1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Hun må ha gått den andre veien. Kom igjen! 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Hørte dere det? Denne veien! 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 {\an8}BASERT PÅ VIDEOSPILLSERIEN "TOMB RAIDER" 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 {\an8}Jaguarens hus. 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 {\an8}Det er virkelig. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 {\an8}Roth. 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 {\an8}Jeg fant det! 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 {\an8}Jeg finner posisjonen din og møter deg der. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 {\an8}Bra jobbet, Lara. Jeg er stolt av deg. 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 {\an8}Grop med pigger. 11 00:02:42,375 --> 00:02:43,416 {\an8}Typisk. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}Og jeg tipper... 13 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 {\an8}Der, ja! 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 {\an8}Den sikre død. 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "En fin ferie i Chile," sa han. 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 "Det blir gøy", sa han. 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "Bare en kort stopp for en skatt." 18 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Å, pappa. 19 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 Ønsker du kunne se dette. 20 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Merkelig. Det ser kinesisk ut. 21 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Drepte du en alligator? 22 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 Roth! 23 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Jeg kan ikke tro det. 24 00:05:43,958 --> 00:05:45,000 Du klarte det. 25 00:05:46,708 --> 00:05:48,500 Alle trodde faren min var gal 26 00:05:48,500 --> 00:05:52,708 fordi han trodde at Chachi-folket kom så langt sør, men han hadde rett. 27 00:05:52,708 --> 00:05:55,750 Richard Croft hadde alltid rett. 28 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Akkurat som deg. 29 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 Legenden sier at skrinet gjør enhver som tar på det rik umiddelbart. 30 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Vel, er det greit om jeg gjør det? 31 00:06:20,583 --> 00:06:22,083 Skrinet er gammelt, sant? 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 Når sa du at dette stedet ble bygd? 33 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Rundt 900 fvt. 34 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 2000 år før Machu Picchu. 35 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 Den har ingen skjøter. 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Ingen synlige låsemekanismer. 37 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth. Jeg er ikke sikker på at vi burde ta den. 38 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 De er bare utskjæringer, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 Akkurat som faren din, tror alltid at skatten er mer spennende enn den er. 40 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Du har rett. Det er bare utskjæringer. 41 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Du klarte det. 42 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 Du fullførte et eventyr som faren din begynte. 43 00:07:07,208 --> 00:07:10,916 En ekte Croft. Han ville vært så stolt av deg. 44 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Slik som jeg er. 45 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 Da jeg sa jeg skulle til Chile, 46 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 ga folk meg en liste over vinsmaking og kajakkturer. 47 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Det er fremdeles tid. 48 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 Jeg har aldri prøvd vinsmaking før. Det kan bli gøy. 49 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - Å, herregud. - Greit. 50 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Han sier at skrinet bare vil føre til død og ødeleggelse. 51 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 Sikker på at dere vil dette? 52 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Han ber om å la den være, ellers dreper de oss. 53 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 Aldri i livet. 54 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Roth, jeg tror ikke de er plyndrere. 55 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 Jeg tror de er beskyttere. 56 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 Ikke la dem lure deg. 57 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 De vil ha skatten vår. 58 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Til venstre. 59 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Takk. Dukk! 60 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 Roth! 61 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 Lara. 62 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Lukk øynene. 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Hold dem lukket. 64 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Ikke rør deg. 65 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Ikke rør deg, sa jeg! 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara. Det går bra. 67 00:09:19,791 --> 00:09:20,708 Det går bra. 68 00:09:25,666 --> 00:09:27,208 Beklager at du så det. 69 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 Lara, se på meg. 70 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Lara, det var deg eller ham. 71 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 Og når det er valget, er det du som må leve. 72 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Hører du det? 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Si det! 74 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Jeg må leve. 75 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 {\an8}TRE ÅR SENERE 76 00:10:08,833 --> 00:10:11,458 {\an8}CHUMBIVILCAS-PROVINSEN I PERU 77 00:10:29,125 --> 00:10:32,125 Ha, ha! Fortsatt ubeseiret! 78 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 Hvem er tidenes beste? 79 00:10:35,791 --> 00:10:37,291 Det stemmer! 80 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Bra jobbet, min venn. 81 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 God jul. 82 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 Lara? 83 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 84 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 Hvilket land er du i nå? 85 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Er seks måneder siden du var hjemme. 86 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 Vi snakket om dette. 87 00:11:52,541 --> 00:11:54,625 Du sa du skulle være her i julen. 88 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 Med Abby og meg. 89 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 Prøve å... starte på nytt. 90 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - Det er ikke hjemme. - Hva? 91 00:12:02,458 --> 00:12:06,208 Ingenting. Jonah, det går bra. Trenger ikke å starte på nytt. 92 00:12:06,208 --> 00:12:07,750 Jeg må bare fortsette. 93 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Hør her. Roth er død, Lara. 94 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Du kan ikke fortsette å klandre deg selv. 95 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Jeg ber deg ikke være den du var før alt det. 96 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Jeg vet at det ikke er mulig. 97 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 Tap forandrer oss for alltid. 98 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Men du gjenoppbygger ikke deg selv ved å rømme. 99 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Du bygger ved å komme hjem, og la vennene dine hjelpe deg. 100 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 Jeg er... 101 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Jeg kan ikke. Beklager. 102 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Går det bra? 103 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 Hva gjør den kvinnen? 104 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 Det er en Pachamama-seremoni. 105 00:12:58,291 --> 00:13:00,416 Hun mistet mannen sin forrige måned, 106 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 så hun brenner alle tingene hans. 107 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Hun må finne ut hvem hun er nå. 108 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Uten ham. 109 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Starte på nytt. 110 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Du kan klare det. 111 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Du er tross alt en Croft. 112 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Roth. 113 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Viser seg at jeg ikke er den Croft du trodde jeg var. 114 00:14:38,000 --> 00:14:40,958 Det er Laras skyld at vi er her i utgangspunktet. 115 00:14:40,958 --> 00:14:42,541 Laras skyld at Roth er død. 116 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 Jeg er allergisk mot støvet her inne. 117 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Hei, lille fugl. 118 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 Jonah, Zip. Hva gjør dere her? 119 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Du utløste alarmen. 120 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 Har du installert alarm i min fars hus? 121 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 Det er ditt hus nå, Lara. 122 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 Noen måtte passe på ting mens du var borte. 123 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 Jeg nominerte meg selv. 124 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 Lara, hva er alt dette? 125 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 Jeg skal brenne alt ned til grunnen. 126 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Vent. Nei. Ikke bokstavelig, vel? 127 00:15:18,625 --> 00:15:20,708 Min fars ting. Roths ting. 128 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 Alt skal vekk. 129 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Hun mener som i en auksjon, ikke sant? 130 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 Nei, som i at ting eksploderer. 131 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Om du trenger det for å starte på nytt, så hjelper vi til. 132 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 Men for guds skyld, 133 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 bestill pizza eller noe til oss. 134 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 Trenger karbohydrater om jeg skal løfte ting. 135 00:15:46,958 --> 00:15:48,666 Vil du at en av oss skal bli? 136 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Nei, det går bra, Zip. Takk. 137 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 Sam... ville ikke komme? 138 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - Hun sa hun var opptatt. - Akkurat. 139 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 - Du kan bare ringe henne, vet du. - God natt, Jonah. 140 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 Godt å ha deg tilbake. 141 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Roth! 142 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 Det er dem! 143 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Nei! Roth! 144 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 Nei! 145 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 Lara? 146 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - Går det bra? - Sam. 147 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 Er hun ok? 148 00:17:03,708 --> 00:17:05,833 For alt handler om Lara, ikke sant? 149 00:17:05,833 --> 00:17:08,708 Har du glemt at vi er her på grunn av henne, Sam? 150 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Er urettferdig, Reyes. 151 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Nei. Hun har rett. 152 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Nei. Sam. 153 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 Du drepte Roth. 154 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - Vi blir nok alle drept på grunn av deg. - Nei! 155 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Du drepte Roth! 156 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 Drepte Roth. 157 00:17:31,833 --> 00:17:33,458 Laras feil at Roth er død! 158 00:17:33,458 --> 00:17:34,416 Roth er død. 159 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Du er giftig, Lara Croft. 160 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 Alt er din feil! 161 00:17:42,666 --> 00:17:43,625 Nei! 162 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 DET BRITISKE MUSEUM PRESENTERER GALLAEN FOR CROFT-KOLLEKSJONEN 163 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Alle hennes fars artefakter. 164 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 Lord Croft snur seg nok i graven, stakkars mann. 165 00:18:16,375 --> 00:18:19,041 Hvorfor fryser vi her ute, og ikke inne? 166 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Jeg hører stedet har stått tomt siden han døde. 167 00:18:22,791 --> 00:18:25,458 Croft-jenta nekter å flytte inn. 168 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Så bortkastet. Barn er så utakknemlige. 169 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 Er lady Croft her? 170 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Hvem? 171 00:18:34,750 --> 00:18:38,208 Å, Lara. Ja. Hun gjemmer seg nok et sted. 172 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 Gi meg én til! 173 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Vent. Jeg skal finne henne. Vent her. 174 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 Akkurat her. 175 00:18:54,916 --> 00:18:55,833 Kremt. 176 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Hva i all verden, Lara? 177 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 Hva? 178 00:19:01,416 --> 00:19:03,375 De begynner å prate dritt. 179 00:19:03,375 --> 00:19:07,125 Om at du gir bort din fars ting til rike, hvite folk. 180 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Elsker kjolen din. 181 00:19:10,791 --> 00:19:14,250 Takk! Den har lommer. 182 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 Museet er evig takknemlig for din sjenerøse donasjon, lady Croft. 183 00:19:23,083 --> 00:19:26,083 Conrad Roth var en gud blant mennesker. 184 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Jeg klarer ikke. 185 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Jo, du klarer det. 186 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Greit. Dere er sikkert ivrige etter å starte med auksjonen. 187 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Jeg er kvalm. 188 00:19:48,541 --> 00:19:51,458 Greit. Rolig nå. 189 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 Jeg skal skaffe deg noe. Er straks tilbake. 190 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 ...en inspirasjonskilde for oss alle. 191 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}CROFT-KOLLEKSJONEN 192 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 Den gamle dusten forstår ikke. 193 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 Ingen av dem forstår. 194 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 Unnskyld meg? 195 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Dette er ikke veldedighet. Du gir bort alt. 196 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 Det er som en kule i hodet. 197 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Å prøve å stoppe det. 198 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 Minner. 199 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 Dårlige og gode. 200 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 De vil nok at du skal gå videre, 201 00:20:27,541 --> 00:20:28,583 slippe taket... 202 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 Men familie, 203 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 forlater oss aldri... 204 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 Og kanskje det er bra. 205 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 Kanskje det gjør oss... annerledes. 206 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 Kanskje det som driver oss. 207 00:20:48,583 --> 00:20:53,041 ...arven lever videre gjennom disse dyrebare artefaktene. 208 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 Vi burde alle ønske at vi var så modige. 209 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Ja. 210 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Vi burde alle ønske at vi var så modige. 211 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Ta imot meg, onkel Roth! 212 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Du er snart for stor for det, lille dame. 213 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Jeg vet at du alltid vil ta imot meg. 214 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Slipp den nå, 215 00:22:34,541 --> 00:22:36,208 så ringer jeg ikke politiet. 216 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 Eventyret bak denne spesifikke artefakten 217 00:23:21,125 --> 00:23:22,875 er ganske spennende. 218 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Tyv! Stopp ham! 219 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 Drar dere så tidlig? 220 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 Frekt, ikke sant? Bli her litt til. 221 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - Zip? - Jeg er her. Hva skjer? 222 00:24:02,791 --> 00:24:06,458 En tyv stjal noe fra huset, og jeg vil vite hvorfor. 223 00:24:06,458 --> 00:24:09,333 Du har trackere på alt, sant? Kan du finne ham? 224 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Kan jeg finne ham? Vær så snill. 225 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 Ser ut som han er på vei mot elven. 226 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Sving til høyre. Nå! 227 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 Jeg ser ham. 228 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - Er på vei mot sidegatene. - Jeg avskjærer ham. 229 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 Nei. Du tar ham igjen om du blir på hovedgaten. 230 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 Bilen klarer ikke hjørnene i sentrum. 231 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 Lara, nei! 232 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 Det er for risikabelt! 233 00:24:53,833 --> 00:24:54,875 Noen ganger 234 00:24:54,875 --> 00:24:56,875 er det som å snakke til en vegg. 235 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Høyre! 236 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Nesten ved elva. Kommer han dit, forsvinner han. 237 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 Mindre kommentarer. 238 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Prøv å ikke bli drept. 239 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Mister ham hvis jeg stopper. 240 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 Kan vi få litt lys her? 241 00:26:08,041 --> 00:26:10,666 Vi må betale strømregningen først, tror jeg. 242 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Hundrevis av uvurderlige artefakter her. 243 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Hvorfor ta denne? 244 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Hva var det? 245 00:26:27,583 --> 00:26:30,416 {\an8}Et skrin. Jeg fant det sammen med Roth i Chile. 246 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Hvis han kom seg unna deg, må han være proff. 247 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 Lar du meg være alene i dette skumle, mørke huset? 248 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 Det er ikke skummelt. Det er jakobinsk. 249 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Bortsett fra alle spøkelsene. 250 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Noen kaller det 'Kongenes gave' eller 'Gud.' 251 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Men jeg har sett oversettelser som er mer forstyrrende, 252 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 som kaller det 'Guds forbannelse.'" 253 00:28:01,708 --> 00:28:03,958 Håper du tok ham med på middag først. 254 00:28:04,458 --> 00:28:06,333 Det går bra. Jeg er ok. 255 00:28:06,333 --> 00:28:08,958 Jeg hørte om innbruddet. Er hun ok? 256 00:28:10,083 --> 00:28:11,458 Hun lyver når jeg spør. 257 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 Det var et søsterskrin et sted i Kina. 258 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 Roth og faren min planla å finne det sammen. 259 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - Har du hørt det? - Ja. 260 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Går det bra? 261 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Selvsagt. 262 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, hvor er tyven på vei? 263 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 Du kan ikke mene det, Lara. Det var en gammel pyntegjenstand. 264 00:28:32,583 --> 00:28:35,333 Han vil sikkert selge den. En Croft-artefakt. 265 00:28:35,333 --> 00:28:36,833 La ham gjøre det. 266 00:28:37,416 --> 00:28:39,375 Lara, jeg gifter meg snart. Jeg... 267 00:28:39,375 --> 00:28:41,916 Ikke si det! Det var ikke en pyntegjenstand! 268 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 Det var det siste Roth og jeg fant sammen før han... 269 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - Lara. - Det er viktig. 270 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Han ville ikke likt det om jeg ga slipp på det. 271 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Som om du kan snakke om å gi slipp. 272 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Zip, hvor er han nå? 273 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Lara, du kom nettopp hjem. 274 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Basert på tiden, retningen... 275 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 Han tok av fra Heathrow klokken 20.41. På vei til Beijing. 276 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Han er etter det andre skrinet. 277 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Beklager. 278 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Trenger ikke din hjelp, Jonah. 279 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 Vi trenger alle hjelp, Lara. 280 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 Men ikke vær bekymret. 281 00:29:30,291 --> 00:29:34,500 LC er sterk. Hun klarer seg. Ikke sant? 282 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Hun forandret seg da Roth døde. 283 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 Den Lara som kom tilbake fra Yamatai, er ikke den samme Lara som dro. 284 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Dette er vel ikke normalt? 285 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Definitivt ikke normalt. 286 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Nei, det går bra. Jeg skal slukke brannen, rengjøre, låse. Fikser det. 287 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 Du... 288 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 Du sluttet å høre etter. Greit. 289 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Drep kapteinen din. 290 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Vær så snill. 291 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Stans! 292 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 Fortsett med jobben din. 293 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Vi er nesten ved landsbyen. 294 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Så rart. 295 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 Det er aldri stormer på denne årstiden. 296 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 Det er ikke en storm. 297 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 Det er begynnelsen på en ny æra. 298 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 Det kommer til å bli kaos. 299 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 Tekst: Lars Erik Hauklien