1 00:00:31,000 --> 00:00:32,083 Kita dah sampai? 2 00:00:35,166 --> 00:00:36,291 Rasanya dah. 3 00:00:40,833 --> 00:00:43,041 Ini ujian pertama Dewi Nu'wa. 4 00:00:45,875 --> 00:00:47,208 Air Lemah. 5 00:00:48,375 --> 00:00:52,750 Menurut mitos, tiada apa-apa boleh terapung di perairan lemah Kunlun. 6 00:00:53,833 --> 00:00:55,541 Nampak macam lubang biru tak? 7 00:00:55,541 --> 00:00:57,416 Maksud awak, "tasik"? 8 00:00:57,416 --> 00:00:58,583 Itu lubang benam. 9 00:00:58,583 --> 00:01:01,333 Biasanya dipenuhi pasir jerlus dan titik sejuk 10 00:01:01,333 --> 00:01:03,541 yang buat kita kaku dan telan kita. 11 00:01:03,541 --> 00:01:05,333 Membunuh dalam beberapa saat. 12 00:01:05,333 --> 00:01:06,583 Mestilah. 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,750 Biar Lara pergi dulu. 14 00:01:09,750 --> 00:01:11,583 Tahu tak? Sejak aku kenal kau, 15 00:01:11,583 --> 00:01:14,875 aku takut melihat betapa semberono dan degilnya kau. 16 00:01:15,500 --> 00:01:17,958 Kadangkala, aku rasa macam kau nak mati. 17 00:01:18,666 --> 00:01:19,791 Aku tak begitu. 18 00:01:20,458 --> 00:01:21,416 Aku tahu. 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,916 Memang inilah diri kau. 20 00:01:26,833 --> 00:01:28,875 Pergilah, si bedebah gila. 21 00:02:05,000 --> 00:02:07,916 {\an8}BERDASARKAN FRANCAIS PERMAINAN VIDEO "TOMB RAIDER" 22 00:02:17,291 --> 00:02:18,291 Tali dah diikat. 23 00:02:18,291 --> 00:02:19,458 Baik. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,125 {\an8}Syukurlah. 25 00:02:46,208 --> 00:02:47,375 {\an8}Aku setuju. 26 00:02:56,083 --> 00:02:57,750 {\an8}Ada antara flora ini... 27 00:02:58,333 --> 00:03:01,625 Jonah, ada yang dah pupus selama jutaan tahun. 28 00:03:22,375 --> 00:03:24,791 Khabarnya, Nu'wa tinggal di puncak dunia, 29 00:03:24,791 --> 00:03:28,375 dan di situlah dia jinakkan Bencana dan cipta batu-batu itu. 30 00:03:33,416 --> 00:03:36,750 Itu dia. Di situlah aku perlu kembalikan batu-batu itu. 31 00:03:36,750 --> 00:03:38,625 Tempat batu-batu itu dicipta. 32 00:03:39,125 --> 00:03:42,041 Nampaknya, Nu'wa bina perangkap lain juga. 33 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 Tempat itu dipenuhi benda yang boleh membunuh manusia. 34 00:03:46,541 --> 00:03:49,916 Tanah Para Dewa ialah tempat yang suci. 35 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Tempat ini bukan untuk kita. 36 00:03:53,166 --> 00:03:57,541 Kau patut tinggalkan saja batu-batu itu di ruang depan. Selepas itu, lari. 37 00:04:01,708 --> 00:04:04,541 Dunia dah nak musnah. 38 00:04:07,333 --> 00:04:08,208 Keseimbangan. 39 00:04:09,583 --> 00:04:12,250 Baiklah. Dari dulu kau nak pengembaraan mudah. 40 00:04:13,625 --> 00:04:16,000 Ini mudah macam kisah Hansel dan Gretel. 41 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Lihatlah pengakhiran mereka. 42 00:04:21,625 --> 00:04:24,916 Kosmogoni Cina percaya keadaan asal semula jadi kita 43 00:04:24,916 --> 00:04:27,333 ialah ketidakwujudan ulung tanpa ciri. 44 00:04:28,958 --> 00:04:32,458 Tempat yang sesuai untuk penyatuan dan keseimbangan. 45 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Dalam kegelapan itu, 46 00:04:37,166 --> 00:04:39,000 ada hakikat tentang diri kita. 47 00:04:44,583 --> 00:04:45,458 "Jalannya". 48 00:05:03,458 --> 00:05:06,750 Kau dapat rasa "perangkap"? Aku dapat rasa "perangkap". 49 00:05:07,333 --> 00:05:08,708 Satu cara untuk tahu. 50 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 Memang ada perangkap. 51 00:05:34,666 --> 00:05:37,916 - Kenapa kau buat muka begitu? - Aku tengah berfikir. 52 00:05:37,916 --> 00:05:41,750 Baru sekarang dia tak tahu jawapan? Waktu dunia nak kiamat? 53 00:06:23,208 --> 00:06:25,541 Ini puisi. Sebuah kisah. 54 00:06:26,250 --> 00:06:29,083 Kisah Nu'wa membetulkan dunia yang rosak. 55 00:06:29,083 --> 00:06:30,875 Harimau Putih. 56 00:06:35,666 --> 00:06:37,750 Jonah, pijak lantai yang aku suruh. 57 00:06:37,750 --> 00:06:39,166 Lantai aku suruh saja. 58 00:06:41,291 --> 00:06:42,958 "Lama dulu, langit runtuh. 59 00:06:42,958 --> 00:06:45,500 Jadi, Nu'wa potong kaki penyu hitam besar 60 00:06:45,500 --> 00:06:47,375 dan jadikannya tiang." 61 00:06:47,375 --> 00:06:50,708 Hitam! Pijak yang hitam. Lantai hitam saja, Jonah! 62 00:07:01,833 --> 00:07:05,041 "Dia bunuh Naga Lazuardi untuk hentikan pusuan air." 63 00:07:05,041 --> 00:07:07,541 Biru! Seterusnya, lantai biru! 64 00:07:13,166 --> 00:07:15,416 "Dia cabut sayap Burung Merah Merona." 65 00:07:15,416 --> 00:07:16,375 Merah! 66 00:07:18,708 --> 00:07:19,541 Putih! 67 00:07:37,541 --> 00:07:38,875 Aduhai... 68 00:07:43,125 --> 00:07:45,250 Salah aku. 69 00:07:45,250 --> 00:07:47,333 Lantai terakhir ialah Naga Kuning! 70 00:08:45,416 --> 00:08:48,000 PAKAR IKLIM MENGULAS TENTANG ANOMALI BARU 71 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Lara... 72 00:09:00,458 --> 00:09:01,333 Itu abu. 73 00:09:02,500 --> 00:09:04,041 Langit sedang terbakar. 74 00:09:54,291 --> 00:09:55,375 Ini Qilin. 75 00:09:57,791 --> 00:09:59,333 Pendamping para dewa. 76 00:10:30,208 --> 00:10:31,750 Baiklah. Apa salahnya? 77 00:10:36,166 --> 00:10:37,875 {\an8}Boleh terangkan kepada aku? 78 00:10:40,041 --> 00:10:44,000 {\an8}Aku suka mitologi Cina kerana kejahatan tidak dianggap wujud. 79 00:10:44,000 --> 00:10:47,583 Setiap detik kemusnahan datangnya dengan detik penciptaan. 80 00:10:48,250 --> 00:10:50,333 Unsur Cina saling mempunyai kaitan. 81 00:10:50,333 --> 00:10:53,166 Naga ialah simbol musim bunga. Kayu baru. 82 00:10:53,166 --> 00:10:55,375 Kayu pula memarakkan api. 83 00:10:56,208 --> 00:10:59,833 Dalam simbologi Cina, unsur diwakili oleh haiwan. 84 00:11:01,125 --> 00:11:02,208 Aku pun membaca. 85 00:11:03,625 --> 00:11:05,208 Kita perlu ikut unsurnya. 86 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Mari. Aku turunkan tali. 87 00:12:02,791 --> 00:12:05,291 Jangan! Lara, teruskan perjalanan! 88 00:12:06,250 --> 00:12:07,500 Lara, pergi! 89 00:12:07,500 --> 00:12:10,791 - Aku takkan tinggalkan kau! - Kita tiada masa, Lara. 90 00:12:11,291 --> 00:12:12,958 Aku bersenjata dan pantas, 91 00:12:12,958 --> 00:12:16,250 tapi aku tak boleh lawan beruang itu sambil pegang ini. 92 00:12:27,708 --> 00:12:28,750 Pergi! 93 00:12:28,750 --> 00:12:29,833 Selesaikannya! 94 00:12:42,791 --> 00:12:44,000 Zip, kau dengar? 95 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 Jonah, dia... 96 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 Zip? 97 00:12:49,041 --> 00:12:49,875 Abby? 98 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Nu'wa. 99 00:16:38,333 --> 00:16:41,541 Aku tak sangka kau biar aku lawan beruang seorang diri 100 00:16:42,125 --> 00:16:43,750 dan buat tokong itu runtuh. 101 00:16:46,458 --> 00:16:47,708 Jonah! 102 00:16:51,208 --> 00:16:52,041 Kau berjaya. 103 00:16:52,958 --> 00:16:53,958 Kita berjaya. 104 00:16:55,333 --> 00:16:58,500 Atas sebab itu, kau sangat bertuah, Lara Croft. 105 00:16:58,500 --> 00:17:00,750 Abby, Zip. 106 00:17:00,750 --> 00:17:03,625 Berita buruknya, rumah kau banjir. 107 00:17:04,125 --> 00:17:06,916 Berita baiknya, aku rasa semuanya dah berakhir. 108 00:17:09,208 --> 00:17:12,125 Kalau begitu, masa untuk pulang. 109 00:17:29,458 --> 00:17:30,916 Lara! 110 00:17:30,916 --> 00:17:32,625 Mungkin ia jinak? 111 00:17:41,875 --> 00:17:43,458 Mari kita lakukannya. 112 00:18:37,833 --> 00:18:38,916 Jonah! 113 00:19:09,541 --> 00:19:10,375 Lara! 114 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 Cik Croft. 115 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Awak memang murah hati. 116 00:19:47,666 --> 00:19:50,750 Awak pasti awak nak kami ambil semua ini? 117 00:19:51,916 --> 00:19:55,333 Saya dah tak perlukannya. Mungkin awak boleh manfaatkan. 118 00:19:55,833 --> 00:19:57,125 Sudah tentu. 119 00:19:57,125 --> 00:20:01,791 Sayap Croft yang baru akan dipenuhi harta karun dan kisah yang mengujakan 120 00:20:01,791 --> 00:20:03,708 sebagai inspirasi untuk semua. 121 00:20:04,208 --> 00:20:08,125 Awak sememangnya anugerah kepada bidang arkeologi. 122 00:20:20,291 --> 00:20:23,458 {\an8}BARANG-BARANG LARA 123 00:20:26,208 --> 00:20:28,250 Dari mana kau curi baju besi ini? 124 00:20:28,250 --> 00:20:31,833 Aku tak curi. Itu hadiah daripada nelayan wanita yang baik. 125 00:20:34,583 --> 00:20:38,041 - Aku pilih yang longgar untuk kau. - Terima kasih sangat. 126 00:20:56,333 --> 00:21:00,125 Aku ingat lagi semua gaun yang kau koyakkan selepas sekolah Ahad. 127 00:21:00,625 --> 00:21:03,166 Aku belajar mencarut daripada mak kau. 128 00:21:03,166 --> 00:21:06,166 - Daripada ayah aku juga. - Daripada Pak Cik Roth. 129 00:21:09,333 --> 00:21:10,166 Kau okey? 130 00:21:10,750 --> 00:21:12,416 Ya. Aku okey. 131 00:21:13,750 --> 00:21:15,958 Mari, cik adik sekalian. Aku lapar. 132 00:21:50,666 --> 00:21:53,541 Mula-mula yoga, kemudian kelas tarian pula. 133 00:21:57,166 --> 00:21:59,583 PANGGILAN MASUK... 134 00:22:07,375 --> 00:22:08,333 Hai, Sam. 135 00:22:10,250 --> 00:22:12,125 Kau di mana? Majlis Jonah... 136 00:22:14,375 --> 00:22:15,208 Sam? 137 00:22:32,208 --> 00:22:33,666 Maafkan aku. Maaf, aku... 138 00:22:34,625 --> 00:22:37,875 Macam tak masuk akal, tapi aku rasa Sam ditimpa masalah. 139 00:22:37,875 --> 00:22:40,333 Sam ada tugasan di luar negara, bukan? 140 00:22:40,333 --> 00:22:43,500 Ya. Aku pasti aku risau tak tentu pasal, 141 00:22:43,500 --> 00:22:45,208 tapi aku nak pastikan. 142 00:22:45,708 --> 00:22:48,250 Aku tak nak kau fikir aku pergi begitu saja. 143 00:22:50,083 --> 00:22:50,958 Terima kasih. 144 00:22:52,500 --> 00:22:54,125 Kau berdua memang sepadan. 145 00:23:03,000 --> 00:23:04,333 Hei. 146 00:23:05,541 --> 00:23:06,541 Hati-hati. 147 00:23:08,250 --> 00:23:09,083 Baik. 148 00:23:57,333 --> 00:23:58,958 Sam? 149 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 PENCURI MENGGANAS LAGI 150 00:24:06,000 --> 00:24:07,875 {\an8}PASARAN GELAP MENJEJASKAN 70 NEGARA 151 00:24:07,875 --> 00:24:10,166 ARTIFAK DICURI 152 00:25:25,208 --> 00:25:29,125 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi