1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Hun må ha gått den andre veien. Kom igjen!
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Hørte dere det? Denne veien!
3
00:01:52,416 --> 00:01:55,041
{\an8}BASERT PÅ VIDEOSPILLSERIEN
"TOMB RAIDER"
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}Jaguarens hus.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Det er virkelig.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
{\an8}Roth.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}Jeg fant det!
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Jeg finner posisjonen din
og møter deg der.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,708
{\an8}Bra jobbet, Lara. Jeg er stolt av deg.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}Grop med pigger.
11
00:02:42,375 --> 00:02:43,416
{\an8}Typisk.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}Og jeg tipper...
13
00:02:55,791 --> 00:02:57,583
{\an8}Der, ja!
14
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}Den sikre død.
15
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"En fin ferie i Chile," sa han.
16
00:04:57,083 --> 00:04:59,125
"Det blir gøy", sa han.
17
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"Bare en kort stopp for en skatt."
18
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Å, pappa.
19
00:05:14,375 --> 00:05:15,916
Ønsker du kunne se dette.
20
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
Merkelig. Det ser kinesisk ut.
21
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Drepte du en alligator?
22
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Roth!
23
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
Jeg kan ikke tro det.
24
00:05:43,958 --> 00:05:45,000
Du klarte det.
25
00:05:46,708 --> 00:05:48,500
Alle trodde faren min var gal
26
00:05:48,500 --> 00:05:52,708
fordi han trodde at Chachi-folket
kom så langt sør, men han hadde rett.
27
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
Richard Croft hadde alltid rett.
28
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Akkurat som deg.
29
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
Legenden sier at skrinet gjør enhver
som tar på det rik umiddelbart.
30
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Vel, er det greit om jeg gjør det?
31
00:06:20,583 --> 00:06:22,083
Skrinet er gammelt, sant?
32
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
Når sa du at dette stedet ble bygd?
33
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Rundt 900 fvt.
34
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
2000 år før Machu Picchu.
35
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
Den har ingen skjøter.
36
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
Ingen synlige låsemekanismer.
37
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth. Jeg er ikke sikker på
at vi burde ta den.
38
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
De er bare utskjæringer, Lara.
39
00:06:53,541 --> 00:06:58,333
Akkurat som faren din, tror alltid at
skatten er mer spennende enn den er.
40
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Du har rett. Det er bare utskjæringer.
41
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Du klarte det.
42
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Du fullførte et eventyr
som faren din begynte.
43
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
En ekte Croft.
Han ville vært så stolt av deg.
44
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Slik som jeg er.
45
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Da jeg sa jeg skulle til Chile,
46
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
ga folk meg en liste
over vinsmaking og kajakkturer.
47
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
Det er fremdeles tid.
48
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
Jeg har aldri prøvd vinsmaking før.
Det kan bli gøy.
49
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Å, herregud.
- Greit.
50
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Han sier at skrinet
bare vil føre til død og ødeleggelse.
51
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
Sikker på at dere vil dette?
52
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Han ber om å la den være,
ellers dreper de oss.
53
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Aldri i livet.
54
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Roth, jeg tror ikke de er plyndrere.
55
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Jeg tror de er beskyttere.
56
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Ikke la dem lure deg.
57
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
De vil ha skatten vår.
58
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
Til venstre.
59
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Takk. Dukk!
60
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
Roth!
61
00:08:57,541 --> 00:08:58,583
Lara.
62
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
Lukk øynene.
63
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Hold dem lukket.
64
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Ikke rør deg.
65
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Ikke rør deg, sa jeg!
66
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara. Det går bra.
67
00:09:19,791 --> 00:09:20,708
Det går bra.
68
00:09:25,666 --> 00:09:27,208
Beklager at du så det.
69
00:09:27,708 --> 00:09:29,625
Lara, se på meg.
70
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Lara, det var deg eller ham.
71
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
Og når det er valget,
er det du som må leve.
72
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
Hører du det?
73
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Si det!
74
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Jeg må leve.
75
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
{\an8}TRE ÅR SENERE
76
00:10:08,833 --> 00:10:11,458
{\an8}CHUMBIVILCAS-PROVINSEN I PERU
77
00:10:29,125 --> 00:10:32,125
Ha, ha! Fortsatt ubeseiret!
78
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Hvem er tidenes beste?
79
00:10:35,791 --> 00:10:37,291
Det stemmer!
80
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Bra jobbet, min venn.
81
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
God jul.
82
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
Lara?
83
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
84
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
Hvilket land er du i nå?
85
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Er seks måneder siden du var hjemme.
86
00:11:51,333 --> 00:11:52,541
Vi snakket om dette.
87
00:11:52,541 --> 00:11:54,625
Du sa du skulle være her i julen.
88
00:11:55,125 --> 00:11:56,250
Med Abby og meg.
89
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
Prøve å... starte på nytt.
90
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Det er ikke hjemme.
- Hva?
91
00:12:02,458 --> 00:12:06,208
Ingenting. Jonah, det går bra.
Trenger ikke å starte på nytt.
92
00:12:06,208 --> 00:12:07,750
Jeg må bare fortsette.
93
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Hør her. Roth er død, Lara.
94
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Du kan ikke fortsette å klandre deg selv.
95
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
Jeg ber deg ikke
være den du var før alt det.
96
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Jeg vet at det ikke er mulig.
97
00:12:24,666 --> 00:12:26,583
Tap forandrer oss for alltid.
98
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Men du gjenoppbygger ikke deg selv
ved å rømme.
99
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Du bygger ved å komme hjem,
og la vennene dine hjelpe deg.
100
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
Jeg er...
101
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Jeg kan ikke. Beklager.
102
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Går det bra?
103
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
Hva gjør den kvinnen?
104
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Det er en Pachamama-seremoni.
105
00:12:58,291 --> 00:13:00,416
Hun mistet mannen sin forrige måned,
106
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
så hun brenner alle tingene hans.
107
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Hun må finne ut hvem hun er nå.
108
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Uten ham.
109
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Starte på nytt.
110
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Du kan klare det.
111
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Du er tross alt en Croft.
112
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth.
113
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Viser seg at jeg ikke er den Croft
du trodde jeg var.
114
00:14:38,000 --> 00:14:40,958
Det er Laras skyld
at vi er her i utgangspunktet.
115
00:14:40,958 --> 00:14:42,541
Laras skyld at Roth er død.
116
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Jeg er allergisk mot støvet her inne.
117
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Hei, lille fugl.
118
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah, Zip. Hva gjør dere her?
119
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Du utløste alarmen.
120
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Har du installert alarm i min fars hus?
121
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Det er ditt hus nå, Lara.
122
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Noen måtte passe på ting
mens du var borte.
123
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
Jeg nominerte meg selv.
124
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Lara, hva er alt dette?
125
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Jeg skal brenne alt ned til grunnen.
126
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Vent. Nei. Ikke bokstavelig, vel?
127
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
Min fars ting. Roths ting.
128
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
Alt skal vekk.
129
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Hun mener som i en auksjon, ikke sant?
130
00:15:25,250 --> 00:15:27,166
Nei, som i at ting eksploderer.
131
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Om du trenger det for å starte på nytt,
så hjelper vi til.
132
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Men for guds skyld,
133
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
bestill pizza eller noe til oss.
134
00:15:36,875 --> 00:15:39,583
Trenger karbohydrater
om jeg skal løfte ting.
135
00:15:46,958 --> 00:15:48,666
Vil du at en av oss skal bli?
136
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
Nei, det går bra, Zip. Takk.
137
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
Sam... ville ikke komme?
138
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Hun sa hun var opptatt.
- Akkurat.
139
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Du kan bare ringe henne, vet du.
- God natt, Jonah.
140
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
Godt å ha deg tilbake.
141
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Roth!
142
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
Det er dem!
143
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
Nei! Roth!
144
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Nei!
145
00:16:57,291 --> 00:16:58,166
Lara?
146
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- Går det bra?
- Sam.
147
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
Er hun ok?
148
00:17:03,708 --> 00:17:05,833
For alt handler om Lara, ikke sant?
149
00:17:05,833 --> 00:17:08,708
Har du glemt at
vi er her på grunn av henne, Sam?
150
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Er urettferdig, Reyes.
151
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
Nei. Hun har rett.
152
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Nei. Sam.
153
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Du drepte Roth.
154
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Vi blir nok alle drept på grunn av deg.
- Nei!
155
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Du drepte Roth!
156
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Drepte Roth.
157
00:17:31,833 --> 00:17:33,458
Laras feil at Roth er død!
158
00:17:33,458 --> 00:17:34,416
Roth er død.
159
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Du er giftig, Lara Croft.
160
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
Alt er din feil!
161
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
Nei!
162
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
DET BRITISKE MUSEUM PRESENTERER
GALLAEN FOR CROFT-KOLLEKSJONEN
163
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Alle hennes fars artefakter.
164
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Lord Croft snur seg nok i graven,
stakkars mann.
165
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Hvorfor fryser vi her ute, og ikke inne?
166
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Jeg hører stedet har stått tomt
siden han døde.
167
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
Croft-jenta nekter å flytte inn.
168
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Så bortkastet. Barn er så utakknemlige.
169
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
Er lady Croft her?
170
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Hvem?
171
00:18:34,750 --> 00:18:38,208
Å, Lara. Ja. Hun gjemmer seg nok et sted.
172
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
Gi meg én til!
173
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Vent. Jeg skal finne henne. Vent her.
174
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Akkurat her.
175
00:18:54,916 --> 00:18:55,833
Kremt.
176
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Hva i all verden, Lara?
177
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
Hva?
178
00:19:01,416 --> 00:19:03,375
De begynner å prate dritt.
179
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
Om at du gir bort din fars ting
til rike, hvite folk.
180
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Elsker kjolen din.
181
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
Takk! Den har lommer.
182
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
Museet er evig takknemlig
for din sjenerøse donasjon, lady Croft.
183
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth var en gud blant mennesker.
184
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Jeg klarer ikke.
185
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Jo, du klarer det.
186
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Greit. Dere er sikkert ivrige
etter å starte med auksjonen.
187
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Jeg er kvalm.
188
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
Greit. Rolig nå.
189
00:19:52,666 --> 00:19:55,250
Jeg skal skaffe deg noe.
Er straks tilbake.
190
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
...en inspirasjonskilde for oss alle.
191
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}CROFT-KOLLEKSJONEN
192
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
Den gamle dusten forstår ikke.
193
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Ingen av dem forstår.
194
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
Unnskyld meg?
195
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Dette er ikke veldedighet.
Du gir bort alt.
196
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
Det er som en kule i hodet.
197
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Å prøve å stoppe det.
198
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
Minner.
199
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
Dårlige og gode.
200
00:20:24,541 --> 00:20:26,708
De vil nok at du skal gå videre,
201
00:20:27,541 --> 00:20:28,583
slippe taket...
202
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
Men familie,
203
00:20:32,625 --> 00:20:33,750
forlater oss aldri...
204
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
Og kanskje det er bra.
205
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Kanskje det gjør oss... annerledes.
206
00:20:46,958 --> 00:20:48,583
Kanskje det som driver oss.
207
00:20:48,583 --> 00:20:53,041
...arven lever videre
gjennom disse dyrebare artefaktene.
208
00:20:53,625 --> 00:20:56,166
Vi burde alle ønske at vi var så modige.
209
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Ja.
210
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Vi burde alle ønske at vi var så modige.
211
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
Ta imot meg, onkel Roth!
212
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Du er snart for stor for det, lille dame.
213
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Jeg vet at du alltid vil ta imot meg.
214
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Slipp den nå,
215
00:22:34,541 --> 00:22:36,208
så ringer jeg ikke politiet.
216
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
Eventyret bak denne spesifikke artefakten
217
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
er ganske spennende.
218
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Tyv! Stopp ham!
219
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
Drar dere så tidlig?
220
00:23:42,208 --> 00:23:44,625
Frekt, ikke sant? Bli her litt til.
221
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- Zip?
- Jeg er her. Hva skjer?
222
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
En tyv stjal noe fra huset,
og jeg vil vite hvorfor.
223
00:24:06,458 --> 00:24:09,333
Du har trackere på alt, sant?
Kan du finne ham?
224
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Kan jeg finne ham? Vær så snill.
225
00:24:14,291 --> 00:24:17,291
Ser ut som han er på vei mot elven.
226
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Sving til høyre. Nå!
227
00:24:29,375 --> 00:24:30,208
Jeg ser ham.
228
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
- Er på vei mot sidegatene.
- Jeg avskjærer ham.
229
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
Nei. Du tar ham igjen
om du blir på hovedgaten.
230
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Bilen klarer ikke hjørnene i sentrum.
231
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
Lara, nei!
232
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
Det er for risikabelt!
233
00:24:53,833 --> 00:24:54,875
Noen ganger
234
00:24:54,875 --> 00:24:56,875
er det som å snakke til en vegg.
235
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
Høyre!
236
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Nesten ved elva.
Kommer han dit, forsvinner han.
237
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Mindre kommentarer.
238
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Prøv å ikke bli drept.
239
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Mister ham hvis jeg stopper.
240
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Kan vi få litt lys her?
241
00:26:08,041 --> 00:26:10,666
Vi må betale strømregningen først,
tror jeg.
242
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Hundrevis av uvurderlige artefakter her.
243
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Hvorfor ta denne?
244
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
Hva var det?
245
00:26:27,583 --> 00:26:30,416
{\an8}Et skrin. Jeg fant det
sammen med Roth i Chile.
246
00:26:31,666 --> 00:26:34,666
Hvis han kom seg unna deg,
må han være proff.
247
00:26:37,458 --> 00:26:40,416
Lar du meg være alene
i dette skumle, mørke huset?
248
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Det er ikke skummelt. Det er jakobinsk.
249
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Bortsett fra alle spøkelsene.
250
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Noen kaller det
'Kongenes gave' eller 'Gud.'
251
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Men jeg har sett oversettelser
som er mer forstyrrende,
252
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
som kaller det 'Guds forbannelse.'"
253
00:28:01,708 --> 00:28:03,958
Håper du tok ham med på middag først.
254
00:28:04,458 --> 00:28:06,333
Det går bra. Jeg er ok.
255
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
Jeg hørte om innbruddet. Er hun ok?
256
00:28:10,083 --> 00:28:11,458
Hun lyver når jeg spør.
257
00:28:12,041 --> 00:28:14,458
Det var et søsterskrin et sted i Kina.
258
00:28:14,958 --> 00:28:17,541
Roth og faren min
planla å finne det sammen.
259
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- Har du hørt det?
- Ja.
260
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Går det bra?
261
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Selvsagt.
262
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, hvor er tyven på vei?
263
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Du kan ikke mene det, Lara.
Det var en gammel pyntegjenstand.
264
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Han vil sikkert selge den.
En Croft-artefakt.
265
00:28:35,333 --> 00:28:36,833
La ham gjøre det.
266
00:28:37,416 --> 00:28:39,375
Lara, jeg gifter meg snart. Jeg...
267
00:28:39,375 --> 00:28:41,916
Ikke si det!
Det var ikke en pyntegjenstand!
268
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
Det var det siste
Roth og jeg fant sammen før han...
269
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- Det er viktig.
270
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Han ville ikke likt det
om jeg ga slipp på det.
271
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Som om du kan snakke om å gi slipp.
272
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Zip, hvor er han nå?
273
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Lara, du kom nettopp hjem.
274
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Basert på tiden, retningen...
275
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
Han tok av fra Heathrow klokken 20.41.
På vei til Beijing.
276
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Han er etter det andre skrinet.
277
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Beklager.
278
00:29:19,875 --> 00:29:21,583
Trenger ikke din hjelp, Jonah.
279
00:29:21,583 --> 00:29:23,500
Vi trenger alle hjelp, Lara.
280
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
Men ikke vær bekymret.
281
00:29:30,291 --> 00:29:34,500
LC er sterk. Hun klarer seg. Ikke sant?
282
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Hun forandret seg da Roth døde.
283
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
Den Lara som kom tilbake fra Yamatai,
er ikke den samme Lara som dro.
284
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Dette er vel ikke normalt?
285
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Definitivt ikke normalt.
286
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
Nei, det går bra. Jeg skal slukke brannen,
rengjøre, låse. Fikser det.
287
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Du...
288
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
Du sluttet å høre etter. Greit.
289
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Drep kapteinen din.
290
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Vær så snill.
291
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Stans!
292
00:32:16,125 --> 00:32:17,958
Fortsett med jobben din.
293
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Vi er nesten ved landsbyen.
294
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Så rart.
295
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Det er aldri stormer på denne årstiden.
296
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
Det er ikke en storm.
297
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
Det er begynnelsen på en ny æra.
298
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
Det kommer til å bli kaos.
299
00:33:27,625 --> 00:33:32,791
Tekst: Lars Erik Hauklien