1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Dia pasti mengambil jalan lain. Ayo!
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Kalian dengar itu? Lewat sini!
3
00:01:52,416 --> 00:01:55,041
{\an8}BERDASARKAN WARALABA
VIDEO GAME "TOMB RAIDER"
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}Rumah Jaguar.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Itu benar-benar ada.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
{\an8}Roth.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}Aku menemukannya.
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Mencari lokasimu.
Akan kutemui kau di sana.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,708
{\an8}Kerja bagus, Lara. Aku bangga padamu.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}Lubang berisi paku raksasa.
11
00:02:42,375 --> 00:02:43,416
{\an8}Klasik.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}Dan aku bertaruh...
13
00:02:56,583 --> 00:02:57,583
{\an8}Itu dia!
14
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}Jebakan mematikan.
15
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"Liburan menyenangkan di Cile," katanya.
16
00:04:57,083 --> 00:04:59,125
"Pasti asyik," katanya.
17
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"Hanya perhentian kecil
untuk mencari harta karun."
18
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Ayah.
19
00:05:14,375 --> 00:05:16,000
Andai kau bisa melihat ini.
20
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
Aneh. Tampaknya dari Tiongkok.
21
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Kau membunuh aligator?
22
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Roth!
23
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
Luar biasa.
24
00:05:43,958 --> 00:05:45,000
Kau berhasil.
25
00:05:46,708 --> 00:05:48,416
Semua orang mengira ayahku sinting
26
00:05:48,416 --> 00:05:52,708
karena berpikir suku Chachi pergi
sejauh ini ke selatan, tapi dia benar.
27
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
Richard Croft selalu benar.
28
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Sama sepertimu.
29
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
Menurut legenda, kotak itu membuat orang
yang menyentuhnya langsung kaya.
30
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Akan kucoba.
31
00:06:20,583 --> 00:06:22,041
Kotak ini tua, bukan?
32
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
Kapan tempat ini dibangun?
33
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Sekitar 900 SM.
34
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
Dua ribu tahun sebelum Machu Picchu.
35
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
Tak ada celahnya.
36
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
Tak ada mekanisme kunci yang tampak.
37
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth. Aku tak yakin
kita boleh mengambil ini.
38
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Itu hanya ukiran, Lara.
39
00:06:53,541 --> 00:06:58,333
Sama seperti ayahmu, selalu ingin
harta karunnya lebih mendebarkan.
40
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Kau benar. Itu hanya ukiran.
41
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Kau berhasil.
42
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Kau menyelesaikan petualangan
yang dimulai ayahmu.
43
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
Croft sejati. Dia akan
sangat bangga padamu.
44
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Aku juga bangga.
45
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Saat aku berkata mau ke Cile,
46
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
teman-teman memberiku daftar
tur mencicipi anggur dan naik kayak.
47
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
Masih ada waktu.
48
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
Aku belum pernah mencicipi anggur.
Mungkin itu asyik.
49
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Astaga.
- Baiklah.
50
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Katanya kotak itu hanya akan
membawa kematian dan kehancuran.
51
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
Kalian yakin mau melakukan ini?
52
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Tinggalkan itu atau mereka
akan membunuh kita.
53
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Tidak akan.
54
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Roth, kurasa mereka bukan perampok.
55
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Kurasa mereka pelindung.
56
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Jangan tertipu oleh mereka.
57
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
Mereka ingin harta kita.
58
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
Sebelah kiri.
59
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Terima kasih. Merunduk!
60
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
Roth!
61
00:08:57,541 --> 00:08:58,583
Lara.
62
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
Pejamkan matamu.
63
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Pejamkan matamu.
64
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Jangan bergerak.
65
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Kubilang jangan bergerak!
66
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara. Tidak apa-apa.
67
00:09:19,791 --> 00:09:20,750
Kau tak apa-apa.
68
00:09:25,666 --> 00:09:27,208
Maaf kau harus lihat itu.
69
00:09:27,708 --> 00:09:29,625
Lara, tatap aku.
70
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Lara, itu antara kau atau dia.
71
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
Jika itu pilihannya,
kau harus bertahan hidup.
72
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
Kau dengar?
73
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Katakan.
74
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Bertahan hidup.
75
00:10:06,833 --> 00:10:08,666
{\an8}3 TAHUN KEMUDIAN
76
00:10:08,666 --> 00:10:11,291
{\an8}PERU, PROVINSI CHUMBIVILCAS
77
00:10:29,125 --> 00:10:32,125
Masih tak terkalahkan!
78
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Siapa yang terbaik sepanjang masa?
79
00:10:35,791 --> 00:10:37,291
Itu benar!
80
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Kerja bagus, Kawan.
81
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Selamat hari Natal.
82
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
Lara?
83
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
84
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
Kau di negara mana?
85
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Sudah enam bulan sejak kau pulang.
86
00:11:51,333 --> 00:11:54,625
Kita sudah membahas ini.
Kau bilang akan berlibur Natal di sini.
87
00:11:55,125 --> 00:11:56,250
Dengan Abby dan aku.
88
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
Mencoba memulai kembali.
89
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Itu bukan rumah.
- Apa?
90
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Tak ada. Aku baik-baik saja.
Aku tak perlu memulai kembali.
91
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Aku hanya perlu terus maju.
92
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Dengar. Roth sudah meninggal, Lara.
93
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Kau tak bisa terus menyalahkan dirimu.
94
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
Aku tak memintamu
jadi sama seperti dahulu.
95
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Aku tahu itu tak mungkin.
96
00:12:24,666 --> 00:12:26,583
Kehilangan mengubah kita selamanya.
97
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Tapi kau tak bisa memulihkan diri
dengan lari.
98
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Kau memulihkan diri dengan pulang
dan membiarkan teman-temanmu membantumu.
99
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Aku...
100
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Aku tak bisa. Maaf.
101
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Kau tak apa-apa?
102
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
Wanita itu sedang apa?
103
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Itu upacara Pachamama.
104
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
Dia kehilangan suaminya bulan lalu,
105
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
jadi, dia membakar semua barangnya.
106
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Kini dia harus menemukan dirinya.
107
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Tanpa suaminya.
108
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Memulai kembali.
109
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Kau pasti bisa.
110
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Bagaimanapun, namamu Croft.
111
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth.
112
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Ternyata aku bukan Croft
yang seperti dugaanmu.
113
00:14:38,000 --> 00:14:40,875
Kita semua di sini sejak awal karena Lara.
114
00:14:40,875 --> 00:14:42,541
Roth tewas karena Lara.
115
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Debu di sini benar-benar
membuat alergiku kambuh.
116
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Hei, burung kecil.
117
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah, Zip. Sedang apa kalian di sini?
118
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Kau menyalakan alarm.
119
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Kau memasang alarm di rumah ayahku?
120
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Ini rumahmu sekarang, Lara.
121
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Seseorang harus mengawasinya
selagi kau pergi.
122
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
Aku mencalonkan diri.
123
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Lara, semua ini apa?
124
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Akan kubakar habis semuanya.
125
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Tunggu. Tidak. Tidak secara harfiah, 'kan?
126
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
Barang-barang ayahku dan Roth.
127
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
Semuanya.
128
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Maksudnya seperti lelang, 'kan?
129
00:15:25,250 --> 00:15:27,166
Bukan seperti meledakkannya.
130
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Jika ini yang kau perlukan
untuk memulai kembali, akan kami bantu.
131
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Tapi demi Tuhan,
132
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
pesankan kami piza atau makanan lain.
133
00:15:36,875 --> 00:15:39,583
Aku butuh karbohidrat
jika harus menggotong hari ini.
134
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
Ingin salah satu dari kami tinggal?
135
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
Tidak. Aku baik-baik saja, Zip.
Terima kasih.
136
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
Sam... tak mau ikut?
137
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Katanya dia sibuk.
- Benar.
138
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Kau bisa meneleponnya.
- Selamat malam, Jonah.
139
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
Senang kau kembali.
140
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Roth!
141
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
Itu mereka!
142
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
Tidak! Roth!
143
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Tidak!
144
00:16:57,291 --> 00:16:58,166
Lara?
145
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- Kau baik-baik saja?
- Sam.
146
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
Apa dia baik-baik saja?
147
00:17:03,708 --> 00:17:06,000
Karena ini semua tentang Lara, bukan?
148
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
Kau lupa bahwa dia
alasan kita di sini, Sam?
149
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Itu tidak adil, Reyes.
150
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
Tidak. Dia benar.
151
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Tidak. Sam.
152
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Kau membunuh Roth.
153
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Kau mungkin akan membunuh kita semua.
- Tidak!
154
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Kau membunuh Roth!
155
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Membunuh Roth.
156
00:17:31,833 --> 00:17:33,416
Roth tewas karena Lara!
