1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Ela deve ter seguido
pelo outro caminho. Vamos.
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Ouviram isso? Por aqui!
3
00:01:52,500 --> 00:01:55,000
{\an8}BASEADA NA FRANQUIA DE JOGOS
"TOMB RAIDER"
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}Casa do Jaguar.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Existe mesmo.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
{\an8}Roth.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}Eu a encontrei.
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Pegando sua localização. Encontro você aí.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,916
{\an8}Bom trabalho, Lara.
Estou orgulhoso de você.
10
00:02:40,333 --> 00:02:41,958
{\an8}Fosso com espinhos.
11
00:02:42,458 --> 00:02:43,291
{\an8}Um clássico.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}E aposto que...
13
00:02:55,791 --> 00:02:57,583
{\an8}Aí está!
14
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}Morte certa.
15
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"Vai tirar férias no Chile", ele disse.
16
00:04:57,083 --> 00:04:59,125
"Vai ser divertido", ele disse.
17
00:04:59,625 --> 00:05:02,041
"Só um desviozinho pra pegar um tesouro."
18
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Nossa, pai...
19
00:05:14,375 --> 00:05:16,041
queria que pudesse ver isto.
20
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
Estranho. Parece chinesa.
21
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Você matou um crocodilo?
22
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Roth!
23
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
Nem consigo acreditar!
24
00:05:43,458 --> 00:05:44,708
Você conseguiu, Lara.
25
00:05:46,708 --> 00:05:51,375
Chamavam meu pai de louco por dizer
que o povo Chachi tinha vindo tão ao sul,
26
00:05:51,375 --> 00:05:52,708
mas ele tinha razão.
27
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
O Richard Croft sempre tinha razão.
28
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Igual a você.
29
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
Diz a lenda que, quem toca na caixa,
fica rico instantaneamente.
30
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Olha, eu aceito isso de bom grado.
31
00:06:20,583 --> 00:06:22,041
Esta caixa é antiga, né?
32
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
Quando este lugar foi construído mesmo?
33
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Por volta de 900 antes de Cristo.
34
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
Dois mil anos antes do Machu Picchu.
35
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
Não tem frestas.
36
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
Nenhum mecanismo de trava visível.
37
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth, não sei se é uma boa ideia
a gente pegar essa caixa.
38
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
São só gravuras, Lara.
39
00:06:53,541 --> 00:06:54,500
Igual a seu pai,
40
00:06:54,500 --> 00:06:58,291
sempre tentando enxergar o tesouro
de uma forma mais empolgante.
41
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Tem razão. São só gravuras.
42
00:07:02,708 --> 00:07:07,208
Você conseguiu, garota!
Concluiu uma aventura que seu pai começou.
43
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
Uma verdadeira Croft.
Ele ficaria tão orgulhoso de você!
44
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Como eu estou.
45
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Quando falei que viajaria pro Chile,
46
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
me indicaram degustações de vinho
e passeios de caiaque.
47
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
Olha, ainda dá tempo.
48
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
Nunca fiz uma degustação de vinho.
Pode ser legal.
49
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Meu Deus!
- Beleza.
50
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Ele disse que a caixa
só trará morte e destruição.
51
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
Querem mesmo fazer isso?
52
00:07:50,416 --> 00:07:53,333
Ele falou pra deixar a caixa,
senão vão nos matar.
53
00:07:53,333 --> 00:07:54,416
De jeito nenhum.
54
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Roth, não acho que sejam saqueadores.
55
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Acho que são protetores.
56
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Não deixe que te enganem.
57
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
Querem nosso tesouro.
58
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
À esquerda.
59
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Obrigada. Se abaixa!
60
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
Roth!
61
00:08:57,541 --> 00:08:58,583
Lara.
62
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
Fica de olhos fechados.
63
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Olhos fechados.
64
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Não se mexe!
65
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Mandei não se mexer!
66
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara. Está tudo bem.
67
00:09:19,791 --> 00:09:20,791
Você está segura.
68
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Lamento que tenha visto isso.
69
00:09:27,625 --> 00:09:29,541
Lara, olha pra mim.
70
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Lara, era você ou ele.
71
00:09:35,250 --> 00:09:37,791
Quando for assim,
escolha sempre sobreviver.
72
00:09:39,083 --> 00:09:39,916
Ouviu?
73
00:09:42,541 --> 00:09:43,375
Repete.
74
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Sobreviver.
