1
00:00:13,833 --> 00:00:18,041
РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ: ЛЕГЕНДА ЛАРИ КРОФТ
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Ми вже на місці?
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,208
Думаю, що так.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,041
Це перше випробування богині Нюйви.
5
00:00:45,875 --> 00:00:47,208
Слабка вода.
6
00:00:48,375 --> 00:00:52,750
За легендою, ніщо не може плавати
на слабких водах Куньлуня.
7
00:00:53,833 --> 00:00:55,541
Це схоже на блакитну діру?
8
00:00:55,541 --> 00:00:57,416
Так ти називаєш озеро?
9
00:00:57,416 --> 00:00:58,583
Це западина.
10
00:00:58,583 --> 00:01:01,375
Зазвичай там усередині
сипучі піски й холодні плями,
11
00:01:01,375 --> 00:01:03,541
виникають судоми, і людину затягує.
12
00:01:03,541 --> 00:01:05,291
Смерть за кілька секунд.
13
00:01:05,291 --> 00:01:06,583
Ну звісно.
14
00:01:06,583 --> 00:01:08,750
Хай вона йде перша.
15
00:01:09,750 --> 00:01:12,166
Знаєш, відколи ми познайомилися,
16
00:01:12,166 --> 00:01:14,916
мене лякали твої
нерозсудливість і впертість.
17
00:01:15,500 --> 00:01:17,958
Тобі ніби жити набридло.
18
00:01:18,666 --> 00:01:19,791
Неправда.
19
00:01:20,458 --> 00:01:21,291
Знаю.
20
00:01:22,291 --> 00:01:24,916
Ти просто така, яка є.
21
00:01:26,833 --> 00:01:28,875
Іди вперед, божевільна.
22
00:02:05,000 --> 00:02:07,500
{\an8}ЗА МОТИВАМИ
ФРАНШИЗИ ВІДЕОІГОР TOMB RAIDER
23
00:02:17,250 --> 00:02:18,333
{\an8}Канат прив'язаний.
24
00:02:18,333 --> 00:02:19,458
{\an8}Зрозуміло.
25
00:02:20,083 --> 00:02:21,125
{\an8}Слава богу.
26
00:02:46,208 --> 00:02:47,375
{\an8}Точно.
27
00:02:56,083 --> 00:02:57,750
{\an8}Деякі з цих рослин...
28
00:02:58,333 --> 00:03:01,625
{\an8}Йоно, вони зникли мільйони років тому.
29
00:03:22,416 --> 00:03:24,750
Кажуть, Нюйва живе на вершині світу,
30
00:03:24,750 --> 00:03:28,375
і саме там вона приручила
Небезпеки і створила Камені.
31
00:03:33,500 --> 00:03:36,750
Це воно. Туди треба повернути Камені.
32
00:03:36,750 --> 00:03:38,625
На місце створення.
33
00:03:39,625 --> 00:03:42,041
Схоже, Нюйва створила й інші пастки.
34
00:03:42,583 --> 00:03:45,833
Тут повно того, що вбиває людей.
35
00:03:46,541 --> 00:03:49,916
Країна богів була і є священним місцем.
36
00:03:50,416 --> 00:03:52,000
Це місце не для нас.
37
00:03:53,666 --> 00:03:57,666
Може, ти просто кинеш Камені на ґанку?
Подзвонимо у двері та втечемо.
38
00:04:01,708 --> 00:04:04,458
Світ розвалюється.
39
00:04:07,333 --> 00:04:08,208
Рівновага.
40
00:04:09,583 --> 00:04:12,083
Ти завжди хотів полегшити завдання.
41
00:04:13,666 --> 00:04:15,625
Це легко для Гензеля і Гретель.
42
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
Ти знаєш, що з ними сталося.
43
00:04:21,541 --> 00:04:25,291
Згідно з китайською космогонією,
наш природний первісний стан —
44
00:04:25,291 --> 00:04:27,333
то було чудове й безлике ніщо.
45
00:04:28,958 --> 00:04:32,458
Місце ідеальної єдності та рівноваги.
46
00:04:34,291 --> 00:04:36,333
І десь у тій темряві
47
00:04:37,125 --> 00:04:38,791
зберігається правда про нас.
48
00:04:44,583 --> 00:04:45,458
«Шлях».
49
00:05:03,458 --> 00:05:06,750
Відчуваєш «пастку»?
Бо я відчуваю «пастку».
50
00:05:07,291 --> 00:05:08,708
Зараз дізнаємось.
51
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Я вважаю, що це пастка.
52
00:05:34,666 --> 00:05:36,166
Що за вираз обличчя?
53
00:05:36,166 --> 00:05:37,500
Задумливий.
54
00:05:38,000 --> 00:05:41,708
Чому вона не знає відповіді,
коли настає кінець світу?
55
00:06:23,166 --> 00:06:25,541
Це вірш. Історія.
56
00:06:26,208 --> 00:06:29,083
Це історія про те,
як Нюйва полагодила зламаний світ.
57
00:06:29,666 --> 00:06:30,875
Білий тигр.
58
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Йоно, ставай туди, куди я скажу.
59
00:06:37,708 --> 00:06:39,750
Тільки туди, де я скажу.
60
00:06:41,250 --> 00:06:42,958
«Давним-давно небо розбилося,
61
00:06:42,958 --> 00:06:47,375
і Нюйва відрізала ноги великої чорної
черепахи, поставивши їх як стовпи».
62
00:06:47,375 --> 00:06:50,708
Чорний! Ставай на чорну.
Тільки на чорну, Йоно.
63
00:07:01,833 --> 00:07:05,041
«Вона вбила Лазурного дракона,
щоб зупинити приплив води».
64
00:07:05,041 --> 00:07:07,125
Синій! Наступний крок — синій!
65
00:07:13,166 --> 00:07:15,416
«Відірвала крила в кіноварної пташки».
66
00:07:15,416 --> 00:07:16,375
Червоний!
67
00:07:18,708 --> 00:07:19,541
Білий!
68
00:07:37,541 --> 00:07:38,875
Боже.
69
00:07:43,125 --> 00:07:45,250
Це я винен.
70
00:07:45,833 --> 00:07:47,333
Останній — Жовтий дракон!
71
00:08:45,416 --> 00:08:48,000
КЛІМАТОЛОГИ ПЕРЕДБАЧАЮТЬ
НОВУ СМЕРТЕЛЬНУ АНОМАЛІЮ
72
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Ларо.
73
00:09:00,416 --> 00:09:01,333
Це попіл.
74
00:09:02,458 --> 00:09:03,916
Небо горить.
75
00:09:54,291 --> 00:09:55,375
Цілінь.
76
00:09:57,791 --> 00:09:59,208
Супутник богів.
77
00:10:30,208 --> 00:10:31,666
Авжеж. Чому ні?
78
00:10:36,166 --> 00:10:37,958
{\an8}Не поділишся з класом?
79
00:10:40,041 --> 00:10:44,000
{\an8}Люблю китайську міфологію за те,
що там немає справжньої віри у зло.
80
00:10:44,000 --> 00:10:47,375
Кожна мить руйнування — це мить створення.
81
00:10:48,083 --> 00:10:50,791
Китайські елементи
переливаються один в інший.
82
00:10:50,791 --> 00:10:53,166
Дракон — символ весни. Нове дерево.
83
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
А дерево живить вогонь.
84
00:10:56,208 --> 00:10:59,833
У китайській символіці
елементи представлені тваринами.
85
00:11:01,125 --> 00:11:02,291
Я теж дещо знаю.
86
00:11:03,666 --> 00:11:05,166
Треба йти за елементами.
87
00:11:39,125 --> 00:11:40,833
Ну-бо. Я спущу мотузку.
88
00:12:02,791 --> 00:12:05,000
Ні! Ларо! Не зупиняйся!
89
00:12:06,250 --> 00:12:08,083
Ларо! Вперед!
90
00:12:08,083 --> 00:12:09,250
Я тебе не покину!
91
00:12:09,250 --> 00:12:10,791
Ларо, на це немає часу.
92
00:12:11,291 --> 00:12:13,166
Я озброєний і швидший, ніж здається,
93
00:12:13,166 --> 00:12:16,166
але не зможу боротися з твариною,
тримаючи двері для тебе.
94
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
Іди!
95
00:12:28,750 --> 00:12:29,833
Покінчи з цим!
96
00:12:42,791 --> 00:12:44,083
Зіпе, ти там?
97
00:12:45,375 --> 00:12:46,708
Йона, він...
98
00:12:47,291 --> 00:12:48,125
Зіпе!
99
00:12:49,041 --> 00:12:49,875
Еббі?
100
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Нюйва.
101
00:16:38,333 --> 00:16:41,541
Не можу повірити,
що ти залишила мене на поталу ведмедю
102
00:16:42,125 --> 00:16:43,541
і зруйнувала храм.
103
00:16:46,458 --> 00:16:47,708
Йоно!
104
00:16:51,166 --> 00:16:52,041
Ти впоралася.
