1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Ela deve ter seguido pelo outro caminho. Vamos. 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Ouviram isso? Por aqui! 3 00:01:52,500 --> 00:01:55,000 {\an8}BASEADA NA FRANQUIA DE JOGOS "TOMB RAIDER" 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 {\an8}Casa do Jaguar. 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 {\an8}Existe mesmo. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 {\an8}Roth. 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 {\an8}Eu a encontrei. 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 {\an8}Pegando sua localização. Encontro você aí. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,916 {\an8}Bom trabalho, Lara. Estou orgulhoso de você. 10 00:02:40,333 --> 00:02:41,958 {\an8}Fosso com espinhos. 11 00:02:42,458 --> 00:02:43,291 {\an8}Um clássico. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}E aposto que... 13 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 {\an8}Aí está! 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 {\an8}Morte certa. 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "Vai tirar férias no Chile", ele disse. 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 "Vai ser divertido", ele disse. 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,041 "Só um desviozinho pra pegar um tesouro." 18 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Nossa, pai... 19 00:05:14,375 --> 00:05:16,041 queria que pudesse ver isto. 20 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Estranho. Parece chinesa. 21 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Você matou um crocodilo? 22 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 Roth! 23 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Nem consigo acreditar! 24 00:05:43,458 --> 00:05:44,708 Você conseguiu, Lara. 25 00:05:46,708 --> 00:05:51,375 Chamavam meu pai de louco por dizer que o povo Chachi tinha vindo tão ao sul, 26 00:05:51,375 --> 00:05:52,708 mas ele tinha razão. 27 00:05:52,708 --> 00:05:55,750 O Richard Croft sempre tinha razão. 28 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Igual a você. 29 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 Diz a lenda que, quem toca na caixa, fica rico instantaneamente. 30 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Olha, eu aceito isso de bom grado. 31 00:06:20,583 --> 00:06:22,041 Esta caixa é antiga, né? 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 Quando este lugar foi construído mesmo? 33 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Por volta de 900 antes de Cristo. 34 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 Dois mil anos antes do Machu Picchu. 35 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 Não tem frestas. 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Nenhum mecanismo de trava visível. 37 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth, não sei se é uma boa ideia a gente pegar essa caixa. 38 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 São só gravuras, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:54,500 Igual a seu pai, 40 00:06:54,500 --> 00:06:58,291 sempre tentando enxergar o tesouro de uma forma mais empolgante. 41 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Tem razão. São só gravuras. 42 00:07:02,708 --> 00:07:07,208 Você conseguiu, garota! Concluiu uma aventura que seu pai começou. 43 00:07:07,208 --> 00:07:10,916 Uma verdadeira Croft. Ele ficaria tão orgulhoso de você! 44 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Como eu estou. 45 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 Quando falei que viajaria pro Chile, 46 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 me indicaram degustações de vinho e passeios de caiaque. 47 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Olha, ainda dá tempo. 48 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 Nunca fiz uma degustação de vinho. Pode ser legal. 49 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - Meu Deus! - Beleza. 50 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Ele disse que a caixa só trará morte e destruição. 51 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 Querem mesmo fazer isso? 52 00:07:50,416 --> 00:07:53,333 Ele falou pra deixar a caixa, senão vão nos matar. 53 00:07:53,333 --> 00:07:54,416 De jeito nenhum. 54 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Roth, não acho que sejam saqueadores. 55 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 Acho que são protetores. 56 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 Não deixe que te enganem. 57 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 Querem nosso tesouro. 58 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 À esquerda. 59 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Obrigada. Se abaixa! 60 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 Roth! 61 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 Lara. 62 00:08:59,541 --> 00:09:01,166 Fica de olhos fechados. 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Olhos fechados. 64 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Não se mexe! 65 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Mandei não se mexer! 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara. Está tudo bem. 67 00:09:19,791 --> 00:09:20,791 Você está segura. 68 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Lamento que tenha visto isso. 69 00:09:27,625 --> 00:09:29,541 Lara, olha pra mim. 70 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Lara, era você ou ele. 71 00:09:35,250 --> 00:09:37,791 Quando for assim, escolha sempre sobreviver. 72 00:09:39,083 --> 00:09:39,916 Ouviu? 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Repete. 74 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Sobreviver. 75 00:09:54,750 --> 00:09:59,500 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 76 00:10:07,333 --> 00:10:11,458 {\an8}3 ANOS DEPOIS PERU, PROVÍNCIA DE CHUMBIVILCAS 77 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 Continuo invicta! 78 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 Quem é a melhor de todos os tempos? 79 00:10:35,791 --> 00:10:37,291 Isso aí! 80 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Mandou bem, amiga. 81 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Feliz Natal. 82 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 Lara? 83 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 84 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 Em que país está agora? 85 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Faz seis meses que não vem pra casa. 86 00:11:51,333 --> 00:11:54,583 Conversamos sobre isso. Disse que passaria o Natal aqui. 87 00:11:55,083 --> 00:11:56,291 Comigo e com a Abby. 88 00:11:56,791 --> 00:11:58,333 Pra tentar recomeçar. 89 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - Não é meu lar. - O quê? 90 00:12:02,458 --> 00:12:04,875 Nada. Jonah, eu estou bem. 91 00:12:04,875 --> 00:12:07,750 Não preciso recomeçar, preciso seguir em frente. 92 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Olha, o Roth morreu, Lara. 93 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Você não pode ficar se culpando por isso. 94 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Não estou pedindo que você volte a ser como era. 95 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Sei que não dá. 96 00:12:24,666 --> 00:12:26,666 Perder alguém nos muda pra sempre. 97 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Mas você não vai curar essa dor fugindo. 98 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Você vai se curar vindo pra casa, aceitando o apoio dos seus amigos. 99 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Eu... 100 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Eu não consigo. Desculpa. 101 00:12:46,000 --> 00:12:47,083 CHAMADA ENCERRADA 102 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Você está bem? 103 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 O que ela está fazendo? 104 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 É uma cerimônia à Pachamama. 105 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Ela perdeu o marido no mês passado, 106 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 então ela está queimando todas as coisas dele. 107 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Ela precisa descobrir quem é agora. 108 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Sem ele. 109 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Começar de novo. 110 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Você consegue. 111 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Afinal de contas, você é uma Croft. 112 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Roth. 113 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Parece que não sou a Croft que achava que eu fosse. 114 00:14:38,000 --> 00:14:40,875 É por culpa da Lara que estamos aqui neste lugar! 115 00:14:40,875 --> 00:14:42,541 A morte dele é culpa dela! 116 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 Essa poeira toda vai me dar uma crise de alergia. 117 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Oi, princesa. 118 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 Jonah, Zip. O que estão fazendo aqui? 119 00:14:58,916 --> 00:15:02,750 - Você disparou o alarme. - Colocou alarme na casa do meu pai? 120 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 A casa é sua agora, Lara. 121 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 Alguém tinha que vigiar tudo na sua ausência. 122 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 Eu me voluntariei. 123 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 Lara, o que é isso tudo? 124 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 Eu vou queimar tudo. 125 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Espera. Não está falando literalmente, né? 126 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 As coisas do meu pai e as do Roth. Não sobrará nada. 127 00:15:22,958 --> 00:15:27,166 Ela está falando de fazer um leilão, né? E não de explodir tudo. 128 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Se é disso que precisa pra recomeçar, a gente te ajuda. 129 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 Mas pelo amor de tudo o que é sagrado, 130 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 pelo menos pede uma pizza pra gente. 131 00:15:36,875 --> 00:15:39,666 Vou precisar de carboidratos pra levantar peso. 132 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 Quer que um de nós fique? 133 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Não, eu me viro, Zip. Obrigada. 134 00:16:01,083 --> 00:16:04,250 A Sam... não quis vir? 135 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - Ela disse que estava ocupada. - Sei. 136 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 - Você pode ligar pra ela. - Boa noite, Jonah. 137 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 É bom te ter de volta. 138 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Roth! 139 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 São eles! 140 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Não! Roth! 141 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 Não! 142 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 Lara? 143 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - Você está bem? - Sam. 144 00:17:01,458 --> 00:17:03,166 Se ela está bem? 145 00:17:03,708 --> 00:17:05,916 Tudo gira em torno da Lara, não é? 146 00:17:05,916 --> 00:17:08,708 Esqueceu que ela é a razão de estarmos aqui, Sam? 147 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Isso não é justo, Reyes. 148 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Não. Ela tem razão. 149 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Não! Sam. 150 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 Você matou o Roth. 151 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - Você vai causar a morte de todos nós. - Não! 152 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Você matou o Roth! 153 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 Matou o Roth. 154 00:17:31,833 --> 00:17:33,416 O Roth morreu por culpa da Lara! 155 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 O Roth morreu. 156 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Você é um veneno, Lara Croft. 157 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 É tudo culpa sua! 158 00:17:42,666 --> 00:17:43,625 Não! 159 00:18:03,083 --> 00:18:06,750 MUSEU BRITÂNICO - BAILE DE GALA DOAÇÃO DA COLEÇÃO DE LARA CROFT 160 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Todos os artefatos do pai dela. 161 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 O lorde Croft deve estar se revirando no túmulo, coitado. 162 00:18:16,375 --> 00:18:19,041 Por que estamos no frio em vez de lá dentro? 163 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Parece que a casa está vazia desde que ele morreu. 164 00:18:22,791 --> 00:18:25,458 E a filha se recusou a morar aqui. 165 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Que desperdício! Filhos são tão ingratos... 166 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 A Lady Croft está aqui? 167 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Quem? 168 00:18:34,750 --> 00:18:38,208 A Lara! Sim. Ela deve estar por aqui, mas é tímida. 169 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 Manda ver! 170 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Pode ficar aqui, vou procurar a Lara. Fique esperando aqui. 171 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 Neste exato lugar. 172 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Que droga é essa, Lara? 173 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 O quê? 174 00:19:01,416 --> 00:19:03,250 Vão começar os discursos. 175 00:19:03,250 --> 00:19:07,166 Sobre você estar doando as coisas do seu pai pra branquelos ricos. 176 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Amei seu vestido. 177 00:19:10,791 --> 00:19:14,250 Obrigada! Ele tem bolsos. 178 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 O museu será eternamente grato por sua generosa doação, Lady Croft. 179 00:19:23,083 --> 00:19:26,083 O Conrad Roth era um deus entre os homens. 180 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Não vou dar conta. 181 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Vai, sim. 182 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Pois bem. Imagino que estejam ansiosos pro leilão. 183 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Vou passar mal. 184 00:19:48,541 --> 00:19:51,458 Beleza, fica calma. 185 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 Vou pegar algo pra te ajudar. Já volto. 186 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 ...uma inspiração, creio que para todos nós. 187 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}COLEÇÃO DA FAMÍLIA CROFT 188 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 Aquele velho não entende. 189 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 Nenhum deles entende. 190 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 Perdão? 191 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Isso não é caridade. Você está se livrando de tudo. 192 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 É uma bala no cérebro. 193 00:20:16,916 --> 00:20:18,750 Pra tentar fazer com que sumam. 194 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 As lembranças. 195 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 As ruins e as boas. 196 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Aposto que querem que siga em frente, 197 00:20:27,541 --> 00:20:28,666 que deixe pra trás... 198 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 Mas nossa família 199 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 nunca nos deixa. 200 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 E talvez isso seja bom. 201 00:20:38,833 --> 00:20:41,416 Talvez nos torne... diferentes. 202 00:20:46,958 --> 00:20:48,666 Talvez seja o que nos motiva. 203 00:20:48,666 --> 00:20:53,041 ...o legado deles continua vivo através desses preciosos artefatos. 204 00:20:53,625 --> 00:20:56,250 Todos nós deveríamos buscar tamanha ousadia. 205 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Sim. 206 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Todos nós deveríamos buscar tamanha ousadia. 207 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Me pega, tio Roth! 208 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Está quase ficando grande demais pra isso, mocinha. 209 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Sei que você vai sempre me pegar. 210 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Solta isso agora, 211 00:22:34,541 --> 00:22:36,208 e aí eu não chamo a polícia. 212 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 A aventura por trás deste artefato em particular 213 00:23:21,125 --> 00:23:22,875 é bem empolgante. 214 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Ladrão! Segurem o cara! 215 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 Indo embora mais cedo? 216 00:23:42,208 --> 00:23:44,750 É falta de educação, não acham? Fiquem mais. 217 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - Zip? - Oi. O que está rolando? 218 00:24:02,791 --> 00:24:06,458 Um ladrão levou algo da mansão, e quero saber por quê. 219 00:24:06,458 --> 00:24:09,333 Botou rastreador em tudo, né? Consegue achá-lo? 220 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Se consigo achá-lo? Por favor, garota... 221 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Parece que ele está indo em direção ao rio. 222 00:24:17,208 --> 00:24:18,625 Vira à direita. Agora! 223 00:24:29,375 --> 00:24:30,625 Estou vendo o cara. 224 00:24:30,625 --> 00:24:33,583 - Está indo pras ruas paralelas. - Vou fechá-lo. 225 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 Não. Você o alcançará se ficar na avenida principal. 226 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 Esse carro não passa pelas vielas. 227 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 Lara, não faz isso! 228 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 É perigoso demais! 229 00:24:53,791 --> 00:24:54,875 Às vezes, eu juro, 230 00:24:54,875 --> 00:24:56,791 é como falar com as paredes. 231 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Direita! 232 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Ele está quase no rio. Se chegar lá, ele escapa. 233 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 Menos comentários, sabe? 234 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Por favor, tenta não se matar. 235 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Se eu parar, perco o cara. 236 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 Pode acender a luz? 237 00:26:08,041 --> 00:26:10,375 Teríamos que pagar a conta de energia. 238 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Centenas de artefatos valiosíssimos lá fora. 239 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Por que ele quis levar aquilo? 240 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 O que era? 241 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 {\an8}Uma caixa que encontrei com o Roth, no Chile. 242 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Se escapou de você, o cara deve ser profissional. 243 00:26:37,458 --> 00:26:40,375 Vai me deixar sozinho nesta mansão escura e assustadora? 244 00:26:40,375 --> 00:26:43,250 Não é assustadora. É arquitetura jacobina. 245 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Mas tem uns fantasmas mesmo. 246 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Alguns a chamam de 'Presente dos Reis' ou de 'Deus'. 247 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Mas vi outras traduções mais perturbadoras. 248 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 'Maldição de Deus' foi uma delas." 249 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 Espero que o tenha levado pra jantar primeiro. 250 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Tudo bem. Estou bem. 251 00:28:06,333 --> 00:28:08,958 Fiquei sabendo do ladrão. Ela está bem? 252 00:28:10,083 --> 00:28:11,625 Ela mente quando pergunto. 253 00:28:12,125 --> 00:28:14,291 Tinha uma caixa irmã na China. 254 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 O Roth e meu pai queriam achá-la juntos. 255 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - Ficou sabendo? - Fiquei. 256 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Você está bem? 257 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Claro. 258 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, aonde o ladrão está indo? 259 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 Não pode estar falando sério, Lara. Era uma bugiganga velha. 260 00:28:32,583 --> 00:28:35,333 Ele roubou pra vender, é da coleção Croft. 261 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 Deixe que a leve. 262 00:28:37,416 --> 00:28:39,375 Meu casamento está chegando. Preciso... 263 00:28:39,375 --> 00:28:41,916 Não fala assim! Não era uma bugiganga! 264 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 Foi a última coisa que achei com o Roth antes... 265 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - Lara. - É importante. 266 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Ele não ia querer que eu deixasse pra lá. 267 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Como se você soubesse deixar pra lá. 268 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 Zip, onde ele está agora? 269 00:29:02,916 --> 00:29:04,583 Lara, você acabou de voltar. 270 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Com base no tempo e na trajetória, 271 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 acho que ele saiu do Heathrow às 20h41 e está indo pra Pequim. 272 00:29:13,958 --> 00:29:16,041 Ele está indo atrás da outra caixa. 273 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Foi mal, cara. 274 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Não preciso da sua ajuda, Jonah. 275 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 Todo mundo precisa de ajuda! 276 00:29:28,958 --> 00:29:32,166 Não tem por que se preocupar. A Lara é dura na queda. 277 00:29:32,166 --> 00:29:34,500 Ela vai ficar bem, não vai? 278 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Ela mudou desde que o Roth morreu. 279 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 A Lara que voltou de Yamatai não é a mesma de antes. 280 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Isso não é normal, né? 281 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Com certeza não é normal. 282 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Claro, imagina! Eu apago o fogo, limpo tudo e tranco. Deixa comigo. 283 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Você... nem está me ouvindo mais. 284 00:30:33,291 --> 00:30:34,208 Beleza. 285 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Mata seu capitão. 286 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Vai em frente. 287 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Para! 288 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 Pode voltar ao trabalho. 289 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Estamos quase no vilarejo. 290 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Estranho. 291 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 Nunca tem tempestade nesta época do ano. 292 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 Isso não é uma tempestade. 293 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 É o alvorecer de uma nova era. 294 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 O caos se aproxima. 295 00:32:55,875 --> 00:33:00,750 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 296 00:33:27,791 --> 00:33:32,791 Legendas: Jenifer Berto