1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Deve aver preso l'altro sentiero. Andiamo!
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Avete sentito? Da questa parte!
3
00:01:52,416 --> 00:01:55,000
{\an8}BASATO SULLA SERIE DI VIDEOGIOCHI
"TOMB RAIDER"
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}La Casa del Giaguaro.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Esiste veramente.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,333
{\an8}Roth.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}L'ho trovata.
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Geolocalizzazione in corso. Ci vediamo lì.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,708
{\an8}Ottimo lavoro, Lara. Sono fiero di te.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}Fossa con spuntoni.
11
00:02:42,375 --> 00:02:43,458
{\an8}Un classico.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}E scommetto...
13
00:02:55,791 --> 00:02:57,583
{\an8}Ecco qua.
14
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}Morte sicura.
15
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"Una bella vacanza in Cile", ha detto.
16
00:04:57,083 --> 00:04:59,083
"Sarà divertente", ha detto.
17
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"Solo una piccola sosta per un tesoro."
18
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Oh, papà.
19
00:05:14,375 --> 00:05:15,916
Come vorrei che fossi qui.
20
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
Che strano. Sembra... cinese.
21
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Hai ucciso un alligatore?
22
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Roth!
23
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
Che mi venga un colpo.
24
00:05:43,958 --> 00:05:45,000
Ce l'hai fatta.
25
00:05:46,708 --> 00:05:48,500
Tutti dicevano che papà fosse pazzo
26
00:05:48,500 --> 00:05:52,708
a pensare che i Chachi si fossero spinti
così a sud, ma aveva ragione.
27
00:05:52,708 --> 00:05:55,708
Richard Croft aveva sempre ragione.
28
00:05:56,208 --> 00:05:57,208
Proprio come te.
29
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
Secondo la leggenda, chi tocca la scatola
diventa ricco all'istante.
30
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Beh, con permesso.
31
00:06:20,583 --> 00:06:22,125
È un reperto antico, vero?
32
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
Quando fu costruito questo posto?
33
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Attorno al 900 a.C.
34
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
Duemila anni prima di Machu Picchu.
35
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
Non ha giunture.
36
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
Né meccanismi di chiusura visibili.
37
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth. Non sono sicura
che dovremmo prenderla.
38
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Sono solo delle incisioni, Lara.
39
00:06:53,541 --> 00:06:58,333
Come tuo padre, vuoi che un tesoro
sia più proibito di quanto non lo sia.
40
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Hai ragione. Sono solo delle incisioni.
41
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Ce l'hai fatta.
42
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Hai portato a termine
l'avventura iniziata da tuo padre.
43
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
Una vera Croft.
Lui sarebbe molto fiero di te.
44
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Come lo sono io.
45
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Quando ho detto che andavo in Cile,
46
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
mi sono state suggerite
degustazioni di vino e gite in kayak.
47
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
Beh, c'è ancora tempo.
48
00:07:25,833 --> 00:07:29,166
Non ho mai degustato il vino.
Potrebbe essere divertente.
49
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Oddio.
- Ok.
50
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Dice che la scatola porterà
solo morte e distruzione.
51
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
Siete sicuri di volerlo fare?
52
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Dice di lasciarla dov'è o ci uccideranno.
53
00:07:53,250 --> 00:07:54,583
Non ci penso proprio.
54
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Roth, non credo che siano dei predoni.
55
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Bensì dei protettori.
56
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Non farti ingannare.
57
00:08:10,875 --> 00:08:12,416
Vogliono il nostro tesoro.
58
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
A sinistra.
59
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Grazie. Stai giù!
60
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
Roth!
61
00:08:57,500 --> 00:08:58,583
Lara.
62
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
Chiudi gli occhi.
63
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Tienili chiusi.
64
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Non muoverti.
65
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Ti ho detto di non muoverti!
66
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara. Va tutto bene.
67
00:09:19,791 --> 00:09:20,791
Stai bene.
68
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Mi dispiace che tu l'abbia visto.
69
00:09:27,625 --> 00:09:29,625
Lara, guardami.
70
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Era o tu o lui.
71
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
E quando è così
faresti bene a sopravvivere.
72
00:09:39,083 --> 00:09:40,083
Mi hai sentito?
73
00:09:42,541 --> 00:09:43,541
Dillo.
74
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Sopravvivere.
75
00:09:54,500 --> 00:09:59,500
TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT
76
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
{\an8}TRE ANNI DOPO
77
00:10:08,833 --> 00:10:11,458
{\an8}PERÙ, PROVINCIA DI CHUMBIVILCAS
78
00:10:30,083 --> 00:10:32,125
Sono ancora imbattuta!
79
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Chi è la migliore di sempre?
80
00:10:35,791 --> 00:10:37,291
Proprio così!
81
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Ben fatto, amica mia.
82
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Buon Natale.
83
00:11:38,708 --> 00:11:39,708
Lara?
84
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
85
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
In quale Paese ti trovi?
86
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Sono sei mesi che sei via.
87
00:11:51,333 --> 00:11:52,458
Ne abbiamo parlato.
88
00:11:52,458 --> 00:11:54,625
Volevi passare il Natale qui.
89
00:11:55,125 --> 00:11:56,250
Con me e Abby.
90
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
E ricominciare... da capo.
91
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Quella non è casa.
- Cosa?
92
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Niente. Jonah, sto bene.
Non devo ricominciare nulla.
93
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Devo continuare ad andare.
94
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Senti. Roth è morto, Lara.
95
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Non puoi continuare
ad affliggerti per questo.
96
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
E non ti chiedo di essere chi eri prima.
97
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
So che non è possibile.
98
00:12:24,666 --> 00:12:26,583
La perdita ci cambia per sempre.
99
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Ma non puoi
ricostruire te stessa scappando.
100
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Si costruisce tornando a casa.
Con l'aiuto degli amici.
101
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Io...
102
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Non posso. Mi dispiace.
103
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Tutto bene?
104
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
Che fa quella donna?
105
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
È una cerimonia Pachamama.
106
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
Ha perso il marito il mese scorso,
107
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
quindi sta bruciando tutte le sue cose.
108
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Deve scoprire chi è ora.
109
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Senza di lui.
110
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Ricominciare da capo.
111
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Puoi farcela.
112
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Dopotutto, sei una Croft.
113
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth.
114
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Alla fine non sono la Croft
che credevi che io fossi.
115
00:14:38,000 --> 00:14:42,541
È colpa di Lara se siamo qui.
È colpa di Lara se Roth è morto.
116
00:14:49,500 --> 00:14:52,708
Tutta questa polvere
mi sta scombinando le allergie.
117
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Ehi, Uccellino.
118
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah, Zip. Cosa fate qui?
119
00:14:58,916 --> 00:15:02,750
- Hai fatto scattare l'allarme.
- Avete messo cimici a casa di papà?
120
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Ora questa è casa tua, Lara.
121
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Andava sorvegliata
mentre tu eri chissà dove.
122
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
Mi sono preso la briga.
123
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Lara, cos'è tutto questo?
124
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Voglio dargli fuoco.
125
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Aspetta. No. Non letteralmente, vero?
126
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
Le cose di papà. Quelle di Roth.
127
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
Via tutto.
128
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Sta parlando di un'asta, vero?
129
00:15:25,250 --> 00:15:27,166
Non di un'esplosione.
130
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Se questo è ciò che ti serve
per ricominciare, ti aiuteremo.
131
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Ma, per l'amore del cielo,
132
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
ordinaci una pizza o qualcosa.
133
00:15:36,875 --> 00:15:39,875
Ho bisogno di carboidrati,
se devo sollevare pesi.
134
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
Vuoi che uno di noi resti?
135
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
No. Sto bene, Zip. Grazie.
136
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
Sam... non voleva venire?
137
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Ha detto che aveva da fare.
- Certo.
138
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Prova a chiamarla.
- Buonanotte, Jonah.
139
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
È bello riaverti qui.
140
00:16:36,458 --> 00:16:37,458
Roth!
141
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
Sono loro!
142
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
No! Roth!
143
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
No!
144
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
Lara?
145
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- Stai bene?
- Sam.
146
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
Se sta bene?
147
00:17:03,708 --> 00:17:06,000
Tutto ruota intorno a Lara, vero?
148
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
Sai che è lei il motivo per cui siamo qui?
149
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Non è giusto, Reyes.
150
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
No. Ha ragione.
151
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
No. Sam.
152
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Hai ucciso Roth.
153
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Probabilmente farai uccidere tutti noi.
- No!
154
00:17:29,166 --> 00:17:31,833
- Hai ucciso Roth!
- ...ucciso Roth.
155
00:17:31,833 --> 00:17:34,416
- È colpa sua se Roth è morto.
- ...Roth è morto.
156
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Sei un veleno, Lara Croft.
157
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
È tutta colpa tua!
158
00:17:42,666 --> 00:17:43,750
No!
159
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
IL BRITISH MUSEUM PRESENTA IL GALA
DI DONAZIONI DELLA COLLEZIONE CROFT
160
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Tutti i reperti del padre.
161
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Il povero Lord Croft
si starà rivoltando nella tomba.
162
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Perché stiamo congelando qui e non dentro?
163
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Ho sentito dire che la casa è vuota
da quando è morto.
164
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
La figlia si rifiuta di andare a viverci.
165
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Che spreco. I figli sono così ingrati.
166
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
Lady Croft è qui?
167
00:18:33,916 --> 00:18:36,083
Chi? Oh, Lara.
168
00:18:36,083 --> 00:18:39,125
- Si sarà nascosta in qualche angolino.
- Carta.
169
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Aspetti. Vado a cercarla. Aspetti qui.
170
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Proprio qui.
171
00:18:54,875 --> 00:18:55,875
Ehm.
172
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Porca vacca, Lara.
173
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
- Che c'è?
- È l'ora di quel discorso palloso.
174
00:19:03,375 --> 00:19:07,166
Su di te che dai le cose di tuo padre
a dei ricconi bianchi.
175
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Vestito stupendo.
176
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
Grazie! Ha le tasche.
177
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
Il museo le è eternamente grato
per la sua generosa donazione, Lady Croft.
178
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth era un dio tra gli uomini.
179
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Non posso farcela.
180
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Sì che puoi.
181
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Sono sicuro che siete tutti impazienti
di assistere all'asta.
182
00:19:47,500 --> 00:19:51,458
- Mi viene da vomitare.
- Forza. Non ti agitare.
183
00:19:52,666 --> 00:19:55,291
Ti porto qualcosa che ti aiuti.
Torno subito.
184
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
...motivo d'ispirazione, credo, per tutti.
185
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}LA COLLEZIONE CROFT
186
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
Quel rimbambito non capisce.
187
00:20:04,750 --> 00:20:07,000
- Nessuno capisce.
- Come, scusi?
188
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Questa non è una beneficenza.
Lei che si libera di tutto.
189
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
È un proiettile al cervello.
190
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Per cercare di fermarlo.
191
00:20:20,416 --> 00:20:23,291
I ricordi. Quelli brutti e quelli belli.
192
00:20:24,541 --> 00:20:28,583
Scommetto che tutti vogliono
che lei vada avanti e lasci perdere.
193
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
Ma la famiglia
194
00:20:32,625 --> 00:20:33,750
non ci lascia mai.
195
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
E forse questo è un bene.
196
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Forse ci rende... diversi.
197
00:20:46,958 --> 00:20:48,583
Forse è ciò che ci anima.
198
00:20:48,583 --> 00:20:53,041
...il cui lascito sopravvive
grazie a questi preziosi reperti.
199
00:20:53,625 --> 00:20:56,166
Dovremmo tutti essere così audaci.
200
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Sì.
201
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Dovremmo tutti essere così audaci.
202
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
Prendimi, zio Roth!
203
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Stai diventando troppo grande
per questo, signorina.
204
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
So che mi prenderai sempre.
205
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Lascialo subito
206
00:22:34,541 --> 00:22:36,083
e non chiamerò la polizia.
207
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
La storia dietro questo
particolare reperto
208
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
è davvero elettrizzante.
209
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Al ladro! Fermatelo!
210
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
Ve la filate prima?
211
00:23:42,208 --> 00:23:44,625
Che caduta di stile. Restate, su.
212
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- Zip?
- Eccomi. Che succede?
213
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
Un ladro ha rubato in casa mia
e voglio sapere il motivo.
214
00:24:06,458 --> 00:24:09,333
Non avevi messo dei localizzatori?
Puoi rintracciarlo?
215
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Se posso farlo? Ti prego, ragazza.
216
00:24:14,291 --> 00:24:17,291
Sembra che sia diretto verso il fiume.
217
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Gira a destra. Ora!
218
00:24:29,375 --> 00:24:30,208
Lo vedo.
219
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
- Va verso vie secondarie.
- Gli taglierò la strada.
220
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
No. Lo raggiungerai
se rimani sulla via principale.
221
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Quell'auto non è fatta per le viuzze.
222
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
Lara, no!
223
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
È troppo rischioso!
224
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
Giuro che a volte mi sembra
di parlare con un muro.
225
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
Destra!
226
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
È vicino al fiume.
Se lo raggiunge, l'hai perso.
227
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Meno commenti, grazie.
228
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Cerca di non morire.
229
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Se mi fermo, lo perdo.
230
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Accendiamo la luce?
231
00:26:08,041 --> 00:26:10,666
Prima dovremmo pagare la bolletta.
232
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Ci sono centinaia di reperti inestimabili.
233
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Perché questo?
234
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
Cos'era?
235
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}Una scatola.
L'ho trovata con Roth in Cile.
236
00:26:31,666 --> 00:26:34,791
Se ha tenuto botta a te,
dev'essere un professionista.
237
00:26:37,458 --> 00:26:40,416
Vuoi lasciarmi da solo
in questa villa inquietante?
238
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Non è inquietante. È giacobina.
239
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Basta ignorare i fantasmi.
240
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Alcuni lo chiamano 'Dono dei Re' o 'Dio'.
241
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Ma ho visto altre traduzioni,
più inquietanti,
242
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
dove appare come 'Maledizione di Dio'."
243
00:28:01,708 --> 00:28:06,333
- Spero tu l'abbia portato a cena, prima.
- Bene. Sto bene.
244
00:28:06,333 --> 00:28:11,250
- Ho saputo del furto. Sta bene?
- Mente quando glielo chiedo.
245
00:28:12,041 --> 00:28:14,458
C'era una seconda scatola in Cina.
246
00:28:14,958 --> 00:28:17,541
Roth e mio padre volevano
trovarla insieme.
247
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- L'hai saputo?
- Sì.
248
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Stai bene?
249
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Certo.
250
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, dov'è diretto il ladro?
251
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Non dirai sul serio, Lara.
Era solo un gingillo del cavolo.
252
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Quel tizio lo venderà
come oggetto da collezione Croft.
253
00:28:35,333 --> 00:28:36,833
Lasciaglielo fare.
254
00:28:37,416 --> 00:28:39,375
Lara, tra poco mi sposo. Voglio...
255
00:28:39,375 --> 00:28:41,916
Non parlare così! Non era un gingillo!
256
00:28:41,916 --> 00:28:45,208
Era l'ultimo cimelio
che ho trovato con Roth prima che...
257
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- È importante.
258
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Lui non avrebbe voluto
che lasciassi perdere.
259
00:28:53,166 --> 00:28:55,291
Proprio tu parli di lasciar perdere?
260
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Zip, dov'è adesso?
261
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Lara, sei appena tornata.
262
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Stando all'ora e alla traiettoria,
263
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
direi che ha lasciato Heathrow
alle 20:41. Direzione Pechino.
264
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Sta cercando l'altra scatola.
265
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Mi spiace, bello.
266
00:29:19,875 --> 00:29:23,500
- Non ho bisogno di aiuto, Jonah.
- Tutti ne abbiamo bisogno!
267
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
Non mi preoccuperei.
268
00:29:30,291 --> 00:29:34,500
LC è tosta. Starà benone. Giusto?
269
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
È cambiata da quando Roth è morto.
270
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
La Lara che è tornata è diversa dalla Lara
che è andata all'isola di Yamatai.
271
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Tutto questo non è normale, vero?
272
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Decisamente no.
273
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
No, va bene. Ci penso io a spegnere
il fuoco, pulire, chiudere a chiave.
274
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Tu...
275
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
Già non mi ascolti più. Va bene.
276
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Uccidi il tuo capitano.
277
00:31:47,166 --> 00:31:48,166
Prego.
278
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Fermati!
279
00:32:16,125 --> 00:32:17,958
Torna alle tue faccende.
280
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Siamo quasi al villaggio.
281
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Che strano.
282
00:32:35,000 --> 00:32:37,583
Non ci sono tempeste
in questo periodo dell'anno.
283
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
Quella non è una tempesta.
284
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
Quella è l'alba di una nuova era.
285
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
Sta arrivando il caos.
286
00:32:56,041 --> 00:33:00,750
TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT
287
00:33:27,791 --> 00:33:32,791
Sottotitoli: Erinda Sula