1
00:01:52,500 --> 00:01:55,041
{\an8}BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER
2
00:02:01,041 --> 00:02:03,166
{\an8}La Casa del Jaguar.
3
00:02:03,750 --> 00:02:05,166
Es real.
4
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
Roth...
5
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
la hallé.
6
00:02:09,875 --> 00:02:12,666
{\an8}Rastrearé tu ubicación. Te veo allí.
7
00:02:13,375 --> 00:02:15,750
Bien hecho, Lara. Estoy orgulloso de ti.
8
00:02:40,333 --> 00:02:42,291
{\an8}Una trampa de estacas.
9
00:02:42,291 --> 00:02:43,416
Clásico.
10
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}Y apuesto que...
11
00:02:55,791 --> 00:02:57,541
Ah, obvio.
12
00:02:57,541 --> 00:02:59,083
{\an8}Una muerte segura.
13
00:04:53,791 --> 00:04:56,291
"Unas lindas vacaciones en Chile",
me dijo.
14
00:04:57,083 --> 00:04:59,083
"Será divertido.
15
00:04:59,583 --> 00:05:02,291
Haremos una pequeña parada
para buscar un tesoro".
16
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Ay, papá.
17
00:05:14,375 --> 00:05:15,791
Ojalá pudieras ver esto.
18
00:05:27,833 --> 00:05:29,291
Qué raro. Parece...
19
00:05:29,958 --> 00:05:31,083
china.
20
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
¿Mataste un caimán?
21
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
¡Roth!
22
00:05:41,083 --> 00:05:42,541
Cielos.
23
00:05:43,958 --> 00:05:45,041
Lo lograste, Lara.
24
00:05:46,708 --> 00:05:48,541
Todos creían que mi padre estaba loco
25
00:05:48,541 --> 00:05:51,375
por pensar que el pueblo chachi
había llegado tan al sur,
26
00:05:51,375 --> 00:05:52,708
pero tenía razón.
27
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
Richard Croft siempre tenía razón.
28
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Como tú.
29
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
La leyenda dice que quien toca la caja
se vuelve rico instantáneamente.
30
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Bueno, con su permiso.
31
00:06:20,583 --> 00:06:22,125
Esta caja es antigua, ¿no?
32
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
¿En qué año construyeron este lugar?
33
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Cerca del 900 a. C.
34
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
Unos 2000 años antes que Machu Picchu.
35
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
No tiene juntas.
36
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
No hay ninguna cerradura visible.
37
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth, no creo
que debamos llevarnos la caja.
38
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Solo es un mural, Lara.
39
00:06:53,541 --> 00:06:58,125
Eres como tu padre, buscas que todo sea
más emocionante de lo que es.
40
00:06:59,000 --> 00:07:01,541
Tienes razón. Es solo un mural.
41
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Lo lograste, niña.
42
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Terminaste una aventura
que empezó tu padre.
43
00:07:07,208 --> 00:07:08,833
Una verdadera Croft.
44
00:07:08,833 --> 00:07:10,916
Estaría muy orgulloso de ti.
45
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Tanto como yo.
46
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Cuando les dije a mis compañeros
que iría a Chile,
47
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
me pasaron una lista de lugares
para catar vinos y hacer kayak.
48
00:07:22,625 --> 00:07:23,958
Bueno, aún hay tiempo.
49
00:07:25,833 --> 00:07:29,041
Nunca fui a una cata de vinos.
Podría ser divertido.
50
00:07:32,916 --> 00:07:34,791
- Dios mío.
- Muy bien.
51
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Dice que la caja
no traerá más que muerte y destrucción.
52
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
¿Quieren hacer esto, chicos?
53
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Dice que dejemos la caja o nos matarán.
54
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Que ni lo sueñen.
55
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Roth, no creo que sean saqueadores.
56
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Creo que protegen este lugar.
57
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Que no te engañen.
58
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
Quieren nuestro tesoro.
59
00:08:42,625 --> 00:08:44,041
A tu izquierda.
60
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Gracias. ¡Agáchate!
61
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
¡Roth!
62
00:08:57,625 --> 00:08:58,583
Lara...
63
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
cierra los ojos.
64
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
No los abras.
65
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara, ya pasó.
66
00:09:19,791 --> 00:09:20,708
Estás bien.
67
00:09:25,666 --> 00:09:27,125
Lamento que vieras eso.
68
00:09:27,708 --> 00:09:29,625
Lara, mírame.
69
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Lara, eras tú o él.
70
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
Llegada esa instancia,
asegúrate de sobrevivir.
71
00:09:39,083 --> 00:09:39,916
¿Me oíste?
72
00:09:42,541 --> 00:09:43,375
Repítelo.
73
00:09:48,416 --> 00:09:49,458
Sobrevivir.
74
00:09:54,750 --> 00:09:59,500
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
75
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
{\an8}3 AÑOS DESPUÉS
76
00:10:08,833 --> 00:10:11,458
{\an8}PERÚ, PROVINCIA DE CHUMBIVILCAS
77
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Feliz Navidad.
78
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
¿Lara?
79
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
80
00:11:45,958 --> 00:11:47,541
¿En qué país estás ahora?
81
00:11:48,541 --> 00:11:50,750
Hace seis meses que no vienes a casa.
82
00:11:51,333 --> 00:11:52,458
Ya lo hablamos.
83
00:11:52,458 --> 00:11:54,541
Dijiste que pasarías Navidad aquí.
84
00:11:55,125 --> 00:11:56,291
Con Abby y conmigo.
85
00:11:56,791 --> 00:11:58,750
Para intentar empezar de nuevo.
86
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Ya no es mi casa.
- ¿Qué?
87
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Nada. Jonah, estoy bien.
No necesito empezar de nuevo.
88
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Necesito seguir adelante.
89
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Mira... Roth está muerto, Lara.
90
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
No puedes seguir culpándote.
91
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
No te pido
que vuelvas a ser como eras antes.
92
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Sé que eso es imposible.
93
00:12:24,666 --> 00:12:26,666
Perder a alguien nos cambia para siempre.
94
00:12:29,083 --> 00:12:31,875
Pero no te vas a recomponer si huyes.
95
00:12:32,458 --> 00:12:36,458
Lo harás si vuelves a casa
y dejas que tus amigos te ayuden.
96
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
Yo...
97
00:12:43,666 --> 00:12:44,583
No puedo.
98
00:12:45,250 --> 00:12:46,125
Lo siento.
99
00:12:52,750 --> 00:12:54,083
¿Qué hace esa mujer?
100
00:12:54,791 --> 00:12:57,333
Es una ceremonia de la Pachamama.
101
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
Perdió a su esposo hace un mes,
102
00:13:01,166 --> 00:13:04,333
así que está quemando
todo lo que era de él.
103
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Ahora debe descubrir quién es ella
104
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
sin él.
105
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Tú puedes.
106
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Después de todo, eres una Croft.
107
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth...
108
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Al final, no soy tan Croft como pensabas.
109
00:14:38,000 --> 00:14:40,875
Es culpa de Lara que estemos aquí
110
00:14:40,875 --> 00:14:42,541
y que Roth esté muerto.
111
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Todo este polvo me está dando alergia.
112
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Hola, pichona.
113
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah, Zip. ¿Qué hacen aquí?
114
00:14:59,000 --> 00:15:00,250
Activaste la alarma.
115
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
¿Pusieron alarmas en la casa de mi padre?
116
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Ahora es tu casa, Lara.
117
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Alguien debía vigilar
mientras tú andabas quién sabe dónde.
118
00:15:07,791 --> 00:15:11,333
- Yo me asigné ese trabajo.
- Lara, ¿qué es todo esto?
119
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Voy a quemar todo.
120
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Espera. No literalmente, ¿no?
121
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
Las cosas de mi padre y de Roth.
122
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
Se va todo.
123
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Se refiere a una subasta, ¿no?
124
00:15:25,250 --> 00:15:27,291
No a explotar cosas.
125
00:15:28,541 --> 00:15:31,166
Si es lo que necesitas
para empezar de nuevo,
126
00:15:31,166 --> 00:15:32,125
te ayudaremos.
127
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Pero, por el amor de Dios,
128
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
pídenos una pizza o algo.
129
00:15:36,875 --> 00:15:39,625
Si voy a cargar cosas,
necesito carbohidratos.
130
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
¿Quieres que uno se quede?
131
00:15:49,208 --> 00:15:52,125
No. Estoy bien, Zip. Gracias.
132
00:16:00,833 --> 00:16:01,666
Sam...
133
00:16:02,916 --> 00:16:04,750
¿no quiso venir?
134
00:16:06,583 --> 00:16:08,291
Dijo que estaba ocupada.
135
00:16:08,291 --> 00:16:09,208
Claro.
136
00:16:09,208 --> 00:16:10,791
Podrías llamarla, ¿sabes?
137
00:16:10,791 --> 00:16:12,250
Buenas noches, Jonah.
138
00:16:15,125 --> 00:16:16,875
Me alegra que regresaras.
139
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
¡Roth!
140
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
¡Son ellos!
141
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
¡No! ¡Roth!
142
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
¡No!
143
00:16:57,291 --> 00:16:58,125
¿Lara?
144
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- ¿Estás bien?
- Sam.
145
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
¿Si ella está bien?
146
00:17:03,708 --> 00:17:06,000
Claro, todo gira alrededor de Lara.
147
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
¿Se te olvidó
que por su culpa estamos aquí?
148
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Eso es injusto, Reyes.
149
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
No. Ella tiene razón.
150
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
No. Sam...
151
00:17:23,541 --> 00:17:25,000
Mataste a Roth.
152
00:17:25,791 --> 00:17:28,291
Seguro harás que nos maten a todos.
153
00:17:28,291 --> 00:17:30,916
- ¡No!
- ¡Mataste a Roth!
154
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Mató a Roth.
155
00:17:31,833 --> 00:17:33,416
¡Roth murió por culpa de Lara!
156
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
Roth está muerto.
157
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Eres veneno, Lara Croft.
158
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
¡Todo es tu culpa!
159
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
¡No!
160
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
EL MUSEO BRITÁNICO PRESENTA
LA GALA DE DONACIÓN DE LA COLECCIÓN CROFT
161
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Todas las reliquias de su padre.
162
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Pobre lord Croft,
se debe estar revolcando en su tumba.
163
00:18:16,375 --> 00:18:19,541
¿Por qué estamos
aquí afuera en el frío y no adentro?
164
00:18:19,541 --> 00:18:22,333
Nadie vive en la mansión
desde que él murió.
165
00:18:22,875 --> 00:18:25,500
Su hija se niega a mudarse.
166
00:18:25,500 --> 00:18:26,791
Qué desperdicio.
167
00:18:26,791 --> 00:18:28,958
Los hijos son muy desagradecidos.
168
00:18:31,375 --> 00:18:33,750
¿Ya llegó lady Croft?
169
00:18:33,750 --> 00:18:34,666
¿Quién?
170
00:18:35,416 --> 00:18:38,208
Lara, sí. Seguro está escondida
en algún rincón.
171
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
¡Otra!
172
00:18:45,250 --> 00:18:48,708
Un segundo. Iré a buscarla.
Usted espere aquí.
173
00:18:48,708 --> 00:18:51,333
Justo aquí.
174
00:18:54,916 --> 00:18:55,833
Ejem.
175
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
¿Qué diablos, Lara?
176
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
¿Qué?
177
00:19:01,416 --> 00:19:03,416
Ya va a empezar la presentación.
178
00:19:03,416 --> 00:19:07,041
Ya sabes, regalarás
todo lo de tu padre a unos blancos ricos.
179
00:19:09,583 --> 00:19:10,916
Me encanta tu vestido.
180
00:19:10,916 --> 00:19:12,375
¡Gracias!
181
00:19:12,375 --> 00:19:14,250
Tiene bolsillos.
182
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
El museo está eternamente agradecido
por su generosa donación, lady Croft.
183
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth era un dios en la Tierra.
184
00:19:38,500 --> 00:19:39,708
No puedo hacer esto.
185
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Sí puedes.
186
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Bien. Seguro están ansiosos
por empezar la subasta.
187
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Voy a vomitar.
188
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
Muy bien. Tranquila.
189
00:19:52,666 --> 00:19:55,083
Te traeré algo que te ayudará. Ya vuelvo.
190
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
...fue una inspiración para todos nosotros.
191
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}LA COLECCIÓN CROFT
192
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
El viejo no entiende.
193
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Ninguno de ellos.
194
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
¿Disculpe?
195
00:20:08,625 --> 00:20:10,541
Esto no es caridad.
196
00:20:10,541 --> 00:20:12,166
Estás regalando todo.
197
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
Es un tiro en la cabeza.
198
00:20:16,916 --> 00:20:18,583
Para hacer que desaparezcan...
199
00:20:20,416 --> 00:20:21,416
los recuerdos.
200
00:20:21,958 --> 00:20:23,333
Los buenos y los malos.
201
00:20:24,541 --> 00:20:26,708
Todos querrán que sigas adelante,
202
00:20:27,541 --> 00:20:28,583
que olvides.
203
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
Pero la familia...
204
00:20:32,625 --> 00:20:33,750
nunca nos deja.
205
00:20:35,750 --> 00:20:37,666
Y tal vez eso sea algo bueno.
206
00:20:38,833 --> 00:20:41,625
Tal vez eso nos hace... diferentes.
207
00:20:46,958 --> 00:20:48,625
Quizá sea lo que nos motiva.
208
00:20:48,625 --> 00:20:53,458
...su legado sigue vivo
a través de estas preciosas reliquias.
209
00:20:53,458 --> 00:20:56,250
Todos desearíamos tener esa audacia.
210
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Sí.
211
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Todos desearíamos tener esa audacia.
212
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
¡Atrápame, tío Roth!
213
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Ya casi estás demasiado grande
para eso, jovencita.
214
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Sé que siempre me atraparás.
215
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Si dejas eso ya mismo,
216
00:22:34,541 --> 00:22:36,083
no llamaré a la policía.
217
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
La historia
detrás de esta reliquia en particular
218
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
es muy emocionante.
219
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
¡Ladrón! ¡Deténganlo!
220
00:23:40,125 --> 00:23:41,541
¿Se van tan temprano?
221
00:23:42,208 --> 00:23:44,791
Es de mala educación, ¿no?
Quédense un rato.
222
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- ¿Zip?
- Sí. ¿Qué pasa?
223
00:24:02,791 --> 00:24:04,833
Un ladrón se robó algo de la casa
224
00:24:04,833 --> 00:24:06,291
y quiero saber por qué.
225
00:24:06,291 --> 00:24:09,458
Pones rastreadores en todo, ¿no?
¿Puedes encontrarlo?
226
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
¿Si puedo? Por favor, querida.
227
00:24:14,291 --> 00:24:17,000
Parece que se dirige hacia el río.
228
00:24:17,000 --> 00:24:18,625
Gira a la derecha. ¡Ahora!
229
00:24:29,375 --> 00:24:30,208
Ya lo veo.
230
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
- Se meterá por las calles laterales.
- Le cortaré el camino.
231
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
No. Lo alcanzarás
si sigues por la calle principal.
232
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Con ese auto no podrás maniobrar bien.
233
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
¡No lo hagas, Lara!
234
00:24:40,458 --> 00:24:41,958
¡Es muy arriesgado!
235
00:24:53,791 --> 00:24:56,791
Te juro que, a veces,
es como hablar con la pared.
236
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
¡A la derecha!
237
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Ya casi llegó al río.
Si llega, lo perderemos.
238
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Prefiero menos comentarios.
239
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Por favor, trata de no matarte.
240
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Si me detengo, lo perderé.
241
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
¿Encendemos las luces?
242
00:26:08,041 --> 00:26:10,625
Para eso habría que pagar la electricidad.
243
00:26:17,708 --> 00:26:20,333
Hay cientos
de reliquias valiosas ahí afuera.
244
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
¿Por qué se llevaría esto?
245
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
¿Qué era?
246
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}Una caja. Roth y yo
la encontramos en Chile.
247
00:26:31,666 --> 00:26:35,000
Bueno, si pudo eludirte,
el tipo debe ser un profesional.
248
00:26:37,416 --> 00:26:40,416
¿Me dejarás solo
en esta mansión oscura y tenebrosa?
249
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
No es tenebrosa. Es jacobina.
250
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Salvo por los fantasmas.
251
00:27:41,625 --> 00:27:46,208
"Algunos lo llaman
el 'regalo de los reyes' o 'Dios'.
252
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Pero he visto otras traducciones
que son más inquietantes
253
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
en las que lo llaman
la 'maldición de Dios'".
254
00:28:01,708 --> 00:28:03,791
¿Al menos le pagaste la cena?
255
00:28:04,375 --> 00:28:06,333
Sí. Estoy bien.
256
00:28:06,333 --> 00:28:09,041
Me enteré del robo. ¿Lara está bien?
257
00:28:10,041 --> 00:28:11,583
Miente cuando le pregunto.
258
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
Había una caja igual en China.
259
00:28:14,958 --> 00:28:17,583
Roth y mi padre
planeaban encontrarla juntos.
260
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- ¿Te enteraste?
- Así es.
261
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
¿Estás bien?
262
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Por supuesto.
263
00:28:27,083 --> 00:28:28,791
Zip, ¿adónde va el ladrón?
264
00:28:28,791 --> 00:28:30,791
No puedes hablar en serio, Lara.
265
00:28:30,791 --> 00:28:32,583
Era una baratija vieja.
266
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Seguro la quiere vender.
Es una pieza coleccionable Croft.
267
00:28:35,333 --> 00:28:36,875
Que lo haga.
268
00:28:37,416 --> 00:28:39,416
Falta poco para mi boda. Necesito...
269
00:28:39,416 --> 00:28:41,916
¡No digas eso! ¡No era una baratija!
270
00:28:41,916 --> 00:28:45,416
Fue lo último que Roth y yo
encontramos juntos antes de que él...
271
00:28:45,916 --> 00:28:48,750
- Lara...
- Es importante.
272
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Y sé que él no querría
que lo dejara pasar.
273
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Como si supieras lo que es eso.
274
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Zip, ¿dónde está ahora?
275
00:29:02,916 --> 00:29:04,416
Lara, acabas de regresar.
276
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Según la hora y la trayectoria,
277
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
diría que salió de Heathrow a las 8:41
con destino a Pekín.
278
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Va por la otra caja.
279
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Lo siento, amigo.
280
00:29:19,875 --> 00:29:21,583
No necesito tu ayuda, Jonah.
281
00:29:21,583 --> 00:29:23,500
Todos necesitamos ayuda, Lara.
282
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
Yo no me preocuparía.
283
00:29:30,291 --> 00:29:33,166
Lara es de acero. Ella estará bien.
284
00:29:33,750 --> 00:29:34,583
¿Verdad?
285
00:29:34,583 --> 00:29:36,708
Cambió desde que murió Roth.
286
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
La Lara que regresó de Yamatai
no es la misma Lara de antes.
287
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Esto no es normal, ¿no?
288
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Definitivamente no es normal.
289
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
Descuida. Yo me encargo del fuego,
de limpiar, de cerrar. Tranquilo.
290
00:30:29,958 --> 00:30:31,208
Tú...
291
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
Ya ni me escuchas. Está bien.
292
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Mata al capitán.
293
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Por favor.
294
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
¡Alto!
295
00:32:16,125 --> 00:32:17,375
Sigue con tus tareas.
296
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Ya casi llegamos al pueblo.
297
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Qué extraño.
298
00:32:35,000 --> 00:32:37,500
En esta época del año,
nunca hay tormentas.
299
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
No es una tormenta.
300
00:32:41,250 --> 00:32:43,291
Es el comienzo de una nueva era.
301
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
Se acerca el caos.
302
00:32:56,041 --> 00:33:00,750
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
303
00:33:27,625 --> 00:33:31,791
Subtítulos: Juan Vega