1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 〈別の方向のようだ 捜せ〉 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,375 〈聞こえたか? こっちだ〉 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 {\an8}「トゥームレイダー」 ゲームに基づく物語 4 00:02:01,041 --> 00:02:05,458 {\an8}〝ジャガーのすみか〞 本当に存在した 5 00:02:06,333 --> 00:02:07,375 {\an8}ロス 6 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 {\an8}見つけたよ 7 00:02:09,791 --> 00:02:12,791 {\an8}場所を特定して向かう 8 00:02:12,791 --> 00:02:16,000 でかしたぞ ララ お前が誇らしい 9 00:02:40,375 --> 00:02:43,666 {\an8}トゲの落とし穴? 古典的ね 10 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}これは きっと... 11 00:02:55,791 --> 00:02:59,208 {\an8}やっぱりね 確実に死ぬ 12 00:04:53,875 --> 00:04:56,583 “チリでの休暇は楽しいぞ” 13 00:04:57,083 --> 00:04:59,541 そう言われたのに 14 00:04:59,541 --> 00:05:02,333 “少し宝探しに寄ればいい”と 15 00:05:12,416 --> 00:05:16,083 すごい パパにも見せたかった 16 00:05:27,833 --> 00:05:31,416 変わった模様ね 中国の物? 17 00:05:34,875 --> 00:05:36,625 ワニを倒したのか? 18 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 ロス 19 00:05:41,125 --> 00:05:42,916 恐れ入ったよ 20 00:05:43,458 --> 00:05:45,166 よくやった ララ 21 00:05:46,708 --> 00:05:51,250 皆は疑ったけど チャチ族は ここまで南下してた 22 00:05:51,250 --> 00:05:52,708 父は合ってた 23 00:05:52,708 --> 00:05:57,208 リチャードは常に正しかった お前と同じだ 24 00:06:04,208 --> 00:06:08,875 伝説では“箱に触れた者は 即座に富を得る”とか 25 00:06:08,875 --> 00:06:11,500 なら喜んで いただこう 26 00:06:20,083 --> 00:06:22,333 この箱は古い物だろ? 27 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 いつ建てられた遺跡だ? 28 00:06:27,000 --> 00:06:29,583 紀元前900年ごろよ 29 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 マチュピチュの2000年前 30 00:06:38,750 --> 00:06:43,166 継ぎ目がないな 解錠の構造が分からん 31 00:06:45,750 --> 00:06:49,958 ロス 本当に 持ち帰っていいのかな 32 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 ただの彫刻だ ララ 33 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 お前の父親はいつも 財宝に心を躍らせてたぞ 34 00:06:59,000 --> 00:07:01,833 そうだね ただの彫刻だ 35 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 成功を喜べ 36 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 父親が始めた冒険を 終わらせたんだ 37 00:07:07,208 --> 00:07:11,250 真のクロフト一族だ 彼も誇りに思ってる 38 00:07:11,833 --> 00:07:13,375 私も思ってるぞ 39 00:07:16,291 --> 00:07:21,708 同級生のチリのお勧めは ワイン試飲やカヤックよ 40 00:07:22,666 --> 00:07:24,208 試す時間はある 41 00:07:25,333 --> 00:07:29,208 ワインの試飲は初めてだから 楽しいかも 42 00:07:32,666 --> 00:07:33,458 しまった 43 00:07:33,458 --> 00:07:34,375 落ち着け 44 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 “箱は死と破滅をもたらす”と 言ってる 45 00:07:48,208 --> 00:07:50,333 本気で戦うつもりか? 46 00:07:50,333 --> 00:07:53,250 “箱を置いていかないと 殺す”と 47 00:07:53,250 --> 00:07:54,708 させるか 48 00:08:03,708 --> 00:08:08,333 この人たちは盗賊じゃない 遺跡の守り人だ 49 00:08:08,333 --> 00:08:12,583 だまされるな 我々の財宝を狙ってる 50 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 左だ 51 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 助かった 52 00:08:46,500 --> 00:08:47,375 伏せて! 53 00:08:56,000 --> 00:08:57,041 ロス 54 00:08:57,625 --> 00:08:58,583 ララ 55 00:08:59,541 --> 00:09:01,166 目を閉じろ 56 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 閉じるんだ 57 00:09:08,958 --> 00:09:10,333 〈動くな〉 58 00:09:11,000 --> 00:09:13,500 〈動くなと言っただろ〉 59 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 目を開けていいぞ 60 00:09:19,791 --> 00:09:21,041 大丈夫だ 61 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 嫌なものを見せたな 62 00:09:27,625 --> 00:09:29,958 ララ 私を見ろ 63 00:09:32,416 --> 00:09:34,750 どちらかが死んでた 64 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 今後も必ず お前が生き延びろ 65 00:09:39,083 --> 00:09:40,083 いいな? 66 00:09:42,541 --> 00:09:43,500 言え 67 00:09:48,416 --> 00:09:49,666 生き延びる 68 00:09:54,500 --> 00:09:59,500 トゥームレイダー: レジェンド・オブ・ララ・クロフト 69 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 {\an8}3年後 70 00:10:08,833 --> 00:10:11,458 {\an8}ペルー チュンビビルカス郡 71 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 〈まだ負け知らずだ〉 72 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 〈誰が史上最強の女?〉 73 00:10:35,791 --> 00:10:37,083 〈私だね〉 74 00:11:15,166 --> 00:11:17,333 〈いい戦いぶりだ 友よ〉 75 00:11:27,541 --> 00:11:28,458 メリークリスマス 76 00:11:38,708 --> 00:11:39,708 ララ? 77 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 ジョナ 78 00:11:45,958 --> 00:11:50,750 今 どの国だ? 前回の帰宅から半年だぞ 79 00:11:51,333 --> 00:11:53,208 お前が言っただろ 80 00:11:53,208 --> 00:11:54,666 “クリスマスは―” 81 00:11:55,166 --> 00:11:58,750 “俺やアビーと過ごし 再出発する”って 82 00:12:00,625 --> 00:12:01,708 あんな家... 83 00:12:01,708 --> 00:12:02,458 何? 84 00:12:02,458 --> 00:12:04,875 何でもない 私は大丈夫 85 00:12:04,875 --> 00:12:07,750 再出発より このまま生きていく 86 00:12:11,833 --> 00:12:15,041 ロスは死んだんだ ララ 87 00:12:15,041 --> 00:12:17,833 いつまでも自分を責めるな 88 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 昔のお前に戻る必要はない 89 00:12:22,333 --> 00:12:26,708 それは不可能だ 喪失感は人を変える 90 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 だが逃げていても 立ち直れない 91 00:12:32,458 --> 00:12:36,708 自宅に戻って 仲間の支えに甘えろ 92 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 私は... 93 00:12:43,666 --> 00:12:46,250 私にはできない ごめん 94 00:12:44,750 --> 00:12:46,250 {\an8}〝ジョナ〞 95 00:12:46,250 --> 00:12:47,083 {\an8}〝通話終了〞 96 00:12:50,375 --> 00:12:51,708 〈大丈夫?〉 97 00:12:52,750 --> 00:12:54,291 あの女性は何を? 98 00:12:54,791 --> 00:12:57,666 パチャママの儀式だ 99 00:12:58,291 --> 00:13:00,666 先月 夫を亡くして― 100 00:13:01,166 --> 00:13:04,583 その遺品をすべて燃やしてる 101 00:13:05,083 --> 00:13:09,083 夫を失った今の自分が 何者かを知るためだ 102 00:13:10,250 --> 00:13:12,416 〈新たな出発の儀式だよ〉 103 00:14:20,666 --> 00:14:21,916 必ず できる 104 00:14:24,666 --> 00:14:28,000 お前はクロフトなのだぞ 105 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 ロス 106 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 あなたの見当違いだったね 107 00:14:38,000 --> 00:14:42,541 ここにいるのも ロスの死も ララのせいだ 108 00:14:49,333 --> 00:14:52,791 ホコリで アレルギーがヤバい 109 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 やあ 小鳥さん 110 00:14:55,291 --> 00:14:58,375 ジョナとジップ 何してるの? 111 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 警報が鳴った 112 00:15:00,833 --> 00:15:02,750 父の家に防犯装置を? 113 00:15:03,333 --> 00:15:05,041 今は お前の家だ 114 00:15:05,041 --> 00:15:09,250 行方が分からない間 家財を守ってた 115 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 ララ これは一体? 116 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 全部 燃やそうと思って 117 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 待て 例え話だよな? 118 00:15:18,625 --> 00:15:22,208 父の物も ロスの物も すべてね 119 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 オークションか? 120 00:15:25,250 --> 00:15:27,666 爆破とかじゃないよな? 121 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 それが再出発に必要なら 手伝うよ 122 00:15:32,125 --> 00:15:36,875 だが すばらしき愛のため ピザを注文してくれ 123 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 荷物を運ぶには 炭水化物が要る 124 00:15:46,958 --> 00:15:48,708 どっちか残ろうか? 125 00:15:49,208 --> 00:15:51,041 いいえ 大丈夫 126 00:15:51,041 --> 00:15:52,416 ありがとう 127 00:16:00,875 --> 00:16:01,666 サムは― 128 00:16:02,916 --> 00:16:04,750 来なかったの? 129 00:16:06,583 --> 00:16:08,208 忙しいらしい 130 00:16:08,208 --> 00:16:09,083 そう 131 00:16:09,083 --> 00:16:10,750 電話してみろ 132 00:16:10,750 --> 00:16:12,250 おやすみ ジョナ 133 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 帰宅を歓迎する 134 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 ロス 135 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 あいつらだ 136 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 ダメ! ロス 137 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 イヤよ 138 00:16:57,291 --> 00:16:58,208 ララ 139 00:16:59,625 --> 00:17:00,541 大丈夫? 140 00:17:00,541 --> 00:17:01,458 サム 141 00:17:01,458 --> 00:17:03,625 大丈夫かって? 142 00:17:03,625 --> 00:17:06,000 全部 ララが発端でしょ? 143 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 誰のせいでここに? サム 144 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 やめて レイエス 145 00:17:18,041 --> 00:17:20,125 いえ レイエスが正しい 146 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 よして サム 147 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 ロスを殺した 148 00:17:25,791 --> 00:17:28,291 お前のせいで皆が殺される 149 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 イヤ 150 00:17:29,750 --> 00:17:30,916 ロスを殺した 151 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 お前が... 152 00:17:31,833 --> 00:17:33,416 ロスが死んだ 153 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 ララのせい 154 00:17:37,541 --> 00:17:39,875 お前が元凶だ ララ・クロフト 155 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 すべてお前のせいだ! 156 00:17:42,666 --> 00:17:43,750 やめて 157 00:18:03,083 --> 00:18:06,833 “大英博物館主催 クロフト家所蔵品 寄付会” 158 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 父親の美術品すべてよ 159 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 クロフト卿は 墓で絶句してるぞ 160 00:18:16,375 --> 00:18:19,458 それより なぜ寒い屋外で開催を? 161 00:18:19,458 --> 00:18:22,375 卿の死後 屋敷は使われてない 162 00:18:22,875 --> 00:18:25,458 娘が住みたがらないようだ 163 00:18:25,458 --> 00:18:29,291 もったいない 子供は恩知らずだ 164 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 レディ・クロフトは? 165 00:18:33,750 --> 00:18:34,666 誰って? 166 00:18:34,666 --> 00:18:38,208 ああ ララなら きっと隅に隠れてる 167 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 もう1枚 168 00:18:45,250 --> 00:18:48,708 捜してくる ここでお待ちを 169 00:18:48,708 --> 00:18:51,833 ここを動かないでくれよ 170 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 オホン 171 00:18:56,875 --> 00:18:59,041 一体 何をしてる? 172 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 何よ 173 00:19:01,416 --> 00:19:03,375 スピーチの時間だ 174 00:19:03,375 --> 00:19:07,291 白人の富豪に 遺品をくれてやるんだろ 175 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 いいドレス 176 00:19:10,791 --> 00:19:14,250 ありがと ポケットも付いてるの 177 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 寛大なご寄付に 当博物館は心より感謝します 178 00:19:23,083 --> 00:19:26,250 コンラッド・ロス氏は 偉大だった 179 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 やっぱり無理 180 00:19:41,250 --> 00:19:42,416 できるさ 181 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 皆さん オークションを お待ちでしょう 182 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 吐きそう 183 00:19:48,541 --> 00:19:51,708 大丈夫だ とにかく落ち着け 184 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 いい物があるぞ すぐ戻る 185 00:19:55,833 --> 00:19:59,083 皆に ひらめきを 与えてくれた 186 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}〝クロフト家所蔵品〞 187 00:20:01,875 --> 00:20:06,041 老いぼれも 他の連中も 分かってない 188 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 何です? 189 00:20:08,625 --> 00:20:12,666 寄付ではなく すべてを捨てようとしてる 190 00:20:13,541 --> 00:20:16,250 頭を撃ち抜く行為だ 191 00:20:16,916 --> 00:20:18,750 消したいんだろ? 192 00:20:20,416 --> 00:20:23,750 いい記憶も 悪い記憶もな 193 00:20:24,541 --> 00:20:28,833 君が過去を手放すことを 周りも望んでる 194 00:20:30,750 --> 00:20:34,166 だが家族と自分は 切り離せない 195 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 いい面もある 196 00:20:38,833 --> 00:20:41,750 家族の存在が 自分を作り上げる 197 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 原動力にもなる 198 00:20:48,583 --> 00:20:53,166 美術品を通して 彼らの遺産は生き続ける 199 00:20:53,666 --> 00:20:56,625 我々も大胆であるべきです 200 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 そのとおり 201 00:21:31,250 --> 00:21:34,083 私たちは大胆であるべき 202 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 ロスおじさん 203 00:21:39,625 --> 00:21:43,166 もう大きすぎて 受け止められんぞ 204 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 でも必ず受け止めてくれる 205 00:22:32,041 --> 00:22:33,541 盗まず帰れば― 206 00:22:34,541 --> 00:22:36,166 警察は呼ばない 207 00:23:17,333 --> 00:23:22,875 本品の発見に至った冒険は 非常にスリリングなものです 208 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 泥棒よ 捕まえて 209 00:23:40,125 --> 00:23:41,708 もうご帰宅? 210 00:23:42,208 --> 00:23:44,583 不作法ね もう少し滞在を 211 00:24:00,958 --> 00:24:01,791 ジップ? 212 00:24:01,791 --> 00:24:02,791 何事だ? 213 00:24:02,791 --> 00:24:04,833 盗まれた物がある 214 00:24:04,833 --> 00:24:06,458 理由を知りたい 215 00:24:06,458 --> 00:24:09,416 追跡装置で居場所を捜せる? 216 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 捜せるかって? 任せろ 217 00:24:14,291 --> 00:24:17,125 おそらく川に向かってる 218 00:24:17,125 --> 00:24:18,625 その角を右だ 219 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 いた 220 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 脇道を使うつもりだ 221 00:24:32,458 --> 00:24:33,583 前に出る 222 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 大通りを走れ そうすれば追いつく 223 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 その車で細道は無理だ 224 00:24:39,583 --> 00:24:42,166 やめろ 危険すぎる 225 00:24:53,833 --> 00:24:54,875 時々 壁と― 226 00:24:55,458 --> 00:24:56,791 話してる気が... 227 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 いいぞ 228 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 ヤツが川に着いたら終わりだ 229 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 分かってる 230 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 無謀すぎる 231 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 逃がさない 232 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 明かりは? 233 00:26:08,041 --> 00:26:10,666 電気代がかかるでしょ 234 00:26:17,708 --> 00:26:23,000 高級品が山ほどあるなか なぜ あれを選んだ? 235 00:26:25,833 --> 00:26:26,916 何が盗まれた? 236 00:26:26,916 --> 00:26:27,500 {\an8}〝リチャードの娘ララと アヌビス〞 237 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 {\an8}〝リチャードの娘ララと アヌビス〞 チリで ロスと見つけた箱よ 238 00:26:29,583 --> 00:26:30,708 {\an8}チリで ロスと見つけた箱よ 239 00:26:31,666 --> 00:26:34,958 君を振り切るとは プロに違いない 240 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 不気味な屋敷で独りにするな 241 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 ジャコビアン様式の 何が怖い? 242 00:26:45,333 --> 00:26:47,708 幽霊は怖いかもね 243 00:27:34,708 --> 00:27:36,458 “リチャード・クロフト” 244 00:27:41,625 --> 00:27:46,208 “王あるいは神の贈り物と 呼ぶ者もいる” 245 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 “だが物騒な表現も見かけた” 246 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 “神の呪いと呼んでいたのだ” 247 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 そいつと食事でも? 248 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 いや 遠慮する 249 00:28:06,333 --> 00:28:08,125 泥棒が入ったとか 250 00:28:08,125 --> 00:28:09,333 ララは平気か? 251 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 聞いても強がる 252 00:28:12,041 --> 00:28:17,625 箱は中国に姉妹品があって ロスと父が捜す予定だった 253 00:28:18,666 --> 00:28:19,541 泥棒の話を? 254 00:28:19,541 --> 00:28:22,208 聞いたよ 平気か? 255 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 もちろん 256 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 ジップ ヤツはどこ? 257 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 冗談はよせ 古びた箱じゃないか 258 00:28:32,583 --> 00:28:37,375 所蔵品を売りたいんだろう 放っておけ 259 00:28:37,375 --> 00:28:39,375 俺の結婚は数週間後... 260 00:28:39,375 --> 00:28:41,916 あれは特別な箱よ 261 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 ロスと見つけた物で 彼との最後の... 262 00:28:45,666 --> 00:28:46,500 ララ 263 00:28:47,166 --> 00:28:48,750 大切な物なの 264 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 ロスも不本意なはず 265 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 手放そうとしただろ 266 00:29:00,625 --> 00:29:02,208 ジップ ヤツは? 267 00:29:02,916 --> 00:29:04,583 帰宅したばかりだ 268 00:29:06,875 --> 00:29:08,333 時間と経路から― 269 00:29:08,333 --> 00:29:12,916 ヒースローを8時41分に離陸 行き先は北京だ 270 00:29:13,958 --> 00:29:16,291 もう1つの箱を狙ってる 271 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 すまん 272 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 助けは要らない 273 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 誰だって助けが要る 274 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 心配ないさ 275 00:29:30,291 --> 00:29:34,500 ララ・クロフトは強靱(きょうじん)だ そうだろ? 276 00:29:34,500 --> 00:29:36,708 ロスが死んで変わった 277 00:29:36,708 --> 00:29:42,375 邪(や)馬台国から戻ったララは 以前と別人だった 278 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 何か変だよな 279 00:30:20,625 --> 00:30:22,666 ああ 普通じゃない 280 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 心配するな 俺が消火し 片づけて戸締まりする 281 00:30:29,958 --> 00:30:31,458 君は... 282 00:30:32,083 --> 00:30:34,333 どうせ聞いてないな 283 00:31:41,708 --> 00:31:43,583 船長を殺せ 284 00:31:47,166 --> 00:31:48,375 行くんだ 285 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 やめろ 286 00:32:16,125 --> 00:32:17,375 仕事に戻れ 287 00:32:28,333 --> 00:32:29,916 もうすぐ村に着く 288 00:32:33,500 --> 00:32:37,666 奇妙だな この時期に嵐など初めてだ 289 00:32:38,541 --> 00:32:40,500 嵐ではない 290 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 新しい時代の始まりだ 291 00:32:44,666 --> 00:32:46,500 混沌(こんとん)の到来だよ 292 00:32:56,041 --> 00:33:00,750 トゥームレイダー: レジェンド・オブ・ララ・クロフト 293 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 日本語字幕 伊藤 史織