1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Deve ter ido pelo outro caminho. Vamos!
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Ouviram isto? Por aqui!
3
00:01:52,416 --> 00:01:55,041
{\an8}INSPIRADO NA FRANQUIA TOMB RAIDER
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}A Casa do Jaguar.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}É mesmo real.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
{\an8}Roth.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}Encontrei-a.
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Sigo a tua localização. Encontramo-nos aí.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,708
{\an8}Bom trabalho, Lara. Estou orgulhoso.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}Um poço com espigões.
11
00:02:42,375 --> 00:02:43,416
{\an8}Típico.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}E aposto que...
13
00:02:55,791 --> 00:02:57,583
{\an8}Cá está.
14
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}Uma morte certa.
15
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"Umas férias no Chile", disse ele.
16
00:04:57,083 --> 00:04:59,125
"Vai ser divertido", disse ele.
17
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"Só uma pequena paragem para o tesouro."
18
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Pai...
19
00:05:14,375 --> 00:05:15,916
Devias ver isto.
20
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
Que estranho. Parece ser chinês.
21
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Mataste um jacaré?
22
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Roth!
23
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
Macacos me mordam!
24
00:05:43,958 --> 00:05:45,041
Conseguiste, Lara.
25
00:05:46,708 --> 00:05:48,500
Diziam que o meu pai era louco
26
00:05:48,500 --> 00:05:52,708
por achar que o povo Chachi viera
tão para sul, mas ele tinha razão.
27
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
O Richard Croft tinha sempre razão.
28
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Tal como tu.
29
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
Reza a lenda que esta caixa enriquece
aqueles que lhe tocarem.
30
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Nesse caso, com licença...
31
00:06:20,583 --> 00:06:22,041
A caixa é antiga, certo?
32
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
Este templo foi construído em que ano?
33
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Por volta de 900 a.C.
34
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
Dois mil anos antes de Machu Picchu.
35
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
Não tem rebordos
36
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
nem mecanismos de bloqueio visíveis.
37
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth, não sei se devíamos levar a caixa.
38
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
São apenas gravuras, Lara.
39
00:06:53,541 --> 00:06:58,333
Tal como o teu pai, sempre à procura
que o tesouro seja mais entusiasmante.
40
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Tens razão. São apenas gravuras.
41
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Conseguiste, miúda.
42
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Concluíste uma aventura
que o teu pai começou.
43
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
Uma verdadeira Croft.
Ele teria muito orgulho em ti.
44
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Tal como eu tenho.
45
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Quando disse que ia ao Chile,
46
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
uns colegas deram-me
uma lista de vinhos e passeios.
47
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
Ainda vamos a tempo.
48
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
Nunca fui a provas de vinhos.
Pode ser divertido.
49
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Meu Deus!
- Muito bem.
50
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Ele diz que esta caixa provocará
apenas a morte e destruição.
51
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
Querem mesmo fazer isto?
52
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Ele diz que nos matam se não a deixarmos.
53
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Nem pensar.
54
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Roth, não acho que sejam saqueadores.
55
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Acho que são protetores.
56
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Não deixes que te enganem.
57
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
Querem o nosso tesouro.
58
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
À esquerda.
59
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Obrigada. Baixa-te!
60
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
Roth!
61
00:08:57,541 --> 00:08:58,583
Lara.
62
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
Fecha os olhos.
63
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Não abras os olhos.
64
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Não te mexas.
65
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Já disse para não te mexeres!
66
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara. Já passou.
67
00:09:19,791 --> 00:09:20,708
Estás bem.
68
00:09:25,666 --> 00:09:27,208
Lamento que tenhas visto.
69
00:09:27,708 --> 00:09:29,625
Olha para mim, Lara.
70
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Eras tu ou ele.
71
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
Quando a escolha é essa,
é bom que sobrevivas.
72
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
Estás a ouvir?
73
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Di-lo.
74
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Sobreviver.
75
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
{\an8}TRÊS ANOS MAIS TARDE
76
00:10:08,833 --> 00:10:11,458
{\an8}PERU, PROVÍNCIA DE CHUMBIVILCAS
77
00:10:29,125 --> 00:10:32,125
Continuo invencível!
78
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Quem é a melhor de sempre?
79
00:10:35,791 --> 00:10:37,291
É isso mesmo!
80
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Bom trabalho, minha amiga.
81
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Feliz Natal!
82
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
Lara?
83
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
84
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
Em que país estás?
85
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Não vens a casa há seis meses.
86
00:11:51,333 --> 00:11:52,458
Falámos sobre isto.
87
00:11:52,458 --> 00:11:56,250
Disseste que ias passar o Natal cá,
comigo e com a Abby.
88
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
Para tentares recomeçar.
89
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Não é a minha casa.
- O quê?
90
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Nada. Jonah, estou bem.
Não preciso de recomeçar nada.
91
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Só preciso de continuar.
92
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Ouve... O Roth morreu, Lara.
93
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Não podes continuar a martirizar-te.
94
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
Não peço que sejas como eras dantes.
95
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Sei que isso é impossível.
96
00:12:24,666 --> 00:12:26,583
A perda muda-nos para sempre.
97
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Mas não é fugindo que te recompões.
98
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Recompões-te em casa
e com a ajuda dos teus amigos.
99
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
Eu...
100
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Não consigo. Desculpa.
101
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Estás bem?
102
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
O que está ela a fazer?
103
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
É uma cerimónia do Dia da Pachamama.
104
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
Perdeu o marido no mês passado
105
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
e está a queimar as coisas dele.
106
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Ela tem de descobrir quem é agora.
107
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Sem ele.
108
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Começar do zero.
109
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Tu consegues.
110
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Afinal de contas, és uma Croft.
111
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth.
112
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Afinal, não sou a Croft
que pensavas que era.
113
00:14:38,000 --> 00:14:40,875
A culpa de estarmos aqui é da Lara!
114
00:14:40,875 --> 00:14:42,541
Ele morreu por causa dela!
115
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
O pó aqui dentro mexe
com as minhas alergias.
116
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Olá, pequenota.
117
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah. Zip. O que fazem aqui?
118
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Acionaste o alarme.
119
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Instalaram alarmes na casa do meu pai?
120
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
A casa agora é tua, Lara.
121
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Tínhamos de vigiar isto
enquanto passeavas.
122
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
E eu ofereci-me.
123
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Lara, o que é isto tudo?
124
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Vou queimar tudo.
125
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Espera. Não é no sentido literal, certo?
126
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
As coisas do meu pai, as do Roth.
127
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
Vai tudo embora.
128
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Ela refere-se a um leilão, certo?
129
00:15:25,250 --> 00:15:27,166
Não vai explodir com nada.
130
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Se é disto que precisas para recomeçar,
nós ajudamos.
131
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Mas por amor de tudo o que é sagrado,
132
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
manda vir uma piza ou assim.
133
00:15:36,875 --> 00:15:39,583
Preciso de hidratos para carregar coisas.
134
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
Queres que um de nós fique?
135
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
Não é preciso, Zip. Obrigada.
136
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
E a Sam? Não quis vir?
137
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Ela disse que estava ocupada.
- Certo.
138
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Podias ligar-lhe.
- Boa noite, Jonah.
139
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
É bom ter-te de volta.
140
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Roth!
141
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
São eles!
142
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
Não! Roth!
143
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Não!
144
00:16:57,291 --> 00:16:58,166
Lara?
145
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- Estás bem?
- Sam.
146
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
Ela está bem?
147
00:17:03,708 --> 00:17:06,000
A Lara é que importa, não é?
148
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
Estamos aqui porque ela quis, Sam.
149
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Isso não é justo, Reyes.
150
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
Não. Ela tem razão.
151
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Não. Sam.
152
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Mataste o Roth.
153
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Vamos todos morrer por tua causa.
- Não!
154
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Mataste o Roth!
155
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Matou o Roth.
156
00:17:31,833 --> 00:17:33,458
Ele morreu por culpa dela!
157
00:17:33,458 --> 00:17:34,416
O Roth morreu.
158
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
És um veneno, Lara Croft.
159
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
A culpa é toda tua!
160
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
Não!
161
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
GALA DA DOAÇÃO DA COLEÇÃO CROFT
AO MUSEU BRITÂNICO
162
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Todos os artefactos do pai.
163
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Lorde Croft deve estar às voltas
no túmulo, pobre coitado.
164
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Porque estamos cá fora, ao frio?
165
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Dizem que a mansão está vazia
desde que ele morreu.
166
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
A Croft recusa-se a viver aqui.
167
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Que desperdício.
Os filhos são mesmo ingratos.
168
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
Lady Croft está cá?
169
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Quem?
170
00:18:34,750 --> 00:18:38,208
A Lara. Sim.
Deve estar escondida num canto qualquer.
171
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
Carta!
172
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Vou procurá-la. Espere aqui.
173
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Não saia daqui.
174
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Mas que raio, Lara?
175
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
O que foi?
176
00:19:01,416 --> 00:19:03,375
Vão fazer o discurso enfadonho.
177
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
Sobre dares as coisas do teu pai
a brancos ricalhaços.
178
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Adoro esse vestido.
179
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
Obrigada! Tem bolsos.
180
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
O museu agradece imenso
a sua generosa doação, Lady Croft.
181
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth era um deus entre os homens.
182
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Não consigo.
183
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Consegues, sim.
184
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Certo. De certeza que estão ansiosos
para começar o leilão.
185
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Vou vomitar.
186
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
Pronto. Tem calma.
187
00:19:52,666 --> 00:19:55,250
Vou buscar algo para te ajudar. Volto já.
188
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
... uma inspiração para todos nós, creio.
189
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}A COLEÇÃO CROFT
190
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
O velho não compreende.
191
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Ninguém compreende.
192
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
Desculpe?
193
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Isto de dar tudo
não é uma obra de caridade.
194
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
É um tiro na cabeça.
195
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Para ver se desaparecem.
196
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
As memórias.
197
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
As más e as boas.
198
00:20:24,541 --> 00:20:28,583
Aposto que querem que siga em frente,
que esqueça tudo.
199
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
Mas a família
200
00:20:32,625 --> 00:20:33,750
nunca nos abandona.
201
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
E talvez isso seja bom.
202
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Talvez nos torne diferentes.
203
00:20:46,958 --> 00:20:48,583
E seja algo que nos motiva.
204
00:20:48,583 --> 00:20:53,041
... o seu legado continua vivo
através destes preciosos artefactos.
205
00:20:53,625 --> 00:20:56,166
Quem nos dera ter tanta coragem.
206
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Sim.
207
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Quem nos dera ter tanta coragem.
208
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
Apanha-me, tio Roth!
209
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Estás quase grande de mais para isso.
210
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Sei que vais sempre apanhar-me.
211
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Larga já isso
212
00:22:34,541 --> 00:22:36,083
e não chamo a Polícia.
213
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
A aventura por detrás
deste artefacto em particular
214
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
é deveras emocionante.
215
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Ladrão! Apanhem-no!
216
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
Iam embora mais cedo?
217
00:23:42,208 --> 00:23:44,625
Isso não é rude? Fiquem mais um pouco.
218
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- Zip?
- Sim. Que se passa?
219
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
Um ladrão roubou algo da mansão
e quero saber porquê.
220
00:24:06,458 --> 00:24:09,333
Tens localizadores em tudo?
Podes encontrá-lo?
221
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Se posso encontrá-lo? Miúda...
222
00:24:14,291 --> 00:24:17,291
Parece que vai em direção ao rio.
223
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Vira à direita. Agora.
224
00:24:29,375 --> 00:24:30,208
Estou a vê-lo.
225
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
- Vai pelas laterais.
- Vou intercetá-lo.
226
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
Consegues apanhá-lo
se continuares na rua principal.
227
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Não consegues fazer essas curvas.
