1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Hon måste ha tagit den andra vägen. Kör! 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Hörde ni det där? Den här vägen! 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 {\an8}BASERAD PÅ "TOMB RAIDER" TEVESPELSSERIE 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 {\an8}Jaguarens hus. 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 {\an8}Det är verkligt. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 {\an8}Roth. 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 {\an8}Jag hittade det. 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 {\an8}Hittar din position. Vi ses där. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,750 {\an8}Bra jobbat, Lara. Jag är stolt över dig. 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 {\an8}En grop med spetsiga pålar. 11 00:02:42,375 --> 00:02:43,416 {\an8}Klassiskt. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}Och jag slår vad om... 13 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 {\an8}Där är den! 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 {\an8}En säker död. 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "En trevlig semester i Chile," sa han. 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 "Det blir kul," sa han. 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "Bara ett litet stopp för att leta skatter." 18 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Åh, pappa. 19 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 Jag önskar att du såg det här. 20 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Konstigt. Den ser... kinesisk ut. 21 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Dödade du en alligator? 22 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 Roth! 23 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Det var som fan. 24 00:05:43,958 --> 00:05:45,000 Du gjorde det, Lara. 25 00:05:46,708 --> 00:05:48,500 Alla trodde att min far var galen 26 00:05:48,500 --> 00:05:52,708 som trodde att Chachi-folket kom så långt söderut, men han hade rätt. 27 00:05:52,708 --> 00:05:55,750 Richard Croft hade alltid rätt. 28 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Precis som du. 29 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 Enligt legenden blir den som rör lådan omedelbart rik. 30 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Inte mig emot. 31 00:06:20,583 --> 00:06:22,083 Den är gammal, eller hur? 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 När sa du att stället byggdes? 33 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 - Runt 900 f. - Kr. 34 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 2 000 år före Machu Picchu. 35 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 Den har inga sömmar. 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Inga synliga låsmekanismer. 37 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth. Jag är inte säker på att vi borde ta den här. 38 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 De är bara sniderier, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 Du hoppas alltid att skatten ska vara mer spännande än den är, som din far. 40 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Du har rätt. Det är bara en utskärning. 41 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Du gjorde det. 42 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 Du avslutade ett äventyr som din far påbörjade. 43 00:07:07,208 --> 00:07:10,916 En riktig Croft. Han skulle vara så stolt. 44 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Det är jag med. 45 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 När jag sa till mina klasskamrater att jag skulle till Chile, 46 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 gav de mig en lista på vinprovningar och kajakturer. 47 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Det hinner du med. 48 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 Jag har aldrig provat vinprovning. Det kan bli kul. 49 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - Herregud. - Okej. 50 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Han säger att lådan för med sig död och förstörelse. 51 00:07:48,208 --> 00:07:50,333 Vill ni verkligen göra det här? 52 00:07:50,333 --> 00:07:53,250 Vi måste lämna den, annars dödar de oss. 53 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 Inte en chans. 54 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Jag tror inte att de är plundrare. 55 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 De är beskyddare. 56 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 Låt dem inte lura dig. 57 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 De vill ha vår skatt. 58 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Till vänster. 59 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Tack. Ducka! 60 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 Roth! 61 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 Lara. 62 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Blunda. 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Fortsätt blunda. 64 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Rör dig inte. 65 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Rör dig inte, sa jag! 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara. Det är okej. 67 00:09:19,791 --> 00:09:20,708 Du är okej. 68 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Jag beklagar att du såg det. 69 00:09:27,625 --> 00:09:29,625 Lara, se på mig. 70 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Lara, det var du eller han. 71 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 Nu är det bäst att du överlever. 72 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Hör du mig? 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Säg det. 74 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Överlev. 75 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 {\an8}TRE ÅR SENARE 76 00:10:08,833 --> 00:10:11,458 {\an8}PERU, CHUMBIVILCAS-PROVINSEN 77 00:10:29,125 --> 00:10:32,125 Ha ha! Fortfarande obesegrad! 78 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 Vem är bäst genom tiderna? 79 00:10:35,791 --> 00:10:37,291 Det stämmer! 80 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Bra jobbat, min vän. 81 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 God jul. 82 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 Lara? 83 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 84 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 Vilket land är du i nu? 85 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Det har gått sex månader sen du kom hem. 86 00:11:51,333 --> 00:11:52,458 Vi pratade om det här. 87 00:11:52,458 --> 00:11:54,625 Du sa att du skulle fira jul här. 88 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 Med Abby och mig. 89 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 Försöka... starta om. 90 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - Det är inte hemma. - Va? 91 00:12:02,458 --> 00:12:06,125 Inget. Jonah, jag mår bra. Jag behöver inte starta om. 92 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Jag måste bara fortsätta. 93 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Du. Roth är död, Lara. 94 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Du kan inte fortsätta klandra dig själv. 95 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Jag ber dig inte att vara den du var innan allt det där. 96 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Jag vet att det inte går. 97 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 Förlust förändrar oss permanent. 98 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Men du kan inte bygga upp dig själv igen genom att fly. 99 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Man bygger genom att komma hem... och låta dina vänner hjälpa dig. 100 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 Jag... 101 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Jag kan inte. Förlåt. 102 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Är du okej? 103 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 Vad gör hon? 104 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 Det är en Pachamama-ceremoni. 105 00:12:58,291 --> 00:13:00,416 Hon förlorade sin man förra månaden, 106 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 så hon bränner alla hans saker. 107 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Hon måste upptäcka vem hon är nu. 108 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Utan honom. 109 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Börja om på nytt. 110 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Du klarar det. 111 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Du är trots allt en Croft. 112 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Roth. 113 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Jag är visst inte Croft som du trodde att jag var. 114 00:14:38,000 --> 00:14:40,875 Det är Laras fel att vi är här ute från början. 115 00:14:40,875 --> 00:14:42,541 Det är Laras fel att Roth är död. 116 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 Dammet här inne förvärrar mina allergier. 117 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Hej, lilla fågel. 118 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 Jonah, Zip. Vad gör ni här? 119 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Du utlöste larmet. 120 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 Har ni larmat min fars hus? 121 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 Det är ditt hus nu, Lara. 122 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 Nån var tvungen att se efter det när du var borta. 123 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 Jag nominerade mig själv. 124 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 Lara, vad är det här? 125 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 Jag ska bränna ner allt till grunden. 126 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Vänta. Nej, inte bokstavligen? 127 00:15:18,625 --> 00:15:20,708 Min fars saker. Roths. 128 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 Allt ska bort. 129 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Hon menar som en auktion, eller hur? 130 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 Inte som i en explosion. 131 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Vi hjälper dig om det är det du behöver för att börja om. 132 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 Men se för allt i världen till 133 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 att beställa pizza eller nåt. 134 00:15:36,875 --> 00:15:39,666 Jag behöver kolhydrater om jag ska lyfta tungt. 135 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 Ska en av oss stanna? 136 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Nej, jag mår bra, Zip. Tack. 137 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 Sam... ville inte komma? 138 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - Hon sa att hon var upptagen. - Ja. 139 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 - Du kan ringa henne. - God natt, Jonah. 140 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 Skönt att du är hemma. 141 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Roth! 142 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 De är där! 143 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Nej! Roth! 144 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 Nej! 145 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 Lara? 146 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - Är du okej? - Sam. 147 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 Är hon okej? 148 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 För det handlar om Lara, eller hur? 149 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 Har du glömt att hon är anledningen till att vi är här? 150 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Det är inte rättvist. 151 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Nej, hon har rätt. 152 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Nej. Sam. 153 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 Du dödade Roth. 154 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - Du kommer att få oss alla dödade. - Nej! 155 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Du dödade Roth! 156 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 Dödade Roth. 157 00:17:31,833 --> 00:17:33,416 Det är Laras fel att Roth är död! 158 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Roth är död. 159 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Du är ett gift, Lara Croft. 160 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 Allt är ditt fel! 161 00:17:42,666 --> 00:17:43,625 Nej! 162 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 BRITISH MUSEUM PRESENTERAR CROFTSAMLINGENS DONATIONSGALA 163 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Alla hennes fars artefakter. 164 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 Lord Croft vänder sig nog i sin grav, stackars man. 165 00:18:16,375 --> 00:18:19,041 Varför fryser vi här ute och inte där inne? 166 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Jag har hört att stället har varit tomt sen han dog. 167 00:18:22,791 --> 00:18:25,458 Croft-tjejen vägrar flytta in. 168 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Vilket slöseri. Barn är så otacksamma. 169 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 Är lady Croft här? 170 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Vem? 171 00:18:34,750 --> 00:18:38,208 Åh, Lara. Ja. Hon försöker nog bara gömma sig. 172 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 Fyll på! 173 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Vänta. Jag ska hitta henne. Vänta här. 174 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 Precis här. 175 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Vad i helvete, Lara? 176 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 Vad? 177 00:19:01,416 --> 00:19:03,375 De börjar med det trista talet. 178 00:19:03,375 --> 00:19:07,125 Om att ge bort alla din pappas saker till rika vita människor. 179 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Jag älskar din klänning. 180 00:19:10,791 --> 00:19:14,250 Tack! Den har fickor. 181 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 Museet är evigt tacksamt för din generösa donation, lady Croft. 182 00:19:23,083 --> 00:19:26,083 Conrad Roth var en gud bland människor. 183 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Jag klarar det inte. 184 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Jo, det gör du. 185 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Ni vill säkert komma igång med auktionen. 186 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Jag mår illa. 187 00:19:48,541 --> 00:19:51,458 Okej. Lugn nu. 188 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 Jag ska fixa nåt till dig. Jag kommer strax. 189 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 ...till inspiration för oss alla. 190 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}CROFTS FAMILJESAMLING 191 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 Gammelgubben förstår inte. 192 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 Det gör ingen av dem. 193 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 Vad sa du? 194 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Det här är inte välgörenhet. Du ger bort allt. 195 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 Det är en kula i hjärnan. 196 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 För att få det att sluta. 197 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 Minnen. 198 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 Bra och dåliga. 199 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 De vill nog att du går vidare, 200 00:20:27,541 --> 00:20:28,583 släpper taget... 201 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 Men familjen... 202 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 ...lämnar oss aldrig... 203 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 ...och det kanske är bra. 204 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 Det kanske gör oss annorlunda. 205 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 Det kanske är det som driver oss. 206 00:20:48,583 --> 00:20:53,041 ...lever deras arv vidare genom dessa dyrbara artefakter. 207 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 Vi borde alla vilja vara så djärva. 208 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Ja. 209 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Vi borde alla vilja vara så djärva. 210 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Fånga mig, farbror Roth! 211 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Du börjar bli för stor för det, lilla damen. 212 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Jag vet att du alltid kommer att fånga mig. 213 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Släpp det nu, 214 00:22:34,541 --> 00:22:36,166 så ringer jag inte polisen. 215 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 Äventyret bakom den här artefakten 216 00:23:21,125 --> 00:23:22,875 är ganska spännande. 217 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Tjuv! Stoppa honom! 218 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 Sticker du tidigt? 219 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 Oförskämt, eller hur? Stanna ett tag. 220 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - Zip? - Jag är här. Vad händer? 221 00:24:02,791 --> 00:24:06,458 En tjuv stal nåt från huset, och jag vill veta varför. 222 00:24:06,458 --> 00:24:09,333 Du satte spårare på allt, va? Kan du hitta honom? 223 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Kan jag hitta honom? Snälla, tjejen. 224 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 Han verkar vara på väg mot floden. 225 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Sväng höger. Nu! 226 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 Jag ser honom. 227 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - Han åker på sidovägarna. - Jag ska genskjuta honom. 228 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 Nej. Du hinner ikapp om du stannar på huvudgatan. 229 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 Den bilen klarar inte byns svängar. 230 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 Lara, låt bli! 231 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 Det är för riskabelt! 232 00:24:53,833 --> 00:24:54,875 Ibland 233 00:24:54,875 --> 00:24:56,791 är det som att prata med en tegelvägg. 234 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Höger! 235 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Han är nästan vid floden. Om han kommer dit, är han borta. 236 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 Färre kommentarer. 237 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Försök att inte ta livet av dig. 238 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Jag tappar bort honom. 239 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 Kan vi få in lite ljus? 240 00:26:08,041 --> 00:26:10,666 Då måste vi betala elräkningen. 241 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Hundratals ovärderliga artefakter där ute. 242 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Varför ta den här? 243 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Vad var det? 244 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 {\an8}En låda. Jag hittade den med Roth i Chile. 245 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Han måste vara ett proffs om han kom förbi dig. 246 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 Du tänker lämna mig i den här kusliga mörka herrgården. 247 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 Den är inte kuslig. Det är jakobinsk. 248 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Förutom alla spöken. 249 00:27:34,708 --> 00:27:36,458 RICHARD CROFT 250 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Vissa kallar den 'Kungarnas gåva' eller 'Gud'. 251 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Men jag har sett andra översättningar som är mer besvärande 252 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 som kallar den 'Guds förbannelse'." 253 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 Jag hoppas att du bjöd ut honom på middag först. 254 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Bra. Jag mår bra. 255 00:28:06,333 --> 00:28:08,958 Jag hörde om inbrottet. Är hon okej? 256 00:28:10,083 --> 00:28:11,375 Hon ljuger när jag frågar. 257 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 Det fanns en systerlåda nånstans i Kina. 258 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 Roth och min far planerade att hitta den en dag. 259 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - Hörde du? - Det gjorde jag. 260 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Mår du bra? 261 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Självklart. 262 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, vart ska tjuven? 263 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 Du kan inte mena allvar. Det var ett gammalt smycke. 264 00:28:32,583 --> 00:28:35,333 Han vill nog sälja det. Ett Croft-samlarobjekt. 265 00:28:35,333 --> 00:28:36,833 Låt honom göra det. 266 00:28:37,416 --> 00:28:39,375 Mitt bröllop är om några veckor. Jag måste... 267 00:28:39,375 --> 00:28:41,916 Säg inte så! Det var inget krimskrams! 268 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 Det var det sista Roth och jag hittade innan han... 269 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - Lara. - Det är viktigt. 270 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Han skulle inte vilja att jag bara släppte det. 271 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Du ska inte prata om att släppa taget. 272 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Zip, var är han nu? 273 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Lara, du kom precis hem. 274 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Baserat på tid och bana... 275 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 ...så lämnade han Heathrow 20.41. På väg till Peking. 276 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Han är ute efter den andra lådan. 277 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Förlåt. 278 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Jag behöver inte din hjälp. 279 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 Vi behöver alla hjälp, Lara. 280 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 Oroa dig inte. 281 00:29:30,291 --> 00:29:34,500 LC är stark. Hon klarar sig. Eller hur? 282 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Hon har förändrats sen Roth dog. 283 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 Den Lara som kom tillbaka från Yamatai är inte samma Lara som åkte dit. 284 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Det här är väl inte normalt? 285 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Definitivt inte normalt. 286 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Nej, det är okej. Jag släcker elden, städar, låser. Jag fixar det. 287 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 Du... 288 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 Du slutade lyssna. Okej. 289 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Döda din kapten. 290 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Snälla. 291 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Sluta! 292 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 Fortsätt som vanligt. 293 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Vi är nästan framme vid byn. 294 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Konstigt. 295 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 Det stormar aldrig den här tiden på året. 296 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 Det är ingen storm. 297 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 Det är början på en ny era. 298 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 Kaos kommer. 299 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 Undertexter: Sarah Wallin Bååth