157
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
Roth tewas.
158
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Kau racun, Lara Croft.
159
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
Ini semua salahmu!
160
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
Tidak!
161
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
MUSEUM INGGRIS MEMPERSEMBAHKAN
GALA DONASI KOLEKSI CROFT
162
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Semua artefak ayahnya.
163
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Lord Croft mungkin mengamuk
di kuburnya. Kasihan.
164
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Kenapa kita kedinginan di sini,
tidak di dalam?
165
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Kudengar tempat itu kosong
sejak dia meninggal.
166
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
Anaknya menolak pindah.
167
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Sayang sekali. Anak-anak
tak tahu terima kasih.
168
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
Apa Lady Croft ada di sini?
169
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Siapa?
170
00:18:34,750 --> 00:18:38,208
Lara. Ya. Dia mungkin bersembunyi
di sudut seperti pemalu.
171
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
Tambah kartu.
172
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Aku akan mencarinya.
Kau tunggulah di sini.
173
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Tepat di sini.
174
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Apa-apaan, Lara?
175
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
Apa?
176
00:19:01,416 --> 00:19:03,375
Mereka memulai pidato membosankannya.
177
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
Tentang memberikan semua barang ayahmu
pada orang kaya.
178
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Aku suka gaunmu.
179
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
Terima kasih! Ada sakunya.
180
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
Museum sangat berterima kasih
atas sumbanganmu, Lady Croft.
181
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth adalah dewa di antara manusia.
182
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Aku tak bisa.
183
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Ya, kau bisa.
184
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Baik. Aku yakin kalian semua tak sabar
memulai lelang.
185
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Aku akan muntah.
186
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
Baiklah. Tenanglah.
187
00:19:52,666 --> 00:19:55,250
Kuambilkan sesuatu.
Aku akan segera kembali.
188
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
...inspirasi, menurutku, bagi kita semua.
189
00:20:00,583 --> 00:20:01,916
{\an8}KOLEKSI KELUARGA CROFT
190
00:20:01,916 --> 00:20:03,875
Pak tua itu tak paham.
191
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Tak ada yang paham.
192
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
Maaf?
193
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Ini bukan sumbangan amal.
Kau memberikan semuanya.
194
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
Ini seperti menembak kepalamu.
195
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Untuk menghentikannya.
196
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
Kenangan.
197
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
Yang baik dan buruk.
198
00:20:24,541 --> 00:20:26,708
Mereka pasti ingin kau melanjutkan hidup,
199
00:20:27,541 --> 00:20:28,583
melepaskan...
200
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
tapi keluarga
201
00:20:32,625 --> 00:20:33,750
tak pernah pergi...
202
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
dan mungkin itu bagus.
203
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Mungkin itu membuat kita... berbeda.
204
00:20:46,958 --> 00:20:48,583
Mungkin itu mendorong kita.
205
00:20:48,583 --> 00:20:53,041
...warisan mereka tetap hidup
melalui artefak berharga ini.
206
00:20:53,625 --> 00:20:56,166
Andai kita semua berani.
207
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Ya.
208
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Andai kita semua berani.
209
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
Tangkap aku, Paman Roth!
210
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Kau hampir terlalu besar
untuk itu, Nona Kecil.
211
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Aku tahu kau akan selalu menangkapku.
212
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Jatuhkan sekarang,
213
00:22:34,541 --> 00:22:36,083
dan aku takkan memanggil polisi.
214
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
Petualangan di balik artefak ini
215
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
cukup mendebarkan.
216
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Pencuri! Hentikan dia!
217
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
Kau pergi lebih awal?
218
00:23:42,208 --> 00:23:44,625
Itu tak sopan, 'kan? Tinggallah.
219
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- Zip?
- Di sini. Ada apa?
220
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
Pencuri mengambil sesuatu
dan aku ingin tahu kenapa.
221
00:24:06,458 --> 00:24:09,333
Kau memasang pelacak, 'kan?
Kau bisa mencarinya?
222
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Apa aku bisa? Yang benar saja.
223
00:24:14,291 --> 00:24:17,291
Sepertinya dia menuju ke sungai.
224
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Ke kanan. Sekarang!
225
00:24:29,375 --> 00:24:30,625
Aku melihatnya.
226
00:24:30,625 --> 00:24:33,583
- Dia ke jalan samping.
- Aku akan memotongnya.
227
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
Tidak. Kau bisa mengejar
jika tetap di jalan utama.
228
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Mobil itu tak bisa ke belokan kecil.
229
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
Lara, jangan!
230
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
Terlalu berisiko!
231
00:24:53,833 --> 00:24:56,958
Sumpah, terkadang
aku seperti bicara dengan tembok.
232
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
Belok kanan!
233
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Dia hampir tiba di sungai.
Jika dia sampai, dia akan lolos.
234
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Kurangi komentarnya.
235
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Tolong coba berhati-hati.
236
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Aku akan kehilangan dia.
237
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Bisa nyalakan lampu?
238
00:26:08,041 --> 00:26:10,666
Kita harus membayar tagihan listrik.
239
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Ratusan artefak tak ternilai di luar sana.
240
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Kenapa mengambil yang ini?
241
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
Apa itu?
242
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}Kotak. Aku menemukannya
dengan Roth di Cile.
243
00:26:31,666 --> 00:26:34,666
Jika dia berhasil melewatimu,
dia pasti profesional.
244
00:26:37,458 --> 00:26:40,416
Kau akan meninggalkanku
di rumah gelap menyeramkan ini?
245
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Ini tidak menyeramkan.
Ini dari era Jacobean.
246
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Kecuali semua hantunya.
247
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Ada yang menyebutnya
'Hadiah Raja' atau 'Tuhan.'
248
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Tapi aku melihat terjemahan lain
yang lebih menakutkan
249
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
yang menyebutnya 'Kutukan Tuhan.'"
250
00:28:01,708 --> 00:28:03,875
Kuharap kau mengajaknya kencan dulu.
251
00:28:04,375 --> 00:28:06,333
Baik. Aku baik-baik saja.
252
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
Kudengar ada pembobolan.
Dia baik-baik saja?
253
00:28:10,083 --> 00:28:11,375
Dia bohong padaku.
254
00:28:12,041 --> 00:28:14,458
Ada kotak yang sama di Tiongkok.
255
00:28:14,958 --> 00:28:17,541
Roth dan ayahku hendak mencarinya bersama.
256
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- Kau dengar?
- Ya.
257
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Kau tak apa-apa?
258
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Tentu saja.
259
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, pencurinya ke mana?
260
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Kau pasti bercanda, Lara.
Itu hanya aksesori tua.
261
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Dia mungkin ingin menjualnya.
Koleksi Croft.
262
00:28:35,916 --> 00:28:36,833
Biarkan saja.
263
00:28:37,500 --> 00:28:39,375
Pernikahanku sebentar lagi. Aku perlu...
264
00:28:39,375 --> 00:28:41,916
Jangan bilang begitu! Itu bukan aksesori!
265
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
Ini hal terakhir yang kutemukan
bersama Roth sebelum...
266
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- Itu penting.
267
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Aku tahu dia tak ingin aku melepaskannya.
268
00:28:53,125 --> 00:28:55,291
Kau tak bisa bicara soal melepaskan.
269
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Zip, di mana dia?
270
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Lara, kau baru pulang.
271
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Berdasarkan waktu dan lintasannya,
272
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
kurasa dia meninggalkan Heathrow
pukul 20:41. Menuju Beijing.
273
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Dia mengincar kotak satunya.
274
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Maaf.
275
00:29:19,875 --> 00:29:21,583
Aku tak butuh bantuanmu, Jonah.
276
00:29:21,583 --> 00:29:23,500
Kita semua butuh bantuan, Lara.
277
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
Tapi jangan cemas.
278
00:29:30,291 --> 00:29:34,500
LC bertangan besi.
Dia akan baik-baik saja. Benar, 'kan?
279
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Dia berubah sejak Roth meninggal.
280
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
Lara yang kembali dari Yamatai
bukan Lara yang sama yang pergi.
281
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Ini tidak normal, bukan?
282
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Jelas tidak normal.
283
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
Tak apa-apa. Aku akan memadamkan api,
bersih-bersih, dan menguncinya.
284
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Kau...
285
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
berhenti mendengarkan. Baiklah.
286
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Bunuh kaptenmu.
287
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Tolong.
288
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Berhenti!
289
00:32:16,125 --> 00:32:17,375
Kau boleh pergi.
290
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Kita hampir sampai di desa.
291
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Aneh.
292
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Tak pernah ada badai di bulan ini.
293
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
Itu bukan badai.
294
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
Itu adalah awal era baru.
295
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
Kekacauan akan datang.
296
00:33:27,625 --> 00:33:32,791
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina