1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 สงสัยจะไปอีกทาง ไปเร็ว 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 ได้ยินไหม ทางนี้ 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 {\an8}(อิงจากแฟรนไชส์วิดีโอเกม "ทูม เรเดอร์) 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 {\an8}เฮาส์ออฟเดอะจากัวร์ 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 {\an8}เป็นเรื่องจริง 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 {\an8}ร็อธ 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 {\an8}ฉันเจอแล้ว 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 {\an8}ระบุตําแหน่งไว้ แล้วฉันจะไปหาเธอที่นั่น 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 {\an8}เก่งมาก ลาร่า ฉันภูมิใจในตัวเธอ 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 {\an8}หลุมขวากหนาม 11 00:02:42,375 --> 00:02:43,416 {\an8}มุกเดิมๆ 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}และขอเดิมพันว่า... 13 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 {\an8}นั่นไงล่ะ 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 {\an8}มีแต่ตายกับตาย 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "วันหยุดสบายๆ ที่ชิลี" ว่างั้น 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 "ต้องสนุกแน่" ว่างั้น 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "แค่แวะหาสมบัตินิดหน่อย" 18 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 พ่อคะ 19 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 อยากให้พ่อได้มาเห็นจริงๆ 20 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 แปลกจัง ดูเหมือน... ของจีน 21 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 เธอฆ่าจระเข้ตัวนั้นเหรอ 22 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 ร็อธ 23 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 ไม่อยากเชื่อ 24 00:05:43,958 --> 00:05:45,000 เธอทําสําเร็จ ลาร่า 25 00:05:46,708 --> 00:05:48,500 ทุกคนคิดว่าพ่อฉันบ้า 26 00:05:48,500 --> 00:05:52,708 ที่คิดว่าชนเผ่าชาชี ลงใต้มาไกลถึงที่นี่ แต่เขาคิดถูก 27 00:05:52,708 --> 00:05:55,750 ริชาร์ด ครอฟท์คิดถูกเสมอ 28 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 เหมือนกับเธอ 29 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 ตํานานเล่าว่า ผู้ที่ได้สัมผัสกล่องนี้จะร่ํารวยทันตาเห็น 30 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 ถ้าเป็นงั้นจริงฉันก็ไม่ถือ 31 00:06:20,583 --> 00:06:22,041 กล่องนี้เก่ามาก 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 เธอบอกว่าที่นี่สร้างขึ้นตั้งแต่เมื่อไหร่นะ 33 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 ประมาณ 900 ปีก่อนคริสตศักราช 34 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 สองพันปีก่อนมาชูปิกชู 35 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 ไม่มีรอยต่อ 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 ไม่มีกลไกล็อกที่มองเห็นได้ 37 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 ร็อธ ฉันว่าเราไม่ควรเอากล่องนั้นไปนะ 38 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 มันก็แค่ภาพแกะสลัก ลาร่า 39 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 เธอนี่เหมือนพ่อเลยนะ คิดว่าสมบัติมีอะไรน่าตื่นเต้นกว่าสิ่งที่มันเป็น 40 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 ถูกของคุณ ก็แค่ภาพแกะสลัก 41 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 เธอทําได้แล้ว สาวน้อย 42 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 เธอสานต่อการผจญภัยที่พ่อเธอเริ่มไว้จนจบ 43 00:07:07,208 --> 00:07:10,916 นี่สิครอฟท์ที่แท้จริง เขาคงภูมิใจในตัวเธอมาก 44 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 เหมือนกับฉัน 45 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 ตอนที่ฉันบอกเพื่อนร่วมชั้นว่าจะไปชิลี 46 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 พวกเขาพากันจดชื่องานชิมไวน์ กับทัวร์พายคายัคมาให้เป็นรายการเลย 47 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 ก็ยังพอมีเวลานะ 48 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 ไม่เคยไปงานชิมไวน์มาก่อนเลย น่าสนุกดีนะ 49 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - พระเจ้าช่วย - เอาล่ะ 50 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 เขาบอกว่ากล่องนี้ มีแต่จะนําความตายและหายนะมาให้ 51 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 แน่ใจแล้วเหรอว่าอยากทําแบบนี้ หนุ่มๆ 52 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 เขาบอกให้ทิ้งมันไว้ ไม่งั้นจะฆ่าเรา 53 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 อย่าหวังเลย 54 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 ร็อธ ฉันว่าพวกนี้ไม่ใช่โจรนะ 55 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 ฉันว่าพวกเขาน่าจะเป็นผู้พิทักษ์ 56 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 อย่าให้พวกมันหลอกเอาได้ สาวน้อย 57 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 พวกมันต้องการสมบัติเรา 58 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 ทางซ้าย 59 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 ขอบคุณ หมอบลง 60 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 ร็อธ 61 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 ลาร่า 62 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 หลับตาไว้ 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 หลับไว้ 64 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 อย่าขยับ 65 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 บอกว่าอย่าขยับ 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 ลาร่า ไม่เป็นไรนะ 67 00:09:19,791 --> 00:09:20,708 เธอไม่เป็นไรแล้ว 68 00:09:25,666 --> 00:09:27,208 เธอไม่น่าต้องมาเห็นภาพแบบนี้เลย 69 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 ลาร่า มองฉันสิ 70 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 ลาร่า ถ้าไม่ใช่เขาก็เธอ 71 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 เมื่อถึงเวลาที่ต้องเลือก ยังไงเธอก็ต้องเลือกเอาตัวรอด 72 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 ได้ยินไหม 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 พูดออกมา 74 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 เอาตัวรอด 75 00:09:54,500 --> 00:09:59,500 (TOMB RAIDER: ตํานานลาร่า ครอฟท์) 76 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 {\an8}(3 ปีให้หลัง) 77 00:10:08,833 --> 00:10:11,458 {\an8}(เปรู จังหวัดชุมบิวิลคัส) 78 00:10:29,125 --> 00:10:32,125 ฮ่าฮ่า ยังคงไร้พ่าย 79 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 ใครกันที่เก่งที่สุดตลอดกาล 80 00:10:35,791 --> 00:10:37,291 ใช่แล้ว 81 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 เก่งมาก เพื่อน 82 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 สุขสันต์วันคริสต์มาส 83 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 ลาร่า 84 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 โจนาห์ 85 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 ตอนนี้เธออยู่ประเทศไหนเนี่ย 86 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 เธอไม่ได้กลับบ้านมาหกเดือนแล้วนะ 87 00:11:51,333 --> 00:11:52,458 เราคุยกันไปแล้วนะ 88 00:11:52,458 --> 00:11:54,625 เธอบอกว่าจะมาฉลองคริสต์มาสที่นี่ 89 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 กับแอ๊บบี้กับฉัน 90 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 พยายาม... ตั้งหลักใหม่ 91 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - นั่นไม่ใช่บ้าน - ไงนะ 92 00:12:02,458 --> 00:12:06,125 เปล่าหรอก โจนาห์ ฉันไม่เป็นไร ฉันไม่ต้องตั้งหลักใหม่ 93 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 แค่ต้องเดินหน้าต่อ 94 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 นี่ ร็อธตายไปแล้วนะ ลาร่า 95 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 เธอจะโทษตัวเองแบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ 96 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 ฉันไม่ได้ขอให้เธอเป็นคนเดิม เหมือนตอนก่อนจะเกิดเรื่อง 97 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 ฉันรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 98 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 การสูญเสียทําให้เราเปลี่ยนไปอย่างถาวร 99 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 แต่การวิ่งหนีไม่ได้ช่วยให้เธอกลับมายืนได้นะ 100 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 สิ่งที่จะช่วยให้เธอกลับมายืนได้คือกลับบ้าน... และให้เพื่อนๆ ได้ช่วยเธอ 101 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 ฉัน... 102 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 ฉันทําไม่ได้ ฉันขอโทษ 103 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 โอเครึเปล่า 104 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 ผู้หญิงคนนั้นทําอะไรอยู่เหรอ 105 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 นั่นคือพิธีปาชามามา 106 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 เธอเสียสามีไปเมื่อเดือนก่อน 107 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 ก็เลยเผาข้าวของเขาทั้งหมด 108 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 เธอต้องหาให้เจอว่าตอนนี้เธอเป็นใคร 109 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 โดยที่ไม่มีเขา 110 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 เริ่มต้นใหม่ 111 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 เธอทําได้ 112 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 ยังไงซะ เธอก็คือครอฟท์ 113 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 ร็อธ 114 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 กลายเป็นว่า ฉันไม่ใช่ครอฟท์อย่างที่คุณคิด 115 00:14:38,000 --> 00:14:40,875 ที่เรามาอยู่ที่นี่ตั้งแต่แรก ก็เป็นเพราะลาร่านั่นแหละ 116 00:14:40,875 --> 00:14:42,541 ที่ร็อธตายก็เพราะลาร่า 117 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 ฝุ่นในนี้ไม่ดีต่ออาการภูมิแพ้ของฉันเอาซะเลย 118 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 ไง แม่นกน้อย 119 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 โจนาห์ ซิพ มาทําอะไรที่นี่ 120 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 ก็เธอทําระบบเตือนภัยทํางาน 121 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 นี่แอบวางระบบไว้ในบ้านพ่อฉันเหรอ 122 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 ตอนนี้เป็นบ้านเธอแล้ว ลาร่า 123 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 ต้องมีคนคอยดูแลข้าวของ ในระหว่างที่ไม่รู้เธอไปอยู่ไหน 124 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 ฉันรับอาสาให้ 125 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 ลาร่า นี่มันอะไรกัน 126 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 ฉันจะเผาทุกอย่างให้ราบ 127 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 เดี๋ยว ไม่ ไม่ได้หมายถึงเผาจริงๆ ใช่ไหม 128 00:15:18,625 --> 00:15:20,708 ของของพ่อฉัน ของของร็อธ 129 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 กําจัดมันไปให้หมด 130 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 หมายถึงเอาไปประมูลไรงี้ใช่ไหม 131 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 ไม่ใช่แบบระเบิดทิ้ง 132 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 ถ้านี่คือสิ่งที่เธอต้องทําเพื่อตั้งหลักใหม่ งั้นพวกเราก็จะช่วย 133 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 แต่เห็นแก่สิ่งศักดิ์สิทธิ์เถอะ 134 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 สั่งพิซซ่าหรืออะไรก็ได้มาเลี้ยงด้วยนะ 135 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 ต้องเติมคาร์บหน่อย วันนี้ต้องยกของหนัก 136 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 อยากให้เราคนไหนอยู่ด้วยไหม 137 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ซิพ ขอบใจนะ 138 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 แซม... ไม่อยากมาด้วยเหรอ 139 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - แซมบอกว่ายุ่งน่ะ - เหรอ 140 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 - เธอโทรไปหาก็ได้นะ - ราตรีสวัสดิ์ โจนาห์ 141 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 ดีใจที่เธอกลับมา 142 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 ร็อธ 143 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 นั่นพวกมัน 144 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 ไม่นะ ร็อธ 145 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 ไม่ 146 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 ลาร่า 147 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - เป็นไรรึเปล่า - แซม 148 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 ลาร่าเป็นไรรึเปล่างั้นเหรอ 149 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 เพราะลาร่าสําคัญที่สุดสินะ 150 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 ลืมไปแล้วเหรอ ว่าที่เรามาอยู่ที่นี่ก็เพราะลาร่าน่ะ แซม 151 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 ไม่ยุติธรรมเลย เรเยส 152 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 ไม่หรอก เรเยสพูดถูก 153 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 ไม่นะ แซม 154 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 เธอฆ่ารอธ 155 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - เธออาจทําให้เราถูกฆ่ากันหมดก็ได้ - ไม่นะ 156 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 เธอฆ่าร็อธ 157 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 ฆ่าร็อธ 158 00:17:31,833 --> 00:17:33,416 ร็อธตายก็เพราะลาร่า 159 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 ร็อธตายไปแล้ว 160 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 เธอคือพิษร้าย ลาร่า ครอฟท์ 161 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 ทั้งหมดเป็นความผิดเธอ 162 00:17:42,666 --> 00:17:43,625 ไม่นะ 163 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 (พิพิธภัณฑ์อังกฤษขอเสนองานกาล่า ฉลองครอฟท์คอลเลกชั่นเพื่อการบริจาค) 164 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 โบราณวัตถุทั้งหมดของพ่อเธอ 165 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 ลอร์ดครอฟท์คงดิ้นพล่าน ด้วยความโกรธอยู่ในหลุม น่าสงสาร 166 00:18:16,375 --> 00:18:19,041 ทําไมเราต้องมาทนหนาวอยู่ข้างนอก ไม่ให้เข้าไปข้างใน 167 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 ได้ยินว่าตั้งแต่ตายไป ที่บ้านเขาก็ร้างคนอยู่ 168 00:18:22,791 --> 00:18:25,458 ครอฟท์คนลูกไม่ยอมย้ายเข้าไป 169 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 น่าเสียดาย ลูกๆ นี่ก็ช่างอกตัญญูจริงๆ 170 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 เลดี้ครอฟท์อยู่ที่นี่รึเปล่า 171 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 ใครนะครับ 172 00:18:34,750 --> 00:18:38,208 อ๋อ ลาร่า น่าจะไปแอบอยู่ที่ไหนเพราะเขินล่ะมั้ง 173 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 มาเลย 174 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 รอก่อนนะ ผมจะไปตามหาให้ รอตรงนี้แหละ 175 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 ตรงนี้เลย 176 00:18:54,916 --> 00:18:55,833 อะแฮ่ม 177 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 นี่มันอะไรกัน ลาร่า 178 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 อะไร 179 00:19:01,416 --> 00:19:03,375 สุนทรพจน์น่าเบื่อเริ่มแล้วนะ 180 00:19:03,375 --> 00:19:07,125 พูดถึงเรื่องที่เธอยกของของพ่อทั้งหมด ให้พวกคนรวยผิวขาวน่ะ 181 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 ชอบชุดคุณนะ 182 00:19:10,791 --> 00:19:14,250 ขอบคุณ มีกระเป๋าด้วยนะ 183 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 ทางพิพิธภัณฑ์รู้สึกซาบซึ้งใจมาก เลดี้ครอฟท์ ที่คุณมีน้ําใจบริจาคให้เรา 184 00:19:23,083 --> 00:19:26,083 คอนราด ร็อธคือเทวดาที่อยู่ท่ามกลางมวลมนุษย์ 185 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 ฉันทําไม่ได้ 186 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 ได้สิ 187 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 เอาล่ะครับ ผมแน่ใจว่า ทุกคนคงอยากเริ่มประมูลแล้ว 188 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 รู้สึกจะอ้วก 189 00:19:48,541 --> 00:19:51,458 เอาล่ะ กลั้นไว้ 190 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 ฉันจะหาอะไรมาช่วย เดี๋ยวกลับมา 191 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 ผมคิดว่านี่เป็นแรงบันดาลใจให้เราทุกคน 192 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}(เดอะ ครอฟท์ แฟมิลี่ คอลเลกชั่น) 193 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 ตาแก่นั่นไม่เข้าใจหรอก 194 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 ไม่มีใครเข้าใจสักคน 195 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 ยังไงนะ 196 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 นี่ไม่ใช่การกุศลหรอก ที่เธอยกทุกสิ่งทุกอย่างให้คนอื่น 197 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 นี่ก็เหมือนการยิงกระสุนเข้าที่สมอง 198 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 เพื่อพยายามทําให้มันหยุดลง 199 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 ความทรงจําน่ะ 200 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 ทั้งร้ายและดี 201 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 พนันได้เลยว่าพวกเขาอยากให้เธอก้าวต่อไป 202 00:20:27,541 --> 00:20:28,583 ปล่อยวาง 203 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 แต่ครอบครัว... 204 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 ไม่เคยจากเราไปไหน 205 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 ซึ่งอาจเป็นสิ่งที่ดีก็ได้ 206 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 อาจเป็นสิ่งที่ทําให้เรา... แตกต่าง 207 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 อาจเป็นสิ่งที่ผลักดันเรา 208 00:20:48,583 --> 00:20:53,041 มรดกที่พวกเขาเหลือไว้จะคงอยู่ต่อไป ในโบราณวัตถุอันล้ําค่าเหล่านี้ 209 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 เราทุกคนควรคิดอยากกล้าหาญให้ได้แบบนั้นนะ 210 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 ใช่ 211 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 เราทุกคนควรคิดอยากกล้าหาญให้ได้แบบนั้น 212 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 รับหนูด้วยนะ อาร็อธ 213 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 ชักจะตัวใหญ่เกินจะเล่นแบบนี้แล้วนะ สาวน้อย 214 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 หนูรู้ว่ายังไงอาก็จะรับหนู 215 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 วางมันลงเดี๋ยวนี้ 216 00:22:34,541 --> 00:22:36,083 แล้วฉันจะไม่แจ้งตํารวจ 217 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 การผจญภัยที่อยู่เบื้องหลังโบราณวัตถุชิ้นนี้ 218 00:23:21,125 --> 00:23:22,875 น่าตื่นเต้นมากครับ 219 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 โจร หยุดมันไว้ 220 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 กลับเร็วจัง 221 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 มันเสียมารยาทนะ อยู่ต่ออีกหน่อยสิ 222 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - ซิพ - ฉันอยู่นี่ เกิดอะไรขึ้น 223 00:24:02,791 --> 00:24:06,458 มีโจรมาขโมยของบางอย่างไปจากบ้าน และฉันอยากรู้ว่าทําไม 224 00:24:06,458 --> 00:24:09,333 นายติดเครื่องติดตามไว้ในของทุกชิ้นใช่ไหม ตามตัวได้รึเปล่า 225 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 ตามได้รึเปล่าเหรอ ขอล่ะ เธอจ๋า 226 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 ดูเหมือนเขากําลังมุ่งหน้าไปที่แม่น้ํานะ 227 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 เลี้ยวขวา ตอนนี้เลย 228 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 เห็นตัวแล้ว 229 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - เขากําลังไปตามถนนสายรอง - ฉันจะตัดหน้ามัน 230 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 ไม่ อยู่ถนนสายหลักต่อไป เดี๋ยวเธอก็ตามทัน 231 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 รถคันนั้นเลี้ยวซอยแคบๆ ไม่ได้นะ 232 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 ลาร่า อย่า 233 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 มันเสี่ยงเกินไป 234 00:24:53,833 --> 00:24:54,875 สาบาน บางครั้ง 235 00:24:54,875 --> 00:24:56,791 ฉันนึกว่าฉันคุยกับกําแพง 236 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 นั่นแหละ 237 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 เขาเกือบจะถึงแม่น้ําแล้ว ถึงเมื่อไหร่ก็หมดสิทธิ์ตาม 238 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 ไม่ต้องพากย์ก็ได้ 239 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 ขอล่ะ อย่าพาตัวเองไปตายนะ 240 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 ถ้าฉันหยุด มันก็รอด 241 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 เปิดไฟในนี้หน่อยได้ไหม 242 00:26:08,041 --> 00:26:10,666 ต้องไปจ่ายค่าไฟก่อนน่ะสิ 243 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 ในนี้มีโบราณวัตถุที่ประเมินค่าไม่ได้เป็นร้อยๆ ชิ้น 244 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 ทําไมถึงเอาชิ้นนี้ไป 245 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 ชิ้นไหนเหรอ 246 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 {\an8}กล่อง ฉันกับร็อธเจอมันที่ชิลี 247 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 หมอนั่นรอดจากเธอไปได้ แปลว่าต้องเป็นมืออาชีพแน่ 248 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 จะทิ้งฉันไว้คนเดียว ในคฤหาสน์มืดๆ แถมวังเวงแบบนี้เหรอ 249 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 วังเวงที่ไหน นี่สไตล์จาโคเบียนต่างหาก 250 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 แต่ว่ามีผีด้วย 251 00:27:34,708 --> 00:27:36,458 (ริชาร์ด ครอฟท์) 252 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "บางคนเรียกมันว่า 'ของขวัญของราชา' หรือ 'พระเจ้า'" 253 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 "แต่ข้าพเจ้าเคยเห็นคําแปลอื่นที่น่ากังวลกว่า 254 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 เรียกมันว่า 'คําสาปของพระเจ้า'" 255 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 พาเขาไปกินมื้อค่ําก่อนก็ดีนะ 256 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร 257 00:28:06,333 --> 00:28:08,958 ได้ข่าวเรื่องโจรแล้ว ลาร่าโอเครึเปล่า 258 00:28:10,083 --> 00:28:11,375 พอถามก็โกหก 259 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 มีกล่องที่คล้ายกันอยู่ที่ไหนสักแห่งในจีน 260 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 ร็อธกับพ่อฉันตั้งใจจะไปตามหาด้วยกันสักวัน 261 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - รู้เรื่องแล้วเหรอ - ใช่ 262 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 เธอโอเครึเปล่า 263 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 ก็ต้องโอเคสิ 264 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 ซิพ ไอ้หัวขโมยกําลังไปทางไหน 265 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 นี่เอาจริงเหรอ ลาร่า มันก็แค่ของประดับเก่าเก็บน่า 266 00:28:32,583 --> 00:28:35,333 หมอนั่นคงอยากเอาไปขายล่ะมั้ง ของสะสมของตระกูลครอฟท์ 267 00:28:35,333 --> 00:28:36,833 ปล่อยเขาไปเถอะ 268 00:28:37,416 --> 00:28:39,375 ลาร่า อีกไม่กี่สัปดาห์ก็จะถึงงานแต่งฉันแล้ว ฉัน... 269 00:28:39,375 --> 00:28:41,916 อย่าพูดแบบนั้นนะ มันไม่ใช่ของประดับ 270 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 นั่นคือสิ่งสุดท้าย ที่ฉันกับร็อธหาเจอด้วยกัน ก่อนที่เขาจะ... 271 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - ลาร่า - มันสําคัญน่ะ 272 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 และฉันรู้ว่าร็อธไม่อยากให้ฉันปล่อยมันไป 273 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 อย่างเธอเนี่ยนะพูดเรื่องปล่อยวาง 274 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 ซิพ ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 275 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 ลาร่า เธอเพิ่งกลับมาเองนะ 276 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 ดูจากเวลา วิถี... 277 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 ฉันว่าเขาน่าจะออกจากฮีทโธรว์ ตอน 20.41 น. มุ่งหน้าสู่ปักกิ่ง 278 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 เขาจะไปตามหากล่องอีกใบ 279 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 โทษทีนะเพื่อน 280 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 ฉันไม่ต้องให้นายช่วยหรอก โจนาห์ 281 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 ใครๆ ก็ต้องมีคนช่วยทั้งนั้น ลาร่า 282 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 แต่เป็นฉันจะไม่ห่วงนะ 283 00:29:30,291 --> 00:29:34,500 แอลซีแกร่งจะตาย เธอไม่เป็นไรหรอก เนอะ 284 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 ตั้งแต่ร็อธตาย เธอก็เปลี่ยนไป 285 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 ลาร่าที่กลับมาจากยามาไต... ไม่ใช่ลาร่าคนเดียวกับตอนที่ไปที่นั่น 286 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 นี่ไม่ใช่เรื่องปกติใช่ไหม 287 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 ไม่ปกติแน่นอน 288 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 ไม่เป็นไร ฉันจะดับไฟ เก็บกวาด แล้วก็ล็อกบ้านเอง ฉันเอง 289 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 ส่วนนาย... 290 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 นายไม่ได้ฟังแล้ว ก็ได้ 291 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 ฆ่ากัปตันเรือซะ 292 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 ช่วยทีนะ 293 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 หยุด 294 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 ไปทําหน้าที่ของตัวเองเถอะ 295 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 ใกล้จะถึงหมู่บ้านแล้วนะ 296 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 แปลกแฮะ 297 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 ช่วงเวลานี้ของปีไม่เคยมีพายุแท้ๆ 298 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 นี่ไม่ใช่พายุหรอก 299 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 นี่คือรุ่งอรุณของยุคใหม่ 300 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 ความโกลาหลกําลังมา 301 00:32:56,041 --> 00:33:00,750 (TOMB RAIDER: ตํานานลาร่า ครอฟท์) 302 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส