42,916
Bunun için biraz fazla büyüdün sanki
küçük hanım.
198
00:21:44,583 --> 00:21:47,666
Beni her zaman yakalayacağını biliyorum.
199
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Onu derhâl bırakırsan
200
00:22:34,541 --> 00:22:36,083
polisi aramam.
201
00:23:17,333 --> 00:23:22,875
Bu eserin ardındaki maceraysa
oldukça heyecan verici.
202
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Hırsız! Durdurun onu!
203
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
Erken mi çıkıyorsunuz?
204
00:23:42,125 --> 00:23:44,625
Biraz ayıp değil mi? Biraz daha kalın.
205
00:24:01,000 --> 00:24:02,791
- Zip?
- Buradayım. Neler oluyor?
206
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
Hırsızın teki evden bir şey çaldı,
nedenini bilmek istiyorum.
207
00:24:06,458 --> 00:24:09,958
Her şeye izleyici takmıştın, değil mi?
Onu bulabilir misin?
208
00:24:09,958 --> 00:24:12,291
Bulabilir miymişim! Yok artık.
209
00:24:14,541 --> 00:24:17,291
Nehre doğru ilerliyor gibi.
210
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Sağa dön. Şimdi!
211
00:24:29,375 --> 00:24:30,625
Onu görüyorum.
212
00:24:30,625 --> 00:24:33,583
- Yan yollara doğru gidiyor.
- Önünü keseceğim.
213
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
Hayır. Ana yolda kalırsan
ona yetişeceksin.
214
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
O araba o köy virajlarını alamaz.
215
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Lara, yapma! Çok riskli!
216
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
Yemin ederim, bazen
sanki duvara konuşuyorum.
217
00:25:02,166 --> 00:25:03,166
Evet!
218
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Nehre varmak üzere.
Oraya varırsa kaybolur.
219
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Daha az yorum yap bence.
220
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Kendini öldürmemeye çalış.
221
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Durursam onu kaybederim.
222
00:26:06,541 --> 00:26:08,041
Burayı biraz aydınlatsak?
223
00:26:08,041 --> 00:26:11,083
Herhâlde bunun için
elektrik faturasını ödemeli.
224
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Burada yüzlerce paha biçilmez eser var.
225
00:26:20,958 --> 00:26:22,916
Neden bunu alırsın?
226
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
Neydi ki?
227
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}Bir kutu. Şili'de Roth'la bulmuştum.
228
00:26:31,666 --> 00:26:34,708
Seni atlatabildiğine göre
adam profesyonel olmalı.
229
00:26:37,416 --> 00:26:40,416
Beni bu korkunç malikânede
yalnız bırakacaksın yani!
230
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Korkunç değil, Jakoben tarzı.
231
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Hayaletler hariç.
232
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Bazıları ona 'Kralların'
veya 'Tanrının Hediyesi' der
233
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
ama daha rahatsız edici çevirilerde
234
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
'Tanrının Laneti' dendiğini de gördüm."
235
00:28:01,625 --> 00:28:03,875
Önce bir yemek ısmarlasaydın ya.
236
00:28:04,375 --> 00:28:06,333
Yok bir şey. İyiyim.
237
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
Soygun olayını duydum. O iyi mi?
238
00:28:10,083 --> 00:28:11,458
Sorunca yalan söylüyor.
239
00:28:12,041 --> 00:28:14,750
Çin'de bir yerde bir kutu daha varmış.
240
00:28:14,750 --> 00:28:17,625
Roth ve babam
onu birlikte bulmayı planlıyormuş.
241
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- Sen de mi duydun?
- Evet.
242
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
İyi misin?
243
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Tabii.
244
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, hırsız nereye gidiyor?
245
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Ciddi olamazsın Lara.
Dandik, eski bir süs eşyası işte.
246
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Adam muhtemelen satacaktır.
Croft koleksiyonu.
247
00:28:35,333 --> 00:28:36,833
Bırak satsın.
248
00:28:37,416 --> 00:28:39,416
Lara, düğünüm birkaç haftaya.
Sana...
249
00:28:39,416 --> 00:28:41,916
Öyle deme! Süs eşyası değildi!
250
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
Bu Roth'la bulduğumuz son şeydi,
sonra da o...
251
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- Önemli işte!
252
00:28:49,166 --> 00:28:52,041
Peşini bırakmamı istemezdi,
bunu biliyorum.
253
00:28:53,041 --> 00:28:55,291
Sanki peşini bırakabilecekmişsin gibi.
254
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Zip, adam şimdi nerede?
255
00:29:02,916 --> 00:29:04,541
Lara, daha yeni eve döndün.
256
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Zamana ve güzergâha bakılırsa
257
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
bence 20.41'de Heathrow'dan ayrılmış,
Pekin'e gidiyor.
258
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Diğer kutuların peşinde.
259
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Kusura bakma.
260
00:29:19,791 --> 00:29:23,500
- Yardımına ihtiyacım yok Jonah.
- Hepimizin yardıma ihtiyacı var.
261
00:29:28,958 --> 00:29:34,500
Endişelenmeye gerek yok. LC çok güçlüdür.
Ona bir şey olmaz. Değil mi?
262
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Roth öldüğünden beri değişti.
263
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
Yamatai'den dönen Lara,
oraya giren Lara'yla aynı kişi değil.
264
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Bu normal değil, değil mi?
265
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Kesinlikle normal değil.
266
00:30:25,666 --> 00:30:29,958
Yok, sorun değil. Yangını ben söndürürüm.
Temizle, kilitle. Hallediyorum.
267
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Sen...
268
00:30:32,083 --> 00:30:34,166
Dinlemiyorsun. Peki.
269
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Kaptanını öldür.
270
00:31:47,166 --> 00:31:48,250
Buyur.
271
00:32:11,250 --> 00:32:12,250
Dur!
272
00:32:16,125 --> 00:32:17,958
İşinin başına dönebilirsin.
273
00:32:28,333 --> 00:32:30,333
Neredeyse köye geldik.
274
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
Çok tuhaf.
275
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Yılın bu zamanında hiç fırtına olmaz.
276
00:32:38,541 --> 00:32:40,208
Fırtına değil bu.
277
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
Yeni bir çağın başlangıcı.
278
00:32:44,666 --> 00:32:46,291
Kaos yaklaşıyor.
279
00:33:27,625 --> 00:33:32,791
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar