1
00:00:31,000 --> 00:00:32,083
Kita dah sampai?
2
00:00:35,166 --> 00:00:36,291
Rasanya dah.
3
00:00:40,833 --> 00:00:43,041
Ini ujian pertama Dewi Nu'wa.
4
00:00:45,875 --> 00:00:47,208
Air Lemah.
5
00:00:48,375 --> 00:00:52,750
Menurut mitos, tiada apa-apa
boleh terapung di perairan lemah Kunlun.
6
00:00:53,833 --> 00:00:55,541
Nampak macam lubang biru tak?
7
00:00:55,541 --> 00:00:57,416
Maksud awak, "tasik"?
8
00:00:57,416 --> 00:00:58,583
Itu lubang benam.
9
00:00:58,583 --> 00:01:01,333
Biasanya dipenuhi
pasir jerlus dan titik sejuk
10
00:01:01,333 --> 00:01:03,541
yang buat kita kaku dan telan kita.
11
00:01:03,541 --> 00:01:05,333
Membunuh dalam beberapa saat.
12
00:01:05,333 --> 00:01:06,583
Mestilah.
13
00:01:06,583 --> 00:01:08,750
Biar Lara pergi dulu.
14
00:01:09,750 --> 00:01:11,583
Tahu tak? Sejak aku kenal kau,
15
00:01:11,583 --> 00:01:14,875
aku takut melihat
betapa semberono dan degilnya kau.
16
00:01:15,500 --> 00:01:17,958
Kadangkala, aku rasa macam kau nak mati.
17
00:01:18,666 --> 00:01:19,791
Aku tak begitu.
18
00:01:20,458 --> 00:01:21,416
Aku tahu.
19
00:01:22,333 --> 00:01:24,916
Memang inilah diri kau.
20
00:01:26,833 --> 00:01:28,875
Pergilah, si bedebah gila.
21
00:02:05,000 --> 00:02:07,916
{\an8}BERDASARKAN FRANCAIS PERMAINAN VIDEO
"TOMB RAIDER"
22
00:02:17,291 --> 00:02:18,291
Tali dah diikat.
23
00:02:18,291 --> 00:02:19,458
Baik.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
{\an8}Syukurlah.
25
00:02:46,208 --> 00:02:47,375
{\an8}Aku setuju.
26
00:02:56,083 --> 00:02:57,750
{\an8}Ada antara flora ini...
27
00:02:58,333 --> 00:03:01,625
Jonah, ada yang dah pupus
selama jutaan tahun.
28
00:03:22,375 --> 00:03:24,791
Khabarnya, Nu'wa tinggal di puncak dunia,
29
00:03:24,791 --> 00:03:28,375
dan di situlah dia jinakkan Bencana
dan cipta batu-batu itu.
30
00:03:33,416 --> 00:03:36,750
Itu dia. Di situlah
aku perlu kembalikan batu-batu itu.
31
00:03:36,750 --> 00:03:38,625
Tempat batu-batu itu dicipta.
32
00:03:39,125 --> 00:03:42,041
Nampaknya, Nu'wa bina perangkap lain juga.
33
00:03:42,583 --> 00:03:45,833
Tempat itu dipenuhi benda
yang boleh membunuh manusia.
34
00:03:46,541 --> 00:03:49,916
Tanah Para Dewa ialah tempat yang suci.
35
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Tempat ini bukan untuk kita.
36
00:03:53,166 --> 00:03:57,541
Kau patut tinggalkan saja batu-batu itu
di ruang depan. Selepas itu, lari.
37
00:04:01,708 --> 00:04:04,541
Dunia dah nak musnah.
38
00:04:07,333 --> 00:04:08,208
Keseimbangan.
39
00:04:09,583 --> 00:04:12,250
Baiklah. Dari dulu kau nak
pengembaraan mudah.
40
00:04:13,625 --> 00:04:16,000
Ini mudah macam kisah Hansel dan Gretel.
41
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
Lihatlah pengakhiran mereka.
42
00:04:21,625 --> 00:04:24,916
Kosmogoni Cina percaya
keadaan asal semula jadi kita
43
00:04:24,916 --> 00:04:27,333
ialah ketidakwujudan ulung tanpa ciri.
44
00:04:28,958 --> 00:04:32,458
Tempat yang sesuai
untuk penyatuan dan keseimbangan.
45
00:04:34,375 --> 00:04:36,208
Dalam kegelapan itu,
46
00:04:37,166 --> 00:04:39,000
ada hakikat tentang diri kita.
47
00:04:44,583 --> 00:04:45,458
"Jalannya".
48
00:05:03,458 --> 00:05:06,750
Kau dapat rasa "perangkap"?
Aku dapat rasa "perangkap".
49
00:05:07,333 --> 00:05:08,708
Satu cara untuk tahu.
50
00:05:19,208 --> 00:05:20,500
Memang ada perangkap.
51
00:05:34,666 --> 00:05:37,916
- Kenapa kau buat muka begitu?
- Aku tengah berfikir.
52
00:05:37,916 --> 00:05:41,750
Baru sekarang dia tak tahu jawapan?
Waktu dunia nak kiamat?
53
00:06:23,208 --> 00:06:25,541
Ini puisi. Sebuah kisah.
54
00:06:26,250 --> 00:06:29,083
Kisah Nu'wa membetulkan dunia yang rosak.
55
00:06:29,083 --> 00:06:30,875
Harimau Putih.
56
00:06:35,666 --> 00:06:37,750
Jonah, pijak lantai yang aku suruh.
57
00:06:37,750 --> 00:06:39,166
Lantai aku suruh saja.
58
00:06:41,291 --> 00:06:42,958
"Lama dulu, langit runtuh.
59
00:06:42,958 --> 00:06:45,500
Jadi, Nu'wa potong kaki penyu hitam besar
60
00:06:45,500 --> 00:06:47,375
dan jadikannya tiang."
61
00:06:47,375 --> 00:06:50,708
Hitam! Pijak yang hitam.
Lantai hitam saja, Jonah!
62
00:07:01,833 --> 00:07:05,041
"Dia bunuh Naga Lazuardi
untuk hentikan pusuan air."
63
00:07:05,041 --> 00:07:07,541
Biru! Seterusnya, lantai biru!
64
00:07:13,166 --> 00:07:15,416
"Dia cabut sayap Burung Merah Merona."
65
00:07:15,416 --> 00:07:16,375
Merah!
66
00:07:18,708 --> 00:07:19,541
Putih!
67
00:07:37,541 --> 00:07:38,875
Aduhai...
68
00:07:43,125 --> 00:07:45,250
Salah aku.
69
00:07:45,250 --> 00:07:47,333
Lantai terakhir ialah Naga Kuning!
70
00:08:45,416 --> 00:08:48,000
PAKAR IKLIM MENGULAS TENTANG ANOMALI BARU
71
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Lara...
72
00:09:00,458 --> 00:09:01,333
Itu abu.
73
00:09:02,500 --> 00:09:04,041
Langit sedang terbakar.
74
00:09:54,291 --> 00:09:55,375
Ini Qilin.
75
00:09:57,791 --> 00:09:59,333
Pendamping para dewa.
76
00:10:30,208 --> 00:10:31,750
Baiklah. Apa salahnya?
77
00:10:36,166 --> 00:10:37,875
{\an8}Boleh terangkan kepada aku?
78
00:10:40,041 --> 00:10:44,000
{\an8}Aku suka mitologi Cina
kerana kejahatan tidak dianggap wujud.
79
00:10:44,000 --> 00:10:47,583
Setiap detik kemusnahan
datangnya dengan detik penciptaan.
80
00:10:48,250 --> 00:10:50,333
Unsur Cina saling mempunyai kaitan.
81
00:10:50,333 --> 00:10:53,166
Naga ialah simbol musim bunga. Kayu baru.
82
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
Kayu pula memarakkan api.
83
00:10:56,208 --> 00:10:59,833
Dalam simbologi Cina,
unsur diwakili oleh haiwan.
84
00:11:01,125 --> 00:11:02,208
Aku pun membaca.
85
00:11:03,625 --> 00:11:05,208
Kita perlu ikut unsurnya.
86
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Mari. Aku turunkan tali.
87
00:12:02,791 --> 00:12:05,291
Jangan! Lara, teruskan perjalanan!
88
00:12:06,250 --> 00:12:07,500
Lara, pergi!
89
00:12:07,500 --> 00:12:10,791
- Aku takkan tinggalkan kau!
- Kita tiada masa, Lara.
90
00:12:11,291 --> 00:12:12,958
Aku bersenjata dan pantas,
91
00:12:12,958 --> 00:12:16,250
tapi aku tak boleh lawan beruang itu
sambil pegang ini.
92
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
Pergi!
93
00:12:28,750 --> 00:12:29,833
Selesaikannya!
94
00:12:42,791 --> 00:12:44,000
Zip, kau dengar?
95
00:12:45,375 --> 00:12:46,708
Jonah, dia...
96
00:12:47,291 --> 00:12:48,125
Zip?
97
00:12:49,041 --> 00:12:49,875
Abby?
98
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Nu'wa.
99
00:16:38,333 --> 00:16:41,541
Aku tak sangka
kau biar aku lawan beruang seorang diri
100
00:16:42,125 --> 00:16:43,750
dan buat tokong itu runtuh.
101
00:16:46,458 --> 00:16:47,708
Jonah!
102
00:16:51,208 --> 00:16:52,041
Kau berjaya.
103
00:16:52,958 --> 00:16:53,958
Kita berjaya.
104
00:16:55,333 --> 00:16:58,500
Atas sebab itu,
kau sangat bertuah, Lara Croft.
105
00:16:58,500 --> 00:17:00,750
Abby, Zip.
106
00:17:00,750 --> 00:17:03,625
Berita buruknya, rumah kau banjir.
107
00:17:04,125 --> 00:17:06,916
Berita baiknya,
aku rasa semuanya dah berakhir.
108
00:17:09,208 --> 00:17:12,125
Kalau begitu, masa untuk pulang.
109
00:17:29,458 --> 00:17:30,916
Lara!
110
00:17:30,916 --> 00:17:32,625
Mungkin ia jinak?
111
00:17:41,875 --> 00:17:43,458
Mari kita lakukannya.
112
00:18:37,833 --> 00:18:38,916
Jonah!
113
00:19:09,541 --> 00:19:10,375
Lara!
114
00:19:42,416 --> 00:19:43,958
Cik Croft.
115
00:19:44,666 --> 00:19:47,000
Awak memang murah hati.
116
00:19:47,666 --> 00:19:50,750
Awak pasti awak nak kami ambil semua ini?
117
00:19:51,916 --> 00:19:55,333
Saya dah tak perlukannya.
Mungkin awak boleh manfaatkan.
118
00:19:55,833 --> 00:19:57,125
Sudah tentu.
119
00:19:57,125 --> 00:20:01,791
Sayap Croft yang baru akan dipenuhi
harta karun dan kisah yang mengujakan
120
00:20:01,791 --> 00:20:03,708
sebagai inspirasi untuk semua.
121
00:20:04,208 --> 00:20:08,125
Awak sememangnya anugerah
kepada bidang arkeologi.
122
00:20:20,291 --> 00:20:23,458
{\an8}BARANG-BARANG LARA
123
00:20:26,208 --> 00:20:28,250
Dari mana kau curi baju besi ini?
124
00:20:28,250 --> 00:20:31,833
Aku tak curi. Itu hadiah
daripada nelayan wanita yang baik.
125
00:20:34,583 --> 00:20:38,041
- Aku pilih yang longgar untuk kau.
- Terima kasih sangat.
126
00:20:56,333 --> 00:21:00,125
Aku ingat lagi semua gaun
yang kau koyakkan selepas sekolah Ahad.
127
00:21:00,625 --> 00:21:03,166
Aku belajar mencarut daripada mak kau.
128
00:21:03,166 --> 00:21:06,166
- Daripada ayah aku juga.
- Daripada Pak Cik Roth.
129
00:21:09,333 --> 00:21:10,166
Kau okey?
130
00:21:10,750 --> 00:21:12,416
Ya. Aku okey.
131
00:21:13,750 --> 00:21:15,958
Mari, cik adik sekalian. Aku lapar.
132
00:21:50,666 --> 00:21:53,541
Mula-mula yoga,
kemudian kelas tarian pula.
133
00:21:57,166 --> 00:21:59,583
PANGGILAN MASUK...
134
00:22:07,375 --> 00:22:08,333
Hai, Sam.
135
00:22:10,250 --> 00:22:12,125
Kau di mana? Majlis Jonah...
136
00:22:14,375 --> 00:22:15,208
Sam?
137
00:22:32,208 --> 00:22:33,666
Maafkan aku. Maaf, aku...
138
00:22:34,625 --> 00:22:37,875
Macam tak masuk akal,
tapi aku rasa Sam ditimpa masalah.
139
00:22:37,875 --> 00:22:40,333
Sam ada tugasan di luar negara, bukan?
140
00:22:40,333 --> 00:22:43,500
Ya. Aku pasti aku risau tak tentu pasal,
141
00:22:43,500 --> 00:22:45,208
tapi aku nak pastikan.
142
00:22:45,708 --> 00:22:48,250
Aku tak nak kau fikir
aku pergi begitu saja.
143
00:22:50,083 --> 00:22:50,958
Terima kasih.
144
00:22:52,500 --> 00:22:54,125
Kau berdua memang sepadan.
145
00:23:03,000 --> 00:23:04,333
Hei.
146
00:23:05,541 --> 00:23:06,541
Hati-hati.
147
00:23:08,250 --> 00:23:09,083
Baik.
148
00:23:57,333 --> 00:23:58,958
Sam?
149
00:24:04,166 --> 00:24:06,000
PENCURI MENGGANAS LAGI
150
00:24:06,000 --> 00:24:07,875
{\an8}PASARAN GELAP MENJEJASKAN 70 NEGARA
151
00:24:07,875 --> 00:24:10,166
ARTIFAK DICURI
152
00:25:25,208 --> 00:25:29,125
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi