1 00:01:52,500 --> 00:01:55,041 {\an8}BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 2 00:02:01,041 --> 00:02:03,166 {\an8}La Casa del Jaguar. 3 00:02:03,750 --> 00:02:05,166 Es real. 4 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 Roth... 5 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 la hallé. 6 00:02:09,875 --> 00:02:12,666 {\an8}Rastrearé tu ubicación. Te veo allí. 7 00:02:13,375 --> 00:02:15,750 Bien hecho, Lara. Estoy orgulloso de ti. 8 00:02:40,333 --> 00:02:42,291 {\an8}Una trampa de estacas. 9 00:02:42,291 --> 00:02:43,416 Clásico. 10 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}Y apuesto que... 11 00:02:55,791 --> 00:02:57,541 Ah, obvio. 12 00:02:57,541 --> 00:02:59,083 {\an8}Una muerte segura. 13 00:04:53,791 --> 00:04:56,291 "Unas lindas vacaciones en Chile", me dijo. 14 00:04:57,083 --> 00:04:59,083 "Será divertido. 15 00:04:59,583 --> 00:05:02,291 Haremos una pequeña parada para buscar un tesoro". 16 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Ay, papá. 17 00:05:14,375 --> 00:05:15,791 Ojalá pudieras ver esto. 18 00:05:27,833 --> 00:05:29,291 Qué raro. Parece... 19 00:05:29,958 --> 00:05:31,083 china. 20 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 ¿Mataste un caimán? 21 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 ¡Roth! 22 00:05:41,083 --> 00:05:42,541 Cielos. 23 00:05:43,958 --> 00:05:45,041 Lo lograste, Lara. 24 00:05:46,708 --> 00:05:48,541 Todos creían que mi padre estaba loco 25 00:05:48,541 --> 00:05:51,375 por pensar que el pueblo chachi había llegado tan al sur, 26 00:05:51,375 --> 00:05:52,708 pero tenía razón. 27 00:05:52,708 --> 00:05:55,750 Richard Croft siempre tenía razón. 28 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Como tú. 29 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 La leyenda dice que quien toca la caja se vuelve rico instantáneamente. 30 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Bueno, con su permiso. 31 00:06:20,583 --> 00:06:22,125 Esta caja es antigua, ¿no? 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 ¿En qué año construyeron este lugar? 33 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Cerca del 900 a. C. 34 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 Unos 2000 años antes que Machu Picchu. 35 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 No tiene juntas. 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 No hay ninguna cerradura visible. 37 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth, no creo que debamos llevarnos la caja. 38 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Solo es un mural, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:58,125 Eres como tu padre, buscas que todo sea más emocionante de lo que es. 40 00:06:59,000 --> 00:07:01,541 Tienes razón. Es solo un mural. 41 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Lo lograste, niña. 42 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 Terminaste una aventura que empezó tu padre. 43 00:07:07,208 --> 00:07:08,833 Una verdadera Croft. 44 00:07:08,833 --> 00:07:10,916 Estaría muy orgulloso de ti. 45 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Tanto como yo. 46 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 Cuando les dije a mis compañeros que iría a Chile, 47 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 me pasaron una lista de lugares para catar vinos y hacer kayak. 48 00:07:22,625 --> 00:07:23,958 Bueno, aún hay tiempo. 49 00:07:25,833 --> 00:07:29,041 Nunca fui a una cata de vinos. Podría ser divertido. 50 00:07:32,916 --> 00:07:34,791 - Dios mío. - Muy bien. 51 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Dice que la caja no traerá más que muerte y destrucción. 52 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 ¿Quieren hacer esto, chicos? 53 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Dice que dejemos la caja o nos matarán. 54 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 Que ni lo sueñen. 55 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Roth, no creo que sean saqueadores. 56 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 Creo que protegen este lugar. 57 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 Que no te engañen. 58 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 Quieren nuestro tesoro. 59 00:08:42,625 --> 00:08:44,041 A tu izquierda. 60 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Gracias. ¡Agáchate! 61 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 ¡Roth! 62 00:08:57,625 --> 00:08:58,583 Lara... 63 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 cierra los ojos. 64 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 No los abras. 65 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara, ya pasó. 66 00:09:19,791 --> 00:09:20,708 Estás bien. 67 00:09:25,666 --> 00:09:27,125 Lamento que vieras eso. 68 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 Lara, mírame. 69 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Lara, eras tú o él. 70 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 Llegada esa instancia, asegúrate de sobrevivir. 71 00:09:39,083 --> 00:09:39,916 ¿Me oíste? 72 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Repítelo. 73 00:09:48,416 --> 00:09:49,458 Sobrevivir. 74 00:09:54,750 --> 00:09:59,500 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 75 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 {\an8}3 AÑOS DESPUÉS 76 00:10:08,833 --> 00:10:11,458 {\an8}PERÚ, PROVINCIA DE CHUMBIVILCAS 77 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Feliz Navidad. 78 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 ¿Lara? 79 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 80 00:11:45,958 --> 00:11:47,541 ¿En qué país estás ahora? 81 00:11:48,541 --> 00:11:50,750 Hace seis meses que no vienes a casa. 82 00:11:51,333 --> 00:11:52,458 Ya lo hablamos. 83 00:11:52,458 --> 00:11:54,541 Dijiste que pasarías Navidad aquí. 84 00:11:55,125 --> 00:11:56,291 Con Abby y conmigo. 85 00:11:56,791 --> 00:11:58,750 Para intentar empezar de nuevo. 86 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - Ya no es mi casa. - ¿Qué? 87 00:12:02,458 --> 00:12:06,125 Nada. Jonah, estoy bien. No necesito empezar de nuevo. 88 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Necesito seguir adelante. 89 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Mira... Roth está muerto, Lara. 90 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 No puedes seguir culpándote. 91 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 No te pido que vuelvas a ser como eras antes. 92 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Sé que eso es imposible. 93 00:12:24,666 --> 00:12:26,666 Perder a alguien nos cambia para siempre. 94 00:12:29,083 --> 00:12:31,875 Pero no te vas a recomponer si huyes. 95 00:12:32,458 --> 00:12:36,458 Lo harás si vuelves a casa y dejas que tus amigos te ayuden. 96 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 Yo... 97 00:12:43,666 --> 00:12:44,583 No puedo. 98 00:12:45,250 --> 00:12:46,125 Lo siento. 99 00:12:52,750 --> 00:12:54,083 ¿Qué hace esa mujer? 100 00:12:54,791 --> 00:12:57,333 Es una ceremonia de la Pachamama. 101 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Perdió a su esposo hace un mes, 102 00:13:01,166 --> 00:13:04,333 así que está quemando todo lo que era de él. 103 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Ahora debe descubrir quién es ella 104 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 sin él. 105 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Tú puedes. 106 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Después de todo, eres una Croft. 107 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Roth... 108 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Al final, no soy tan Croft como pensabas. 109 00:14:38,000 --> 00:14:40,875 Es culpa de Lara que estemos aquí 110 00:14:40,875 --> 00:14:42,541 y que Roth esté muerto. 111 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 Todo este polvo me está dando alergia. 112 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Hola, pichona. 113 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 Jonah, Zip. ¿Qué hacen aquí? 114 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 Activaste la alarma. 115 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 ¿Pusieron alarmas en la casa de mi padre? 116 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 Ahora es tu casa, Lara. 117 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 Alguien debía vigilar mientras tú andabas quién sabe dónde. 118 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 - Yo me asigné ese trabajo. - Lara, ¿qué es todo esto? 119 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 Voy a quemar todo. 120 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Espera. No literalmente, ¿no? 121 00:15:18,625 --> 00:15:20,708 Las cosas de mi padre y de Roth. 122 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 Se va todo. 123 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Se refiere a una subasta, ¿no? 124 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 No a explotar cosas. 125 00:15:28,541 --> 00:15:31,166 Si es lo que necesitas para empezar de nuevo, 126 00:15:31,166 --> 00:15:32,125 te ayudaremos. 127 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 Pero, por el amor de Dios, 128 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 pídenos una pizza o algo. 129 00:15:36,875 --> 00:15:39,625 Si voy a cargar cosas, necesito carbohidratos. 130 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 ¿Quieres que uno se quede? 131 00:15:49,208 --> 00:15:52,125 No. Estoy bien, Zip. Gracias. 132 00:16:00,833 --> 00:16:01,666 Sam... 133 00:16:02,916 --> 00:16:04,750 ¿no quiso venir? 134 00:16:06,583 --> 00:16:08,291 Dijo que estaba ocupada. 135 00:16:08,291 --> 00:16:09,208 Claro. 136 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 Podrías llamarla, ¿sabes? 137 00:16:10,791 --> 00:16:12,250 Buenas noches, Jonah. 138 00:16:15,125 --> 00:16:16,875 Me alegra que regresaras. 139 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 ¡Roth! 140 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 ¡Son ellos! 141 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 ¡No! ¡Roth! 142 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 ¡No! 143 00:16:57,291 --> 00:16:58,125 ¿Lara? 144 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - ¿Estás bien? - Sam. 145 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 ¿Si ella está bien? 146 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 Claro, todo gira alrededor de Lara. 147 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 ¿Se te olvidó que por su culpa estamos aquí? 148 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Eso es injusto, Reyes. 149 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 No. Ella tiene razón. 150 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 No. Sam... 151 00:17:23,541 --> 00:17:25,000 Mataste a Roth. 152 00:17:25,791 --> 00:17:28,291 Seguro harás que nos maten a todos. 153 00:17:28,291 --> 00:17:30,916 - ¡No! - ¡Mataste a Roth! 154 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 Mató a Roth. 155 00:17:31,833 --> 00:17:33,416 ¡Roth murió por culpa de Lara! 156 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Roth está muerto. 157 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Eres veneno, Lara Croft. 158 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 ¡Todo es tu culpa! 159 00:17:42,666 --> 00:17:43,625 ¡No! 160 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 EL MUSEO BRITÁNICO PRESENTA LA GALA DE DONACIÓN DE LA COLECCIÓN CROFT 161 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Todas las reliquias de su padre. 162 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 Pobre lord Croft, se debe estar revolcando en su tumba. 163 00:18:16,375 --> 00:18:19,541 ¿Por qué estamos aquí afuera en el frío y no adentro? 164 00:18:19,541 --> 00:18:22,333 Nadie vive en la mansión desde que él murió. 165 00:18:22,875 --> 00:18:25,500 Su hija se niega a mudarse. 166 00:18:25,500 --> 00:18:26,791 Qué desperdicio. 167 00:18:26,791 --> 00:18:28,958 Los hijos son muy desagradecidos. 168 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 ¿Ya llegó lady Croft? 169 00:18:33,750 --> 00:18:34,666 ¿Quién? 170 00:18:35,416 --> 00:18:38,208 Lara, sí. Seguro está escondida en algún rincón. 171 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 ¡Otra! 172 00:18:45,250 --> 00:18:48,708 Un segundo. Iré a buscarla. Usted espere aquí. 173 00:18:48,708 --> 00:18:51,333 Justo aquí. 174 00:18:54,916 --> 00:18:55,833 Ejem. 175 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 ¿Qué diablos, Lara? 176 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 ¿Qué? 177 00:19:01,416 --> 00:19:03,416 Ya va a empezar la presentación. 178 00:19:03,416 --> 00:19:07,041 Ya sabes, regalarás todo lo de tu padre a unos blancos ricos. 179 00:19:09,583 --> 00:19:10,916 Me encanta tu vestido. 180 00:19:10,916 --> 00:19:12,375 ¡Gracias! 181 00:19:12,375 --> 00:19:14,250 Tiene bolsillos. 182 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 El museo está eternamente agradecido por su generosa donación, lady Croft. 183 00:19:23,083 --> 00:19:26,083 Conrad Roth era un dios en la Tierra. 184 00:19:38,500 --> 00:19:39,708 No puedo hacer esto. 185 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Sí puedes. 186 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Bien. Seguro están ansiosos por empezar la subasta. 187 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Voy a vomitar. 188 00:19:48,541 --> 00:19:51,458 Muy bien. Tranquila. 189 00:19:52,666 --> 00:19:55,083 Te traeré algo que te ayudará. Ya vuelvo. 190 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 ...fue una inspiración para todos nosotros. 191 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}LA COLECCIÓN CROFT 192 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 El viejo no entiende. 193 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 Ninguno de ellos. 194 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 ¿Disculpe? 195 00:20:08,625 --> 00:20:10,541 Esto no es caridad. 196 00:20:10,541 --> 00:20:12,166 Estás regalando todo. 197 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 Es un tiro en la cabeza. 198 00:20:16,916 --> 00:20:18,583 Para hacer que desaparezcan... 199 00:20:20,416 --> 00:20:21,416 los recuerdos. 200 00:20:21,958 --> 00:20:23,333 Los buenos y los malos. 201 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 Todos querrán que sigas adelante, 202 00:20:27,541 --> 00:20:28,583 que olvides. 203 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 Pero la familia... 204 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 nunca nos deja. 205 00:20:35,750 --> 00:20:37,666 Y tal vez eso sea algo bueno. 206 00:20:38,833 --> 00:20:41,625 Tal vez eso nos hace... diferentes. 207 00:20:46,958 --> 00:20:48,625 Quizá sea lo que nos motiva. 208 00:20:48,625 --> 00:20:53,458 ...su legado sigue vivo a través de estas preciosas reliquias. 209 00:20:53,458 --> 00:20:56,250 Todos desearíamos tener esa audacia. 210 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Sí. 211 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Todos desearíamos tener esa audacia. 212 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 ¡Atrápame, tío Roth! 213 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Ya casi estás demasiado grande para eso, jovencita. 214 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Sé que siempre me atraparás. 215 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Si dejas eso ya mismo, 216 00:22:34,541 --> 00:22:36,083 no llamaré a la policía. 217 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 La historia detrás de esta reliquia en particular 218 00:23:21,125 --> 00:23:22,875 es muy emocionante. 219 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 ¡Ladrón! ¡Deténganlo! 220 00:23:40,125 --> 00:23:41,541 ¿Se van tan temprano? 221 00:23:42,208 --> 00:23:44,791 Es de mala educación, ¿no? Quédense un rato. 222 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - ¿Zip? - Sí. ¿Qué pasa? 223 00:24:02,791 --> 00:24:04,833 Un ladrón se robó algo de la casa 224 00:24:04,833 --> 00:24:06,291 y quiero saber por qué. 225 00:24:06,291 --> 00:24:09,458 Pones rastreadores en todo, ¿no? ¿Puedes encontrarlo? 226 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 ¿Si puedo? Por favor, querida. 227 00:24:14,291 --> 00:24:17,000 Parece que se dirige hacia el río. 228 00:24:17,000 --> 00:24:18,625 Gira a la derecha. ¡Ahora! 229 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 Ya lo veo. 230 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - Se meterá por las calles laterales. - Le cortaré el camino. 231 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 No. Lo alcanzarás si sigues por la calle principal. 232 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 Con ese auto no podrás maniobrar bien. 233 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 ¡No lo hagas, Lara! 234 00:24:40,458 --> 00:24:41,958 ¡Es muy arriesgado! 235 00:24:53,791 --> 00:24:56,791 Te juro que, a veces, es como hablar con la pared. 236 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 ¡A la derecha! 237 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Ya casi llegó al río. Si llega, lo perderemos. 238 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 Prefiero menos comentarios. 239 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Por favor, trata de no matarte. 240 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Si me detengo, lo perderé. 241 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 ¿Encendemos las luces? 242 00:26:08,041 --> 00:26:10,625 Para eso habría que pagar la electricidad. 243 00:26:17,708 --> 00:26:20,333 Hay cientos de reliquias valiosas ahí afuera. 244 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 ¿Por qué se llevaría esto? 245 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 ¿Qué era? 246 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 {\an8}Una caja. Roth y yo la encontramos en Chile. 247 00:26:31,666 --> 00:26:35,000 Bueno, si pudo eludirte, el tipo debe ser un profesional. 248 00:26:37,416 --> 00:26:40,416 ¿Me dejarás solo en esta mansión oscura y tenebrosa? 249 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 No es tenebrosa. Es jacobina. 250 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Salvo por los fantasmas. 251 00:27:41,625 --> 00:27:46,208 "Algunos lo llaman el 'regalo de los reyes' o 'Dios'. 252 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Pero he visto otras traducciones que son más inquietantes 253 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 en las que lo llaman la 'maldición de Dios'". 254 00:28:01,708 --> 00:28:03,791 ¿Al menos le pagaste la cena? 255 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Sí. Estoy bien. 256 00:28:06,333 --> 00:28:09,041 Me enteré del robo. ¿Lara está bien? 257 00:28:10,041 --> 00:28:11,583 Miente cuando le pregunto. 258 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 Había una caja igual en China. 259 00:28:14,958 --> 00:28:17,583 Roth y mi padre planeaban encontrarla juntos. 260 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - ¿Te enteraste? - Así es. 261 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 ¿Estás bien? 262 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Por supuesto. 263 00:28:27,083 --> 00:28:28,791 Zip, ¿adónde va el ladrón? 264 00:28:28,791 --> 00:28:30,791 No puedes hablar en serio, Lara. 265 00:28:30,791 --> 00:28:32,583 Era una baratija vieja. 266 00:28:32,583 --> 00:28:35,333 Seguro la quiere vender. Es una pieza coleccionable Croft. 267 00:28:35,333 --> 00:28:36,875 Que lo haga. 268 00:28:37,416 --> 00:28:39,416 Falta poco para mi boda. Necesito... 269 00:28:39,416 --> 00:28:41,916 ¡No digas eso! ¡No era una baratija! 270 00:28:41,916 --> 00:28:45,416 Fue lo último que Roth y yo encontramos juntos antes de que él... 271 00:28:45,916 --> 00:28:48,750 - Lara... - Es importante. 272 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Y sé que él no querría que lo dejara pasar. 273 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Como si supieras lo que es eso. 274 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Zip, ¿dónde está ahora? 275 00:29:02,916 --> 00:29:04,416 Lara, acabas de regresar. 276 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Según la hora y la trayectoria, 277 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 diría que salió de Heathrow a las 8:41 con destino a Pekín. 278 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Va por la otra caja. 279 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Lo siento, amigo. 280 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 No necesito tu ayuda, Jonah. 281 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 Todos necesitamos ayuda, Lara. 282 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 Yo no me preocuparía. 283 00:29:30,291 --> 00:29:33,166 Lara es de acero. Ella estará bien. 284 00:29:33,750 --> 00:29:34,583 ¿Verdad? 285 00:29:34,583 --> 00:29:36,708 Cambió desde que murió Roth. 286 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 La Lara que regresó de Yamatai no es la misma Lara de antes. 287 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Esto no es normal, ¿no? 288 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Definitivamente no es normal. 289 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Descuida. Yo me encargo del fuego, de limpiar, de cerrar. Tranquilo. 290 00:30:29,958 --> 00:30:31,208 Tú... 291 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 Ya ni me escuchas. Está bien. 292 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Mata al capitán. 293 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Por favor. 294 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 ¡Alto! 295 00:32:16,125 --> 00:32:17,375 Sigue con tus tareas. 296 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Ya casi llegamos al pueblo. 297 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Qué extraño. 298 00:32:35,000 --> 00:32:37,500 En esta época del año, nunca hay tormentas. 299 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 No es una tormenta. 300 00:32:41,250 --> 00:32:43,291 Es el comienzo de una nueva era. 301 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 Se acerca el caos. 302 00:32:56,041 --> 00:33:00,750 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 303 00:33:27,625 --> 00:33:31,791 Subtítulos: Juan Vega