75
00:09:54,750 --> 00:09:59,500
TOMB RAIDER:
A LENDA DE LARA CROFT
76
00:10:07,333 --> 00:10:11,458
{\an8}3 ANOS DEPOIS
PERU, PROVÍNCIA DE CHUMBIVILCAS
77
00:10:30,083 --> 00:10:32,125
Continuo invicta!
78
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Quem é a melhor de todos os tempos?
79
00:10:35,791 --> 00:10:37,291
Isso aí!
80
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Mandou bem, amiga.
81
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Feliz Natal.
82
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
Lara?
83
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
84
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
Em que país está agora?
85
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Faz seis meses que não vem pra casa.
86
00:11:51,333 --> 00:11:54,583
Conversamos sobre isso.
Disse que passaria o Natal aqui.
87
00:11:55,083 --> 00:11:56,291
Comigo e com a Abby.
88
00:11:56,791 --> 00:11:58,333
Pra tentar recomeçar.
89
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Não é meu lar.
- O quê?
90
00:12:02,458 --> 00:12:04,875
Nada. Jonah, eu estou bem.
91
00:12:04,875 --> 00:12:07,750
Não preciso recomeçar,
preciso seguir em frente.
92
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Olha, o Roth morreu, Lara.
93
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Você não pode ficar se culpando por isso.
94
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
Não estou pedindo
que você volte a ser como era.
95
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Sei que não dá.
96
00:12:24,666 --> 00:12:26,666
Perder alguém nos muda pra sempre.
97
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Mas você não vai curar essa dor fugindo.
98
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Você vai se curar vindo pra casa,
aceitando o apoio dos seus amigos.
99
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Eu...
100
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Eu não consigo. Desculpa.
101
00:12:46,000 --> 00:12:47,083
CHAMADA ENCERRADA
102
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Você está bem?
103
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
O que ela está fazendo?
104
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
É uma cerimônia à Pachamama.
105
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
Ela perdeu o marido no mês passado,
106
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
então ela está queimando
todas as coisas dele.
107
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Ela precisa descobrir quem é agora.
108
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Sem ele.
109
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Começar de novo.
110
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Você consegue.
111
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Afinal de contas, você é uma Croft.
112
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth.
113
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Parece que não sou a Croft
que achava que eu fosse.
114
00:14:38,000 --> 00:14:40,875
É por culpa da Lara
que estamos aqui neste lugar!
115
00:14:40,875 --> 00:14:42,541
A morte dele é culpa dela!
116
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Essa poeira toda
vai me dar uma crise de alergia.
117
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Oi, princesa.
118
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah, Zip. O que estão fazendo aqui?
119
00:14:58,916 --> 00:15:02,750
- Você disparou o alarme.
- Colocou alarme na casa do meu pai?
120
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
A casa é sua agora, Lara.
121
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Alguém tinha que vigiar tudo
na sua ausência.
122
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
Eu me voluntariei.
123
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Lara, o que é isso tudo?
124
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Eu vou queimar tudo.
125
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Espera. Não está falando literalmente, né?
126
00:15:18,625 --> 00:15:21,791
As coisas do meu pai e as do Roth.
Não sobrará nada.
127
00:15:22,958 --> 00:15:27,166
Ela está falando de fazer um leilão, né?
E não de explodir tudo.
128
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Se é disso que precisa pra recomeçar,
a gente te ajuda.
129
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Mas pelo amor de tudo o que é sagrado,
130
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
pelo menos pede uma pizza pra gente.
131
00:15:36,875 --> 00:15:39,666
Vou precisar de carboidratos
pra levantar peso.
132
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
Quer que um de nós fique?
133
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
Não, eu me viro, Zip. Obrigada.
134
00:16:01,083 --> 00:16:04,250
A Sam... não quis vir?
135
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Ela disse que estava ocupada.
- Sei.
136
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Você pode ligar pra ela.
- Boa noite, Jonah.
137
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
É bom te ter de volta.
138
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Roth!
139
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
São eles!
140
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
Não! Roth!
141
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Não!
142
00:16:57,291 --> 00:16:58,166
Lara?
143
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- Você está bem?
- Sam.
144
00:17:01,458 --> 00:17:03,166
Se ela está bem?
145
00:17:03,708 --> 00:17:05,916
Tudo gira em torno da Lara, não é?
146
00:17:05,916 --> 00:17:08,708
Esqueceu que ela é a razão
de estarmos aqui, Sam?
147
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Isso não é justo, Reyes.
148
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
Não. Ela tem razão.
149
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Não! Sam.
150
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Você matou o Roth.
151
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Você vai causar a morte de todos nós.
- Não!
152
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Você matou o Roth!
153
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Matou o Roth.
154
00:17:31,833 --> 00:17:33,416
O Roth morreu por culpa da Lara!
155
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
O Roth morreu.
156
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Você é um veneno, Lara Croft.
157
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
É tudo culpa sua!
158
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
Não!
159
00:18:03,083 --> 00:18:06,750
MUSEU BRITÂNICO - BAILE DE GALA
DOAÇÃO DA COLEÇÃO DE LARA CROFT
160
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Todos os artefatos do pai dela.
161
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
O lorde Croft deve estar
se revirando no túmulo, coitado.
162
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Por que estamos no frio
em vez de lá dentro?
163
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Parece que a casa está vazia
desde que ele morreu.
164
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
E a filha se recusou a morar aqui.
165
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Que desperdício! Filhos são tão ingratos...
166
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
A Lady Croft está aqui?
167
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Quem?
168
00:18:34,750 --> 00:18:38,208
A Lara! Sim.
Ela deve estar por aqui, mas é tímida.
169
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
Manda ver!
170
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Pode ficar aqui, vou procurar a Lara.
Fique esperando aqui.
171
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Neste exato lugar.
172
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Que droga é essa, Lara?
173
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
O quê?
174
00:19:01,416 --> 00:19:03,250
Vão começar os discursos.
175
00:19:03,250 --> 00:19:07,166
Sobre você estar doando
as coisas do seu pai pra branquelos ricos.
176
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Amei seu vestido.
177
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
Obrigada! Ele tem bolsos.
178
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
O museu será eternamente grato
por sua generosa doação, Lady Croft.
179
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
O Conrad Roth era um deus entre os homens.
180
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Não vou dar conta.
181
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Vai, sim.
182
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Pois bem.
Imagino que estejam ansiosos pro leilão.
183
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Vou passar mal.
184
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
Beleza, fica calma.
185
00:19:52,666 --> 00:19:55,250
Vou pegar algo pra te ajudar. Já volto.
186
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
...uma inspiração, creio que para todos nós.
187
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}COLEÇÃO DA FAMÍLIA CROFT
188
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
Aquele velho não entende.
189
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Nenhum deles entende.
190
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
Perdão?
191
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Isso não é caridade.
Você está se livrando de tudo.
192
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
É uma bala no cérebro.
193
00:20:16,916 --> 00:20:18,750
Pra tentar fazer com que sumam.
194
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
As lembranças.
195
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
As ruins e as boas.
196
00:20:24,541 --> 00:20:26,750
Aposto que querem que siga em frente,
197
00:20:27,541 --> 00:20:28,666
que deixe pra trás...
198
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
Mas nossa família
199
00:20:32,625 --> 00:20:33,750
nunca nos deixa.
200
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
E talvez isso seja bom.
201
00:20:38,833 --> 00:20:41,416
Talvez nos torne... diferentes.
202
00:20:46,958 --> 00:20:48,666
Talvez seja o que nos motiva.
203
00:20:48,666 --> 00:20:53,041
...o legado deles continua vivo
através desses preciosos artefatos.
204
00:20:53,625 --> 00:20:56,250
Todos nós deveríamos buscar
tamanha ousadia.
205
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Sim.
206
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Todos nós deveríamos buscar
tamanha ousadia.
207
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
Me pega, tio Roth!
208
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Está quase ficando
grande demais pra isso, mocinha.
209
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Sei que você vai sempre me pegar.
210
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Solta isso agora,
211
00:22:34,541 --> 00:22:36,208
e aí eu não chamo a polícia.
212
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
A aventura
por trás deste artefato em particular
213
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
é bem empolgante.
214
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Ladrão! Segurem o cara!
215
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
Indo embora mais cedo?
216
00:23:42,208 --> 00:23:44,750
É falta de educação, não acham?
Fiquem mais.
217
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- Zip?
- Oi. O que está rolando?
218
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
Um ladrão levou algo da mansão,
e quero saber por quê.
219
00:24:06,458 --> 00:24:09,333
Botou rastreador em tudo, né?
Consegue achá-lo?
220
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Se consigo achá-lo? Por favor, garota...
221
00:24:14,291 --> 00:24:17,208
Parece que ele está indo
em direção ao rio.
222
00:24:17,208 --> 00:24:18,625
Vira à direita. Agora!
223
00:24:29,375 --> 00:24:30,625
Estou vendo o cara.
224
00:24:30,625 --> 00:24:33,583
- Está indo pras ruas paralelas.
- Vou fechá-lo.
225
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
Não. Você o alcançará
se ficar na avenida principal.
226
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Esse carro não passa pelas vielas.
227
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
Lara, não faz isso!
228
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
É perigoso demais!
229
00:24:53,791 --> 00:24:54,875
Às vezes, eu juro,
230
00:24:54,875 --> 00:24:56,791
é como falar com as paredes.
231
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
Direita!
232
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Ele está quase no rio.
Se chegar lá, ele escapa.
233
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Menos comentários, sabe?
234
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Por favor, tenta não se matar.
235
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Se eu parar, perco o cara.
236
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Pode acender a luz?
237
00:26:08,041 --> 00:26:10,375
Teríamos que pagar a conta de energia.
238
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Centenas de artefatos valiosíssimos
lá fora.
239
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Por que ele quis levar aquilo?
240
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
O que era?
241
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}Uma caixa
que encontrei com o Roth, no Chile.
242
00:26:31,666 --> 00:26:34,666
Se escapou de você,
o cara deve ser profissional.
243
00:26:37,458 --> 00:26:40,375
Vai me deixar sozinho
nesta mansão escura e assustadora?
244
00:26:40,375 --> 00:26:43,250
Não é assustadora. É arquitetura jacobina.
245
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Mas tem uns fantasmas mesmo.
246
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Alguns a chamam de 'Presente dos Reis'
ou de 'Deus'.
247
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Mas vi outras traduções
mais perturbadoras.
248
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
'Maldição de Deus' foi uma delas."
249
00:28:01,708 --> 00:28:03,875
Espero que o tenha
levado pra jantar primeiro.
250
00:28:04,375 --> 00:28:06,333
Tudo bem. Estou bem.
251
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
Fiquei sabendo do ladrão. Ela está bem?
252
00:28:10,083 --> 00:28:11,625
Ela mente quando pergunto.
253
00:28:12,125 --> 00:28:14,291
Tinha uma caixa irmã na China.
254
00:28:14,958 --> 00:28:17,541
O Roth e meu pai queriam achá-la juntos.
255
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- Ficou sabendo?
- Fiquei.
256
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Você está bem?
257
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Claro.
258
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, aonde o ladrão está indo?
259
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Não pode estar falando sério, Lara.
Era uma bugiganga velha.
260
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Ele roubou pra vender, é da coleção Croft.
261
00:28:35,916 --> 00:28:36,916
Deixe que a leve.
262
00:28:37,416 --> 00:28:39,375
Meu casamento está chegando. Preciso...
263
00:28:39,375 --> 00:28:41,916
Não fala assim! Não era uma bugiganga!
264
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
Foi a última coisa
que achei com o Roth antes...
265
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- É importante.
266
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Ele não ia querer que eu deixasse pra lá.
267
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Como se você soubesse deixar pra lá.
268
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Zip, onde ele está agora?
269
00:29:02,916 --> 00:29:04,583
Lara, você acabou de voltar.
270
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Com base no tempo e na trajetória,
271
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
acho que ele saiu do Heathrow às 20h41
e está indo pra Pequim.
272
00:29:13,958 --> 00:29:16,041
Ele está indo atrás da outra caixa.
273
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Foi mal, cara.
274
00:29:19,875 --> 00:29:21,583
Não preciso da sua ajuda, Jonah.
275
00:29:21,583 --> 00:29:23,500
Todo mundo precisa de ajuda!
276
00:29:28,958 --> 00:29:32,166
Não tem por que se preocupar.
A Lara é dura na queda.
277
00:29:32,166 --> 00:29:34,500
Ela vai ficar bem, não vai?
278
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Ela mudou desde que o Roth morreu.
279
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
A Lara que voltou de Yamatai
não é a mesma de antes.
280
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Isso não é normal, né?
281
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Com certeza não é normal.
282
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
Claro, imagina! Eu apago o fogo,
limpo tudo e tranco. Deixa comigo.
283
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Você... nem está me ouvindo mais.
284
00:30:33,291 --> 00:30:34,208
Beleza.
285
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Mata seu capitão.
286
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Vai em frente.
287
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Para!
288
00:32:16,125 --> 00:32:17,958
Pode voltar ao trabalho.
289
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Estamos quase no vilarejo.
290
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Estranho.
291
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Nunca tem tempestade nesta época do ano.
292
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
Isso não é uma tempestade.
293
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
É o alvorecer de uma nova era.
294
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
O caos se aproxima.
295
00:32:55,875 --> 00:33:00,750
TOMB RAIDER:
A LENDA DE LARA CROFT
296
00:33:27,791 --> 00:33:32,791
Legendas: Jenifer Berto