105
00:16:52,916 --> 00:16:53,958
Ми впоралися.
106
00:16:55,333 --> 00:16:58,500
Тобі дуже пощастило, Ларо Крофт.
107
00:16:58,500 --> 00:17:00,750
Еббі. Зіпе.
108
00:17:00,750 --> 00:17:03,583
Погані новині: твій будинок затопило.
109
00:17:04,083 --> 00:17:06,708
Хороші новині: здається, все скінчено.
110
00:17:09,166 --> 00:17:12,083
Тоді час повертатися додому.
111
00:17:29,458 --> 00:17:30,916
Ларо!
112
00:17:30,916 --> 00:17:32,625
Може, він добрий?
113
00:17:41,875 --> 00:17:43,375
До бою.
114
00:18:37,833 --> 00:18:38,916
Йоно!
115
00:19:09,541 --> 00:19:10,375
Ларо!
116
00:19:42,416 --> 00:19:43,958
Леді Крофт.
117
00:19:44,666 --> 00:19:47,000
Ваша щедрість безмежна.
118
00:19:47,666 --> 00:19:50,750
Ви впевнені, що хочете все віддати нам?
119
00:19:51,916 --> 00:19:55,333
Вони більше мені не потрібні,
але можуть принести користь.
120
00:19:55,833 --> 00:19:57,125
О так.
121
00:19:57,125 --> 00:20:01,833
У новому крилі Крофта
буде багато цікавих скарбів та історій,
122
00:20:01,833 --> 00:20:03,458
які надихатимуть світ.
123
00:20:04,083 --> 00:20:08,125
Ви дар для археологів. Справді.
124
00:20:20,250 --> 00:20:23,958
РЕЧІ ЛАРИ
125
00:20:26,208 --> 00:20:27,875
Де ти вкрала обладунок?
126
00:20:28,375 --> 00:20:31,500
Я не крала. То був подарунок
від дуже милого рибалки.
127
00:20:34,583 --> 00:20:37,791
- Я вибрала той, у якому можна дихати.
- Дуже дякую.
128
00:20:56,375 --> 00:21:00,041
Пам'ятаю, скільки суконь ти розірвала
після недільної школи.
129
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
Я вивчила половину
англійських лайок від твоєї матері.
130
00:21:03,166 --> 00:21:05,666
- Половину — від батька.
- А ще від Ротта.
131
00:21:09,291 --> 00:21:10,166
Усе гаразд?
132
00:21:10,750 --> 00:21:12,416
Взагалі-то, так.
133
00:21:13,750 --> 00:21:15,833
Ходімо, дівчата. Я голодний.
134
00:21:50,666 --> 00:21:53,541
Спочатку йога. Потім уроки танців.
135
00:21:57,166 --> 00:21:59,583
СЕМ
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
136
00:22:07,333 --> 00:22:08,333
Привіт, Сем.
137
00:22:10,208 --> 00:22:12,125
Де ти? Йона...
138
00:22:14,375 --> 00:22:15,208
Сем!
139
00:22:32,166 --> 00:22:34,250
Мені дуже шкода. Вибачте. Я...
140
00:22:35,041 --> 00:22:37,875
Звучить дивно, але,
здається, Сем у щось вплуталася.
141
00:22:37,875 --> 00:22:40,333
Сем на завданні за кордоном, так?
142
00:22:40,333 --> 00:22:43,500
Так. Мабуть, я надто переймаюся,
143
00:22:43,500 --> 00:22:45,208
але хочу впевнитися
144
00:22:45,750 --> 00:22:48,833
й не хочу, щоб ви думали,
що я просто пішла.
145
00:22:50,041 --> 00:22:51,000
Дякую.
146
00:22:52,458 --> 00:22:54,000
Ви така гарна пара.
147
00:23:03,000 --> 00:23:04,333
Гей.
148
00:23:05,541 --> 00:23:06,541
Бережи себе.
149
00:23:08,208 --> 00:23:09,041
Як завжди.
150
00:23:57,333 --> 00:23:58,916
Сем!
151
00:24:04,166 --> 00:24:06,000
ЗЛОДІЇ ЗНОВУ ЗАВДАЮТЬ УДАР
152
00:24:06,000 --> 00:24:07,875
ЧОРНИЙ РИНОК У 70 КРАЇНАХ
153
00:24:07,875 --> 00:24:10,166
АРТЕФАКТИ ВКРАДЕНІ
154
00:24:45,250 --> 00:24:49,875
РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ: ЛЕГЕНДА ЛАРИ КРОФТ
155
00:25:20,208 --> 00:25:25,125
Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька