1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Deve aver preso l'altro sentiero. Andiamo! 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Avete sentito? Da questa parte! 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,000 {\an8}BASATO SULLA SERIE DI VIDEOGIOCHI "TOMB RAIDER" 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 {\an8}La Casa del Giaguaro. 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 {\an8}Esiste veramente. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,333 {\an8}Roth. 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 {\an8}L'ho trovata. 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 {\an8}Geolocalizzazione in corso. Ci vediamo lì. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 {\an8}Ottimo lavoro, Lara. Sono fiero di te. 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 {\an8}Fossa con spuntoni. 11 00:02:42,375 --> 00:02:43,458 {\an8}Un classico. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}E scommetto... 13 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 {\an8}Ecco qua. 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 {\an8}Morte sicura. 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "Una bella vacanza in Cile", ha detto. 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,083 "Sarà divertente", ha detto. 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "Solo una piccola sosta per un tesoro." 18 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Oh, papà. 19 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 Come vorrei che fossi qui. 20 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Che strano. Sembra... cinese. 21 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Hai ucciso un alligatore? 22 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 Roth! 23 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Che mi venga un colpo. 24 00:05:43,958 --> 00:05:45,000 Ce l'hai fatta. 25 00:05:46,708 --> 00:05:48,500 Tutti dicevano che papà fosse pazzo 26 00:05:48,500 --> 00:05:52,708 a pensare che i Chachi si fossero spinti così a sud, ma aveva ragione. 27 00:05:52,708 --> 00:05:55,708 Richard Croft aveva sempre ragione. 28 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 Proprio come te. 29 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 Secondo la leggenda, chi tocca la scatola diventa ricco all'istante. 30 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Beh, con permesso. 31 00:06:20,583 --> 00:06:22,125 È un reperto antico, vero? 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 Quando fu costruito questo posto? 33 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Attorno al 900 a.C. 34 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 Duemila anni prima di Machu Picchu. 35 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 Non ha giunture. 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Né meccanismi di chiusura visibili. 37 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth. Non sono sicura che dovremmo prenderla. 38 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Sono solo delle incisioni, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 Come tuo padre, vuoi che un tesoro sia più proibito di quanto non lo sia. 40 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Hai ragione. Sono solo delle incisioni. 41 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Ce l'hai fatta. 42 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 Hai portato a termine l'avventura iniziata da tuo padre. 43 00:07:07,208 --> 00:07:10,916 Una vera Croft. Lui sarebbe molto fiero di te. 44 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Come lo sono io. 45 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 Quando ho detto che andavo in Cile, 46 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 mi sono state suggerite degustazioni di vino e gite in kayak. 47 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Beh, c'è ancora tempo. 48 00:07:25,833 --> 00:07:29,166 Non ho mai degustato il vino. Potrebbe essere divertente. 49 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - Oddio. - Ok. 50 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Dice che la scatola porterà solo morte e distruzione. 51 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 Siete sicuri di volerlo fare? 52 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Dice di lasciarla dov'è o ci uccideranno. 53 00:07:53,250 --> 00:07:54,583 Non ci penso proprio. 54 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Roth, non credo che siano dei predoni. 55 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 Bensì dei protettori. 56 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 Non farti ingannare. 57 00:08:10,875 --> 00:08:12,416 Vogliono il nostro tesoro. 58 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 A sinistra. 59 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Grazie. Stai giù! 60 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 Roth! 61 00:08:57,500 --> 00:08:58,583 Lara. 62 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Chiudi gli occhi. 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Tienili chiusi. 64 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Non muoverti. 65 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Ti ho detto di non muoverti! 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara. Va tutto bene. 67 00:09:19,791 --> 00:09:20,791 Stai bene. 68 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Mi dispiace che tu l'abbia visto. 69 00:09:27,625 --> 00:09:29,625 Lara, guardami. 70 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Era o tu o lui. 71 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 E quando è così faresti bene a sopravvivere. 72 00:09:39,083 --> 00:09:40,083 Mi hai sentito? 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,541 Dillo. 74 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Sopravvivere. 75 00:09:54,500 --> 00:09:59,500 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 76 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 {\an8}TRE ANNI DOPO 77 00:10:08,833 --> 00:10:11,458 {\an8}PERÙ, PROVINCIA DI CHUMBIVILCAS 78 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 Sono ancora imbattuta! 79 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 Chi è la migliore di sempre? 80 00:10:35,791 --> 00:10:37,291 Proprio così! 81 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Ben fatto, amica mia. 82 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Buon Natale. 83 00:11:38,708 --> 00:11:39,708 Lara? 84 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 85 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 In quale Paese ti trovi? 86 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Sono sei mesi che sei via. 87 00:11:51,333 --> 00:11:52,458 Ne abbiamo parlato. 88 00:11:52,458 --> 00:11:54,625 Volevi passare il Natale qui. 89 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 Con me e Abby. 90 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 E ricominciare... da capo. 91 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - Quella non è casa. - Cosa? 92 00:12:02,458 --> 00:12:06,125 Niente. Jonah, sto bene. Non devo ricominciare nulla. 93 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Devo continuare ad andare. 94 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Senti. Roth è morto, Lara. 95 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Non puoi continuare ad affliggerti per questo. 96 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 E non ti chiedo di essere chi eri prima. 97 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 So che non è possibile. 98 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 La perdita ci cambia per sempre. 99 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Ma non puoi ricostruire te stessa scappando. 100 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Si costruisce tornando a casa. Con l'aiuto degli amici. 101 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Io... 102 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Non posso. Mi dispiace. 103 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Tutto bene? 104 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 Che fa quella donna? 105 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 È una cerimonia Pachamama. 106 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Ha perso il marito il mese scorso, 107 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 quindi sta bruciando tutte le sue cose. 108 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Deve scoprire chi è ora. 109 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Senza di lui. 110 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Ricominciare da capo. 111 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Puoi farcela. 112 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Dopotutto, sei una Croft. 113 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Roth. 114 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Alla fine non sono la Croft che credevi che io fossi. 115 00:14:38,000 --> 00:14:42,541 È colpa di Lara se siamo qui. È colpa di Lara se Roth è morto. 116 00:14:49,500 --> 00:14:52,708 Tutta questa polvere mi sta scombinando le allergie. 117 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Ehi, Uccellino. 118 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 Jonah, Zip. Cosa fate qui? 119 00:14:58,916 --> 00:15:02,750 - Hai fatto scattare l'allarme. - Avete messo cimici a casa di papà? 120 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 Ora questa è casa tua, Lara. 121 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 Andava sorvegliata mentre tu eri chissà dove. 122 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 Mi sono preso la briga. 123 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 Lara, cos'è tutto questo? 124 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 Voglio dargli fuoco. 125 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Aspetta. No. Non letteralmente, vero? 126 00:15:18,625 --> 00:15:20,708 Le cose di papà. Quelle di Roth. 127 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 Via tutto. 128 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Sta parlando di un'asta, vero? 129 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 Non di un'esplosione. 130 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Se questo è ciò che ti serve per ricominciare, ti aiuteremo. 131 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 Ma, per l'amore del cielo, 132 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 ordinaci una pizza o qualcosa. 133 00:15:36,875 --> 00:15:39,875 Ho bisogno di carboidrati, se devo sollevare pesi. 134 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 Vuoi che uno di noi resti? 135 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 No. Sto bene, Zip. Grazie. 136 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 Sam... non voleva venire? 137 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - Ha detto che aveva da fare. - Certo. 138 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 - Prova a chiamarla. - Buonanotte, Jonah. 139 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 È bello riaverti qui. 140 00:16:36,458 --> 00:16:37,458 Roth! 141 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 Sono loro! 142 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 No! Roth! 143 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 No! 144 00:16:57,291 --> 00:16:58,291 Lara? 145 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - Stai bene? - Sam. 146 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 Se sta bene? 147 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 Tutto ruota intorno a Lara, vero? 148 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 Sai che è lei il motivo per cui siamo qui? 149 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Non è giusto, Reyes. 150 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 No. Ha ragione. 151 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 No. Sam. 152 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 Hai ucciso Roth. 153 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - Probabilmente farai uccidere tutti noi. - No! 154 00:17:29,166 --> 00:17:31,833 - Hai ucciso Roth! - ...ucciso Roth. 155 00:17:31,833 --> 00:17:34,416 - È colpa sua se Roth è morto. - ...Roth è morto. 156 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Sei un veleno, Lara Croft. 157 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 È tutta colpa tua! 158 00:17:42,666 --> 00:17:43,750 No! 159 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 IL BRITISH MUSEUM PRESENTA IL GALA DI DONAZIONI DELLA COLLEZIONE CROFT 160 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Tutti i reperti del padre. 161 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 Il povero Lord Croft si starà rivoltando nella tomba. 162 00:18:16,375 --> 00:18:19,041 Perché stiamo congelando qui e non dentro? 163 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Ho sentito dire che la casa è vuota da quando è morto. 164 00:18:22,791 --> 00:18:25,458 La figlia si rifiuta di andare a viverci. 165 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Che spreco. I figli sono così ingrati. 166 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 Lady Croft è qui? 167 00:18:33,916 --> 00:18:36,083 Chi? Oh, Lara. 168 00:18:36,083 --> 00:18:39,125 - Si sarà nascosta in qualche angolino. - Carta. 169 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Aspetti. Vado a cercarla. Aspetti qui. 170 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 Proprio qui. 171 00:18:54,875 --> 00:18:55,875 Ehm. 172 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Porca vacca, Lara. 173 00:19:00,541 --> 00:19:03,375 - Che c'è? - È l'ora di quel discorso palloso. 174 00:19:03,375 --> 00:19:07,166 Su di te che dai le cose di tuo padre a dei ricconi bianchi. 175 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Vestito stupendo. 176 00:19:10,791 --> 00:19:14,250 Grazie! Ha le tasche. 177 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 Il museo le è eternamente grato per la sua generosa donazione, Lady Croft. 178 00:19:23,083 --> 00:19:26,083 Conrad Roth era un dio tra gli uomini. 179 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Non posso farcela. 180 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Sì che puoi. 181 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Sono sicuro che siete tutti impazienti di assistere all'asta. 182 00:19:47,500 --> 00:19:51,458 - Mi viene da vomitare. - Forza. Non ti agitare. 183 00:19:52,666 --> 00:19:55,291 Ti porto qualcosa che ti aiuti. Torno subito. 184 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 ...motivo d'ispirazione, credo, per tutti. 185 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}LA COLLEZIONE CROFT 186 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 Quel rimbambito non capisce. 187 00:20:04,750 --> 00:20:07,000 - Nessuno capisce. - Come, scusi? 188 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Questa non è una beneficenza. Lei che si libera di tutto. 189 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 È un proiettile al cervello. 190 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Per cercare di fermarlo. 191 00:20:20,416 --> 00:20:23,291 I ricordi. Quelli brutti e quelli belli. 192 00:20:24,541 --> 00:20:28,583 Scommetto che tutti vogliono che lei vada avanti e lasci perdere. 193 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 Ma la famiglia 194 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 non ci lascia mai. 195 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 E forse questo è un bene. 196 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 Forse ci rende... diversi. 197 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 Forse è ciò che ci anima. 198 00:20:48,583 --> 00:20:53,041 ...il cui lascito sopravvive grazie a questi preziosi reperti. 199 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 Dovremmo tutti essere così audaci. 200 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Sì. 201 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Dovremmo tutti essere così audaci. 202 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Prendimi, zio Roth! 203 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Stai diventando troppo grande per questo, signorina. 204 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 So che mi prenderai sempre. 205 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Lascialo subito 206 00:22:34,541 --> 00:22:36,083 e non chiamerò la polizia. 207 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 La storia dietro questo particolare reperto 208 00:23:21,125 --> 00:23:22,875 è davvero elettrizzante. 209 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Al ladro! Fermatelo! 210 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 Ve la filate prima? 211 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 Che caduta di stile. Restate, su. 212 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - Zip? - Eccomi. Che succede? 213 00:24:02,791 --> 00:24:06,458 Un ladro ha rubato in casa mia e voglio sapere il motivo. 214 00:24:06,458 --> 00:24:09,333 Non avevi messo dei localizzatori? Puoi rintracciarlo? 215 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Se posso farlo? Ti prego, ragazza. 216 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 Sembra che sia diretto verso il fiume. 217 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Gira a destra. Ora! 218 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 Lo vedo. 219 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - Va verso vie secondarie. - Gli taglierò la strada. 220 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 No. Lo raggiungerai se rimani sulla via principale. 221 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 Quell'auto non è fatta per le viuzze. 222 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 Lara, no! 223 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 È troppo rischioso! 224 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 Giuro che a volte mi sembra di parlare con un muro. 225 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Destra! 226 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 È vicino al fiume. Se lo raggiunge, l'hai perso. 227 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 Meno commenti, grazie. 228 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Cerca di non morire. 229 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Se mi fermo, lo perdo. 230 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 Accendiamo la luce? 231 00:26:08,041 --> 00:26:10,666 Prima dovremmo pagare la bolletta. 232 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Ci sono centinaia di reperti inestimabili. 233 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Perché questo? 234 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Cos'era? 235 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 {\an8}Una scatola. L'ho trovata con Roth in Cile. 236 00:26:31,666 --> 00:26:34,791 Se ha tenuto botta a te, dev'essere un professionista. 237 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 Vuoi lasciarmi da solo in questa villa inquietante? 238 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 Non è inquietante. È giacobina. 239 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Basta ignorare i fantasmi. 240 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Alcuni lo chiamano 'Dono dei Re' o 'Dio'. 241 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Ma ho visto altre traduzioni, più inquietanti, 242 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 dove appare come 'Maledizione di Dio'." 243 00:28:01,708 --> 00:28:06,333 - Spero tu l'abbia portato a cena, prima. - Bene. Sto bene. 244 00:28:06,333 --> 00:28:11,250 - Ho saputo del furto. Sta bene? - Mente quando glielo chiedo. 245 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 C'era una seconda scatola in Cina. 246 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 Roth e mio padre volevano trovarla insieme. 247 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - L'hai saputo? - Sì. 248 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Stai bene? 249 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Certo. 250 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, dov'è diretto il ladro? 251 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 Non dirai sul serio, Lara. Era solo un gingillo del cavolo. 252 00:28:32,583 --> 00:28:35,333 Quel tizio lo venderà come oggetto da collezione Croft. 253 00:28:35,333 --> 00:28:36,833 Lasciaglielo fare. 254 00:28:37,416 --> 00:28:39,375 Lara, tra poco mi sposo. Voglio... 255 00:28:39,375 --> 00:28:41,916 Non parlare così! Non era un gingillo! 256 00:28:41,916 --> 00:28:45,208 Era l'ultimo cimelio che ho trovato con Roth prima che... 257 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - Lara. - È importante. 258 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Lui non avrebbe voluto che lasciassi perdere. 259 00:28:53,166 --> 00:28:55,291 Proprio tu parli di lasciar perdere? 260 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Zip, dov'è adesso? 261 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Lara, sei appena tornata. 262 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Stando all'ora e alla traiettoria, 263 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 direi che ha lasciato Heathrow alle 20:41. Direzione Pechino. 264 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Sta cercando l'altra scatola. 265 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Mi spiace, bello. 266 00:29:19,875 --> 00:29:23,500 - Non ho bisogno di aiuto, Jonah. - Tutti ne abbiamo bisogno! 267 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 Non mi preoccuperei. 268 00:29:30,291 --> 00:29:34,500 LC è tosta. Starà benone. Giusto? 269 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 È cambiata da quando Roth è morto. 270 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 La Lara che è tornata è diversa dalla Lara che è andata all'isola di Yamatai. 271 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Tutto questo non è normale, vero? 272 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Decisamente no. 273 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 No, va bene. Ci penso io a spegnere il fuoco, pulire, chiudere a chiave. 274 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 Tu... 275 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 Già non mi ascolti più. Va bene. 276 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Uccidi il tuo capitano. 277 00:31:47,166 --> 00:31:48,166 Prego. 278 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Fermati! 279 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 Torna alle tue faccende. 280 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Siamo quasi al villaggio. 281 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Che strano. 282 00:32:35,000 --> 00:32:37,583 Non ci sono tempeste in questo periodo dell'anno. 283 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 Quella non è una tempesta. 284 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 Quella è l'alba di una nuova era. 285 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 Sta arrivando il caos. 286 00:32:56,041 --> 00:33:00,750 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 287 00:33:27,791 --> 00:33:32,791 Sottotitoli: Erinda Sula