1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 다른 길로 간 모양이다, 가자! 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 들었나? 이쪽이다! 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 {\an8}"'툼 레이더' 비디오 게임 기반" 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 {\an8}재규어의 집이다 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 {\an8}정말 있었군 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 {\an8}로스 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 {\an8}찾았어요 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 {\an8}위치 파악 중이야, 거기서 만나자 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 {\an8}잘했다, 라라 넌 내 자랑이야 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 {\an8}가시가 박힌 구덩이라 11 00:02:42,375 --> 00:02:43,416 {\an8}고전적이군 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}그리고 보나 마나... 13 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 {\an8}저기 계셨군! 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 {\an8}저승행 티켓 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 칠레에서 멋진 휴가를 보내라고? 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 재미있을 거라고? 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 잠깐 들러서 보물찾기나 하라고? 18 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 아, 아빠 19 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 이걸 봤으면 좋았을 텐데 20 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 이상하네... 중국풍 같아 21 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 네가 악어를 죽인 거니? 22 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 로스! 23 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 세상에, 깜짝이야 24 00:05:43,958 --> 00:05:45,000 해냈구나, 라라 25 00:05:46,708 --> 00:05:48,500 다들 아버지가 미쳤다고 생각했어요 26 00:05:48,500 --> 00:05:51,416 차치족이 이 남쪽까지 왔을 거라고 해서요 27 00:05:51,416 --> 00:05:52,708 하지만 아빠가 옳았어요 28 00:05:52,708 --> 00:05:55,750 리처드 크로프트는 늘 옳았지 29 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 너랑 똑같이 30 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 전설에 따르면 이걸 만지면 바로 부자가 된대요 31 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 그럼 사양하지 않으마 32 00:06:20,583 --> 00:06:22,041 이 상자 오래된 거 맞지? 33 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 이곳이 언제 지어졌다고 했지? 34 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 기원전 900년쯤요 35 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 마추픽추보다 2천 년 전이죠 36 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 이음새가 없어 37 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 잠금장치도 안 보이고 38 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 로스, 그걸 가져가도 될지 잘 모르겠어요 39 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 그냥 조각일 뿐이야, 라라 40 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 네 아버지처럼, 네가 찾은 보물이 실제보다 짜릿하길 바라는구나 41 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 로스 말이 맞아요, 그냥 조각이죠 42 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 네가 해냈어 43 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 네 아버지가 시작한 모험을 마무리 지었어 44 00:07:07,208 --> 00:07:10,916 진정한 크로프트지 네 아버지가 자랑스러워할 거야 45 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 나처럼 말이지 46 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 칠레에 간다고 학교 친구들한테 말했더니 47 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 시음할 와인이랑 카약 투어 목록을 주던데요 48 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 뭐, 아직 시간은 있으니까 49 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 와인 시음은 안 해봤어요 재미있을 것 같아요 50 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - 맙소사 - 좋아 51 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 그 상자가 죽음과 파멸만을 가져올 거래요 52 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 정말 꼭 이래야겠나, 친구들? 53 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 두고 가지 않으면 우릴 죽이겠대요 54 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 어림도 없지 55 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 로스, 약탈자는 아닌 것 같아요 56 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 수호자 같아요 57 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 속으면 안 돼, 라라 58 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 우리 보물을 노리는 거야 59 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 왼쪽이야 60 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 고마워요 숙여요! 61 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 로스! 62 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 라라 63 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 눈 감고 있어 64 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 눈 감고 있어 65 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 움직이지 마 66 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 움직이지 말라고 했어! 67 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 라라, 괜찮아 68 00:09:19,791 --> 00:09:20,708 넌 무사해 69 00:09:25,666 --> 00:09:27,208 안 봤으면 좋았을 텐데 70 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 라라, 날 보렴 71 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 라라, 너냐 놈이냐였어 72 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 양자택일이라면 네가 살아남아야만 해 73 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 내 말 들리니? 74 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 말해 75 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 살아남는다 76 00:09:54,500 --> 00:09:59,500 "툼 레이더: 라라 크로프트의 전설" 77 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 {\an8}"3년 후" 78 00:10:08,833 --> 00:10:11,458 {\an8}"페루 춤비빌카스주" 79 00:10:29,125 --> 00:10:32,125 하하! 무패 행진이다! 80 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 누가 역대 최강이지? 81 00:10:35,791 --> 00:10:37,291 그렇지! 82 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 잘했어, 친구 83 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 메리 크리스마스 84 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 라라? 85 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 조나 86 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 지금 어느 나라에 있어? 87 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 네가 집에 온 지 6개월이 지났어 88 00:11:51,333 --> 00:11:52,458 전에 얘기했잖아 89 00:11:52,458 --> 00:11:54,625 크리스마스는 여기서 보낸다며 90 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 애비랑 나랑 같이 말이야 91 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 다시... 시작하기로 했잖아 92 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - 거긴 집이 아니야 - 뭐? 93 00:12:02,458 --> 00:12:06,125 아니야, 조나, 난 괜찮아 다시 시작할 필요 없어 94 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 난 그냥 계속 가야 해 95 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 이봐, 로스는 죽었어, 라라 96 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 그것 때문에 계속 그렇게 자책하면 안 돼 97 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 그 모든 일이 있기 전으로 돌아오라는 게 아니야 98 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 불가능한 걸 아니까 99 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 상실은 우리를 영영 바꿔놓지 100 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 하지만 도망만 쳐서는 새로 일어설 수 없어 101 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 그러려면 집으로 돌아와서... 친구들의 도움을 받아야 해 102 00:12:41,708 --> 00:12:42,916 나는... 103 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 못 해, 미안해 104 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 괜찮은 거야? 105 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 저 여자는 뭐 하는 거야? 106 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 파차마마 의식이야 107 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 지난달에 남편을 잃었거든 108 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 그래서 남편 물건을 몽땅 태우고 있지 109 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 이제 자신이 누군지 알아내야 해 110 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 남편 없이 말이야 111 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 새로 시작하는 거지 112 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 넌 할 수 있어 113 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 결국 넌 크로프트잖아 114 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 로스 115 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 알고 보니 난 당신이 생각한 크로프트가 아니었어요 116 00:14:38,125 --> 00:14:40,875 애초에 우리 모두가 이렇게 된 건 라라 탓이야 117 00:14:40,875 --> 00:14:42,541 로스가 죽은 건 라라 탓이야! 118 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 여기 먼지 때문에 알레르기가 도지고 있어 119 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 안녕, 작은 새 120 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 조나, 지프 여긴 웬일이야? 121 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 경보가 울렸잖아 122 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 우리 아버지 집을 도청했어? 123 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 이제 네 집이야, 라라 124 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 네가 어디 있는지도 모르는데 누군가는 감시해야지 125 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 내가 자청했어 126 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 라라, 이게 다 뭐야? 127 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 다 태워버릴 거야 128 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 잠깐만, 말 그대로는 아니지? 129 00:15:18,625 --> 00:15:20,708 아버지 물건도, 로스의 물건도 130 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 전부 태울 거야 131 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 경매 같은 걸 말하는 거겠지? 132 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 날려버린다는 게 아니라 133 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 다시 시작하는 데 필요하다면 우리가 도와줄게 134 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 하지만 제발 부탁하는데 135 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 우리 피자나 뭐 좀 시켜 줘 136 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 오늘 무거운 걸 들 거면 난 탄수화물이 필요해 137 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 한 명은 남아 있을까? 138 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 아니, 괜찮아, 지프 고마워 139 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 샘은... 오기 싫대? 140 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - 바쁜 일이 있댔어 - 그래 141 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 - 그냥 네가 전화하면 되잖아 - 잘 가, 조나 142 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 돌아와서 기뻐 143 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 로스! 144 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 놈들이에요! 145 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 안 돼! 로스! 146 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 안 돼! 147 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 라라? 148 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - 괜찮아? - 샘 149 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 라라가 괜찮냐고? 150 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 오로지 라라만 중요하지, 응? 151 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 우리가 이렇게 된 게 라라 때문인 걸 잊었어, 샘? 152 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 그런 말은 부당해, 레예스 153 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 아니, 레예스가 맞아 154 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 안 돼, 샘 155 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 넌 로스를 죽였어 156 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - 너 때문에 우린 다 죽을 거야 - 안 돼! 157 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 네가 로스를 죽였어! 158 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 로스를 죽였어 159 00:17:31,833 --> 00:17:33,416 로스가 죽은 건 라라 탓이야! 160 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 로스는 죽었어 161 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 넌 독약이야, 라라 크로프트 162 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 다 너 때문이야! 163 00:17:42,666 --> 00:17:43,625 안 돼! 164 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 "대영박물관 주최 크로프트 컬렉션 기부 행사" 165 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 아버지의 유물을 몽땅 내놨대 166 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 딱한 크로프트 경이 무덤에서 돌아눕겠군 167 00:18:16,375 --> 00:18:19,041 왜 안 들어가고 이 추운 데서 이러고 있어? 168 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 리처드가 죽은 후로 집이 비어 있었다던데 169 00:18:22,791 --> 00:18:25,458 크로프트의 딸이 집에 들어오길 거부해서 170 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 아이고, 아까워라 애들은 고마운 줄 몰라 171 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 크로프트 양 계십니까? 172 00:18:33,916 --> 00:18:36,125 누구? 아, 라라요 173 00:18:36,125 --> 00:18:38,208 네, 아마 구석에 안 보이게 숨어 있을 거예요 174 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 카드 더! 175 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 잠깐만요, 제가 찾아보죠 여기서 기다리세요 176 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 딱 이 자리에 있어요 177 00:18:54,916 --> 00:18:55,833 에헴 178 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 도대체 뭐야, 라라? 179 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 뭐가? 180 00:19:01,416 --> 00:19:03,375 그 지루한 연설을 이제 시작할 거야 181 00:19:04,041 --> 00:19:07,125 네 아버지 물건을 부자 백인들에게 몽땅 넘기는 데 관해서 말이야 182 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 드레스 예쁘네요 183 00:19:10,791 --> 00:19:14,250 고마워요! 주머니도 있어요 184 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 박물관은 크로프트 양의 후한 기부에 무한히 감사드립니다 185 00:19:23,083 --> 00:19:26,083 콘래드 로스는 신 같은 분이셨죠 186 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 나 도저히 못 하겠어 187 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 아니, 할 수 있어 188 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 자, 다들 어서 경매에 참여하고 싶으시겠죠 189 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 토할 것 같아 190 00:19:48,541 --> 00:19:51,458 좋아, 좋아 진정해 191 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 도움이 될 만한 게 있어 금방 올게 192 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 우리 모두에게 영감을 줍니다 193 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}"크로프트 가족 수집품" 194 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 저 노인네는 이해 못 해요 195 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 저들 중 누구도 못 하죠 196 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 네? 197 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 이건 자선이 아니에요 당신이 모조리 내주는 건 198 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 뇌에 총알을 박는 거죠 199 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 생각하지 않으려고 200 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 기억을 201 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 나쁜 기억도, 좋은 기억도 202 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 다들 당신이 앞으로 나아가길 바라겠죠 203 00:20:27,541 --> 00:20:28,583 흘려보내고... 204 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 하지만 가족은 205 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 절대 우릴 떠나지 않아요 206 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 어쩌면 잘된 걸지도 모르죠 207 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 어쩌면 그게 우리를... 다르게 만드는지도 208 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 그게 우리를 움직이는지도 모르죠 209 00:20:48,583 --> 00:20:53,041 그들의 유산은 이 귀중한 유물을 통해 이어집니다 210 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 우리 모두 그렇게 대담해지길 바라야겠죠 211 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 그래 212 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 우리 모두 그렇게 대담해지길 바라야지 213 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 받아줘요, 로스 아저씨! 214 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 좀만 더 크면 이것도 못 하겠다 꼬마 아가씨 215 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 아저씨는 늘 날 받아줄 거잖아요 216 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 당장 내려놔 217 00:22:34,541 --> 00:22:36,083 그럼 경찰은 안 부를게 218 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 이 특별한 유물 뒤에는 정말 짜릿한 모험담이 219 00:23:21,125 --> 00:23:22,875 숨겨져 있답니다 220 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 도둑이야! 잡아요! 221 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 이렇게 일찍 가려고? 222 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 예의가 아니잖아, 좀 있다 가지 223 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - 지프? - 나야, 무슨 일이야? 224 00:24:02,791 --> 00:24:06,458 도둑이 집에서 뭘 훔쳐 갔는데 이유를 알고 싶어 225 00:24:06,458 --> 00:24:09,333 전부 추적 장치를 달아놨지? 찾을 수 있어? 226 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 찾을 수 있냐고? 제발 227 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 강으로 가는 것 같아 228 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 우회전, 지금이야! 229 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 보이네 230 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - 옆길로 가고 있어 - 가로막을 거야 231 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 아니야, 큰길로 계속 가면 따라잡을 거야 232 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 그 차로 마을의 커브 길은 무리야 233 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 라라, 안 돼! 234 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 너무 위험해! 235 00:24:53,833 --> 00:24:54,875 이건 진심인데, 난 가끔... 236 00:24:55,500 --> 00:24:56,791 벽에 대고 말하는 기분이야 237 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 우회전! 238 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 놈이 거의 강까지 갔어 도착하면 못 잡아 239 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 잔소리는 적당히 해 240 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 제발 죽는 건 참아줘 241 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 멈추면 놓쳐버린다고 242 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 불 좀 켜도 될까? 243 00:26:08,041 --> 00:26:10,666 그러려면 전기세를 내야 할걸 244 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 수백 점의 귀중한 유물이 널려 있는데 245 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 왜 이걸 가져가지? 246 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 뭐였는데? 247 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 {\an8}상자, 로스와 함께 칠레에서 찾은 거야 248 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 놈이 널 따돌렸다면 분명히 프로일 거야 249 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 이 으스스하고 어두운 저택에 날 혼자 두고 가려고? 250 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 으스스하다니 이건 자코비안 양식이야 251 00:26:45,833 --> 00:26:47,416 유령만 빼고 252 00:27:34,708 --> 00:27:36,458 "리처드 크로프트" 253 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 '어떤 이는 왕의 선물이나 신이라고 부른다' 254 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 '하지만 그보다 충격적인 다른 번역어도 있었다' 255 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 '신의 저주' 256 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 데이트부터 해야 순서지 257 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 괜찮아, 난 괜찮아 258 00:28:06,333 --> 00:28:08,958 침입자 이야기 들었어 라라는 괜찮아? 259 00:28:10,083 --> 00:28:11,375 나한테는 솔직히 말 안 해 260 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 중국 어딘가에 자매품 상자가 있었어 261 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 로스와 아버지가 언젠가 함께 찾기로 했지 262 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - 얘기 들었구나 - 그래 263 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 괜찮아? 264 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 당연하지 265 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 지프, 도둑의 행선지가 어디야? 266 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 설마 농담이겠지, 라라 낡고 케케묵은 장식품이잖아 267 00:28:32,583 --> 00:28:35,333 녀석은 아마 팔 생각일 거야 크로프트 수집품으로 268 00:28:35,333 --> 00:28:36,833 그러라고 해 269 00:28:37,416 --> 00:28:39,375 라라, 몇 주 후면 내 결혼식이야 난 네가... 270 00:28:39,375 --> 00:28:41,916 그런 말 하지 마! 장식품이 아니었어! 271 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 로스와 마지막으로 함께 발견한 거야, 그리고 로스는... 272 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - 라라 - 중요하다고 273 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 로스는 내가 그냥 포기하길 바라지 않을 거야 274 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 너는 포기가 뭔지도 모르잖아 275 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 지프, 지금 어디 있지? 276 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 라라, 이제 막 집에 왔잖아 277 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 시간과 궤도를 보면... 278 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 8시 41분에 히스로 공항에서 베이징으로 출발했어 279 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 다른 상자를 노리는 거야 280 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 미안, 조나 281 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 네 도움은 필요 없어, 조나 282 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 도움은 누구나 필요해, 라라 283 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 나라면 걱정하지 않겠어 284 00:29:30,291 --> 00:29:34,500 '엘시'는 강철 주먹이잖아 괜찮을 거야, 그렇지? 285 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 로스가 죽은 후로 변했어 286 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 야마타이에서 돌아온 라라는 거기 갈 때의 라라가 아니야 287 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 이거 평범한 거 아니지? 288 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 절대 평범하지 않아 289 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 아니, 괜찮아, 내가 불 끄고 청소하고 문단속할게, 맡겨둬 290 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 넌... 291 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 나 누구랑 말하니? 됐다 292 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 네 선장을 죽여라 293 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 사양 말고 294 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 멈춰! 295 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 가서 볼일 봐 296 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 마을에 거의 다 왔습니다 297 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 이상하네요 298 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 이맘때 폭풍은 절대 오지 않는데 299 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 폭풍이 아닙니다 300 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 새로운 시대의 여명이죠 301 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 혼돈이 오고 있어 302 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 자막: 김지선