1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Hon måste ha tagit den andra vägen. Kör!
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Hörde ni det där? Den här vägen!
3
00:01:52,416 --> 00:01:55,041
{\an8}BASERAD PÅ "TOMB RAIDER"
TEVESPELSSERIE
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}Jaguarens hus.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Det är verkligt.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
{\an8}Roth.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}Jag hittade det.
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Hittar din position.
Vi ses där.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,750
{\an8}Bra jobbat, Lara. Jag är stolt över dig.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}En grop med spetsiga pålar.
11
00:02:42,375 --> 00:02:43,416
{\an8}Klassiskt.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}Och jag slår vad om...
13
00:02:55,791 --> 00:02:57,583
{\an8}Där är den!
14
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}En säker död.
15
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"En trevlig semester i Chile," sa han.
16
00:04:57,083 --> 00:04:59,125
"Det blir kul," sa han.
17
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"Bara ett litet stopp
för att leta skatter."
18
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Åh, pappa.
19
00:05:14,375 --> 00:05:15,916
Jag önskar att du såg det här.
20
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
Konstigt. Den ser... kinesisk ut.
21
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Dödade du en alligator?
22
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Roth!
23
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
Det var som fan.
24
00:05:43,958 --> 00:05:45,000
Du gjorde det, Lara.
25
00:05:46,708 --> 00:05:48,500
Alla trodde att min far var galen
26
00:05:48,500 --> 00:05:52,708
som trodde att Chachi-folket
kom så långt söderut, men han hade rätt.
27
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
Richard Croft hade alltid rätt.
28
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Precis som du.
29
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
Enligt legenden blir den som rör lådan
omedelbart rik.
30
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Inte mig emot.
31
00:06:20,583 --> 00:06:22,083
Den är gammal, eller hur?
32
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
När sa du att stället byggdes?
33
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
- Runt 900 f.
- Kr.
34
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
2 000 år före Machu Picchu.
35
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
Den har inga sömmar.
36
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
Inga synliga låsmekanismer.
37
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth. Jag är inte säker på
att vi borde ta den här.
38
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
De är bara sniderier, Lara.
39
00:06:53,541 --> 00:06:58,333
Du hoppas alltid att skatten ska vara
mer spännande än den är, som din far.
40
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Du har rätt. Det är bara en utskärning.
41
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Du gjorde det.
42
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Du avslutade ett äventyr
som din far påbörjade.
43
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
En riktig Croft. Han skulle vara så stolt.
44
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Det är jag med.
45
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
När jag sa till mina klasskamrater
att jag skulle till Chile,
46
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
gav de mig en lista på vinprovningar
och kajakturer.
47
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
Det hinner du med.
48
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
Jag har aldrig provat vinprovning.
Det kan bli kul.
49
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Herregud.
- Okej.
50
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Han säger att lådan
för med sig död och förstörelse.
51
00:07:48,208 --> 00:07:50,333
Vill ni verkligen göra det här?
52
00:07:50,333 --> 00:07:53,250
Vi måste lämna den, annars dödar de oss.
53
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Inte en chans.
54
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Jag tror inte att de är plundrare.
55
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
De är beskyddare.
56
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Låt dem inte lura dig.
57
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
De vill ha vår skatt.
58
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
Till vänster.
59
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Tack. Ducka!
60
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
Roth!
61
00:08:57,541 --> 00:08:58,583
Lara.
62
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
Blunda.
63
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Fortsätt blunda.
64
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Rör dig inte.
65
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Rör dig inte, sa jag!
66
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara. Det är okej.
67
00:09:19,791 --> 00:09:20,708
Du är okej.
68
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Jag beklagar att du såg det.
69
00:09:27,625 --> 00:09:29,625
Lara, se på mig.
70
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Lara, det var du eller han.
71
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
Nu är det bäst att du överlever.
72
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
Hör du mig?
73
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Säg det.
74
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Överlev.
75
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
{\an8}TRE ÅR SENARE
76
00:10:08,833 --> 00:10:11,458
{\an8}PERU, CHUMBIVILCAS-PROVINSEN
77
00:10:29,125 --> 00:10:32,125
Ha ha! Fortfarande obesegrad!
78
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Vem är bäst genom tiderna?
79
00:10:35,791 --> 00:10:37,291
Det stämmer!
80
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Bra jobbat, min vän.
81
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
God jul.
82
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
Lara?
83
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
84
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
Vilket land är du i nu?
85
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Det har gått sex månader
sen du kom hem.
86
00:11:51,333 --> 00:11:52,458
Vi pratade om det här.
87
00:11:52,458 --> 00:11:54,625
Du sa att du skulle fira jul här.
88
00:11:55,125 --> 00:11:56,250
Med Abby och mig.
89
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
Försöka... starta om.
90
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Det är inte hemma.
- Va?
91
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Inget. Jonah, jag mår bra.
Jag behöver inte starta om.
92
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Jag måste bara fortsätta.
93
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Du. Roth är död, Lara.
94
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Du kan inte fortsätta klandra dig själv.
95
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
Jag ber dig inte att vara
den du var innan allt det där.
96
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Jag vet att det inte går.
97
00:12:24,666 --> 00:12:26,583
Förlust förändrar oss permanent.
98
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Men du kan inte bygga upp dig själv igen
genom att fly.
99
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Man bygger genom att komma hem...
och låta dina vänner hjälpa dig.
100
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
Jag...
101
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Jag kan inte. Förlåt.
102
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Är du okej?
103
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
Vad gör hon?
104
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Det är en Pachamama-ceremoni.
105
00:12:58,291 --> 00:13:00,416
Hon förlorade sin man förra månaden,
106
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
så hon bränner alla hans saker.
107
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Hon måste upptäcka vem hon är nu.
108
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Utan honom.
109
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Börja om på nytt.
110
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Du klarar det.
111
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Du är trots allt en Croft.
112
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth.
113
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Jag är visst inte Croft
som du trodde att jag var.
114
00:14:38,000 --> 00:14:40,875
Det är Laras fel
att vi är här ute från början.
115
00:14:40,875 --> 00:14:42,541
Det är Laras fel att Roth är död.
116
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Dammet här inne
förvärrar mina allergier.
117
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Hej, lilla fågel.
118
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah, Zip. Vad gör ni här?
119
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Du utlöste larmet.
120
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Har ni larmat min fars hus?
121
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Det är ditt hus nu, Lara.
122
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Nån var tvungen att se efter det
när du var borta.
123
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
Jag nominerade mig själv.
124
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Lara, vad är det här?
125
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Jag ska bränna ner allt till grunden.
126
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Vänta. Nej, inte bokstavligen?
127
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
Min fars saker. Roths.
128
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
Allt ska bort.
129
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Hon menar som en auktion, eller hur?
130
00:15:25,250 --> 00:15:27,166
Inte som i en explosion.
131
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Vi hjälper dig
om det är det du behöver för att börja om.
132
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Men se för allt i världen till
133
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
att beställa pizza eller nåt.
134
00:15:36,875 --> 00:15:39,666
Jag behöver kolhydrater
om jag ska lyfta tungt.
135
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
Ska en av oss stanna?
136
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
Nej, jag mår bra, Zip. Tack.
137
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
Sam... ville inte komma?
138
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Hon sa att hon var upptagen.
- Ja.
139
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Du kan ringa henne.
- God natt, Jonah.
140
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
Skönt att du är hemma.
141
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Roth!
142
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
De är där!
143
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
Nej! Roth!
144
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Nej!
145
00:16:57,291 --> 00:16:58,166
Lara?
146
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- Är du okej?
- Sam.
147
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
Är hon okej?
148
00:17:03,708 --> 00:17:06,000
För det handlar om Lara, eller hur?
149
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
Har du glömt
att hon är anledningen till att vi är här?
150
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Det är inte rättvist.
151
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
Nej, hon har rätt.
152
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Nej. Sam.
153
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Du dödade Roth.
154
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Du kommer att få oss alla dödade.
- Nej!
155
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Du dödade Roth!
156
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Dödade Roth.
157
00:17:31,833 --> 00:17:33,416
Det är Laras fel att Roth är död!
158
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
Roth är död.
159
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Du är ett gift, Lara Croft.
160
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
Allt är ditt fel!
161
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
Nej!
162
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
BRITISH MUSEUM PRESENTERAR
CROFTSAMLINGENS DONATIONSGALA
163
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Alla hennes fars artefakter.
164
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Lord Croft vänder sig nog i sin grav,
stackars man.
165
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Varför fryser vi här ute
och inte där inne?
166
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Jag har hört att stället har varit tomt
sen han dog.
167
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
Croft-tjejen vägrar flytta in.
168
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Vilket slöseri. Barn är så otacksamma.
169
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
Är lady Croft här?
170
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Vem?
171
00:18:34,750 --> 00:18:38,208
Åh, Lara. Ja.
Hon försöker nog bara gömma sig.
172
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
Fyll på!
173
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Vänta. Jag ska hitta henne. Vänta här.
174
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Precis här.
175
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Vad i helvete, Lara?
176
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
Vad?
177
00:19:01,416 --> 00:19:03,375
De börjar med det trista talet.
178
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
Om att ge bort alla din pappas saker
till rika vita människor.
179
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Jag älskar din klänning.
180
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
Tack! Den har fickor.
181
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
Museet är evigt tacksamt
för din generösa donation, lady Croft.
182
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth var en gud bland människor.
183
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Jag klarar det inte.
184
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Jo, det gör du.
185
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Ni vill säkert komma igång med auktionen.
186
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Jag mår illa.
187
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
Okej. Lugn nu.
188
00:19:52,666 --> 00:19:55,250
Jag ska fixa nåt till dig.
Jag kommer strax.
189
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
...till inspiration för oss alla.
190
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}CROFTS FAMILJESAMLING
191
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
Gammelgubben förstår inte.
192
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Det gör ingen av dem.
193
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
Vad sa du?
194
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Det här är inte välgörenhet.
Du ger bort allt.
195
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
Det är en kula i hjärnan.
196
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
För att få det att sluta.
197
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
Minnen.
198
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
Bra och dåliga.
199
00:20:24,541 --> 00:20:26,708
De vill nog att du går vidare,
200
00:20:27,541 --> 00:20:28,583
släpper taget...
201
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
Men familjen...
202
00:20:32,625 --> 00:20:33,750
...lämnar oss aldrig...
203
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
...och det kanske är bra.
204
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Det kanske gör oss annorlunda.
205
00:20:46,958 --> 00:20:48,583
Det kanske är det som driver oss.
206
00:20:48,583 --> 00:20:53,041
...lever deras arv vidare
genom dessa dyrbara artefakter.
207
00:20:53,625 --> 00:20:56,166
Vi borde alla vilja vara så djärva.
208
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Ja.
209
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Vi borde alla vilja vara så djärva.
210
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
Fånga mig, farbror Roth!
211
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Du börjar bli för stor för det,
lilla damen.
212
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Jag vet att du alltid
kommer att fånga mig.
213
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Släpp det nu,
214
00:22:34,541 --> 00:22:36,166
så ringer jag inte polisen.
215
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
Äventyret bakom den här artefakten
216
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
är ganska spännande.
217
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Tjuv! Stoppa honom!
218
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
Sticker du tidigt?
219
00:23:42,208 --> 00:23:44,625
Oförskämt, eller hur? Stanna ett tag.
220
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- Zip?
- Jag är här. Vad händer?
221
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
En tjuv stal nåt från huset,
och jag vill veta varför.
222
00:24:06,458 --> 00:24:09,333
Du satte spårare på allt, va?
Kan du hitta honom?
223
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Kan jag hitta honom? Snälla, tjejen.
224
00:24:14,291 --> 00:24:17,291
Han verkar vara på väg mot floden.
225
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Sväng höger. Nu!
226
00:24:29,375 --> 00:24:30,208
Jag ser honom.
227
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
- Han åker på sidovägarna.
- Jag ska genskjuta honom.
228
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
Nej. Du hinner ikapp
om du stannar på huvudgatan.
229
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Den bilen klarar inte byns svängar.
230
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
Lara, låt bli!
231
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
Det är för riskabelt!
232
00:24:53,833 --> 00:24:54,875
Ibland
233
00:24:54,875 --> 00:24:56,791
är det som att prata med en tegelvägg.
234
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
Höger!
235
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Han är nästan vid floden.
Om han kommer dit, är han borta.
236
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Färre kommentarer.
237
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Försök att inte ta livet av dig.
238
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Jag tappar bort honom.
239
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Kan vi få in lite ljus?
240
00:26:08,041 --> 00:26:10,666
Då måste vi betala elräkningen.
241
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Hundratals ovärderliga artefakter där ute.
242
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Varför ta den här?
243
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
Vad var det?
244
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}En låda. Jag hittade den med Roth i Chile.
245
00:26:31,666 --> 00:26:34,666
Han måste vara ett proffs
om han kom förbi dig.
246
00:26:37,458 --> 00:26:40,416
Du tänker lämna mig
i den här kusliga mörka herrgården.
247
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Den är inte kuslig. Det är jakobinsk.
248
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Förutom alla spöken.
249
00:27:34,708 --> 00:27:36,458
RICHARD CROFT
250
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Vissa kallar den 'Kungarnas gåva'
eller 'Gud'.
251
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Men jag har sett andra översättningar
som är mer besvärande
252
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
som kallar den 'Guds förbannelse'."
253
00:28:01,708 --> 00:28:03,875
Jag hoppas att du bjöd ut honom
på middag först.
254
00:28:04,375 --> 00:28:06,333
Bra. Jag mår bra.
255
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
Jag hörde om inbrottet. Är hon okej?
256
00:28:10,083 --> 00:28:11,375
Hon ljuger när jag frågar.
257
00:28:12,041 --> 00:28:14,458
Det fanns en systerlåda nånstans i Kina.
258
00:28:14,958 --> 00:28:17,541
Roth och min far
planerade att hitta den en dag.
259
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- Hörde du?
- Det gjorde jag.
260
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Mår du bra?
261
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Självklart.
262
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, vart ska tjuven?
263
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Du kan inte mena allvar.
Det var ett gammalt smycke.
264
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Han vill nog sälja det.
Ett Croft-samlarobjekt.
265
00:28:35,333 --> 00:28:36,833
Låt honom göra det.
266
00:28:37,416 --> 00:28:39,375
Mitt bröllop är om några veckor.
Jag måste...
267
00:28:39,375 --> 00:28:41,916
Säg inte så! Det var inget krimskrams!
268
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
Det var det sista
Roth och jag hittade innan han...
269
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- Det är viktigt.
270
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Han skulle inte vilja
att jag bara släppte det.
271
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Du ska inte prata om att släppa taget.
272
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Zip, var är han nu?
273
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Lara, du kom precis hem.
274
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Baserat på tid och bana...
275
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
...så lämnade han Heathrow 20.41.
På väg till Peking.
276
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Han är ute efter den andra lådan.
277
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Förlåt.
278
00:29:19,875 --> 00:29:21,583
Jag behöver inte din hjälp.
279
00:29:21,583 --> 00:29:23,500
Vi behöver alla hjälp, Lara.
280
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
Oroa dig inte.
281
00:29:30,291 --> 00:29:34,500
LC är stark. Hon klarar sig. Eller hur?
282
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Hon har förändrats sen Roth dog.
283
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
Den Lara som kom tillbaka från Yamatai
är inte samma Lara som åkte dit.
284
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Det här är väl inte normalt?
285
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Definitivt inte normalt.
286
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
Nej, det är okej. Jag släcker elden,
städar, låser. Jag fixar det.
287
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Du...
288
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
Du slutade lyssna. Okej.
289
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Döda din kapten.
290
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Snälla.
291
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Sluta!
292
00:32:16,125 --> 00:32:17,958
Fortsätt som vanligt.
293
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Vi är nästan framme vid byn.
294
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Konstigt.
295
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Det stormar aldrig den här tiden på året.
296
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
Det är ingen storm.
297
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
Det är början på en ny era.
298
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
Kaos kommer.
299
00:33:27,625 --> 00:33:32,791
Undertexter: Sarah Wallin Bååth