228
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
Não faças isso, Lara!
229
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
É demasiado arriscado!
230
00:24:53,833 --> 00:24:54,875
Juro, às vezes,
231
00:24:54,875 --> 00:24:56,791
parece que falo com uma parede.
232
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
Direita!
233
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Ele está quase no rio.
Se chegar lá, desaparece.
234
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Menos comentários.
235
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Tenta não morrer, por favor.
236
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Se parar, perco-o.
237
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Podemos acender a luz?
238
00:26:08,041 --> 00:26:10,666
Para isso, é preciso pagar a eletricidade.
239
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Há aqui centenas de artefactos valiosos.
240
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Porquê levar isto?
241
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
O que era?
242
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}Uma caixa.
Encontrei- a no Chile, com o Roth.
243
00:26:31,666 --> 00:26:34,666
Se conseguiu escapar-te,
só pode ser profissional.
244
00:26:37,458 --> 00:26:40,416
Vais deixar-me sozinho
nesta mansão assustadora?
245
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Não é assustadora. É da época de Jaime I.
246
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Tirando os fantasmas.
247
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Há quem lhe chame
o 'Dom dos Reis' ou de 'Deus'.
248
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Mas já encontrei traduções
mais preocupantes
249
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
que lhe chamam 'A Maldição de Deus'."
250
00:28:01,708 --> 00:28:03,875
Espero que o tenhas levado a jantar.
251
00:28:04,375 --> 00:28:06,333
Estou bem.
252
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
Soube do roubo. Ela está bem?
253
00:28:10,083 --> 00:28:11,375
Ela mente-me.
254
00:28:12,041 --> 00:28:14,458
Havia outra caixa algures na China.
255
00:28:14,958 --> 00:28:17,541
O meu pai e o Roth pretendiam encontrá-la.
256
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- Já soubeste?
- Sim.
257
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Estás bem?
258
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Claro.
259
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, para onde vai o ladrão?
260
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Deves estar a brincar, Lara.
Era só uma bugiganga.
261
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Ele deve querer vender
algo da coleção Croft.
262
00:28:35,333 --> 00:28:36,833
Deixa-o.
263
00:28:37,416 --> 00:28:39,375
Vou casar daqui a umas semanas...
264
00:28:39,375 --> 00:28:41,916
Não digas que era uma bugiganga!
265
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
Foi a última coisa que encontrei
com o Roth antes de...
266
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- É importante.
267
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
E ele não ia querer que esquecesse isto.
268
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Como se fosses especialista nisso.
269
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Zip, onde é que ele está?
270
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Lara, acabaste de voltar.
271
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Com base no tempo e trajetória,
272
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
diria que partiu de Heathrow às 20h41
com destino a Pequim.
273
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Vai à procura da outra caixa.
274
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Desculpa, meu.
275
00:29:19,875 --> 00:29:21,583
Não preciso de ajuda, Jonah.
276
00:29:21,583 --> 00:29:23,500
Todos precisamos de ajuda.
277
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
Eu não me preocuparia.
278
00:29:30,291 --> 00:29:34,500
A LC é forte até dizer chega.
Ela ficará bem. Certo?
279
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Ela mudou depois da morte do Roth.
280
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
A Lara que voltou de Yamatai
não é a mesma Lara que foi até lá.
281
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Isto não é normal, pois não?
282
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Sem dúvida que não é normal.
283
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
Deixa estar, eu apago o incêndio,
limpo e fecho tudo.
284
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Tu...
285
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
Não estás a ouvir-me. Está bem.
286
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Mata o teu capitão.
287
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Por favor.
288
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Alto!
289
00:32:16,125 --> 00:32:17,958
Podes continuar com a tua vida.
290
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Estamos a chegar à aldeia.
291
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Que estranho.
292
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Nunca há tempestades nesta altura do ano.
293
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
Isto não é uma tempestade.
294
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
É o início de uma nova era.
295
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
Vem aí o caos.
296
00:33:27,625 --> 00:33:32,791
Legendas: André Bernardes