1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Dia pasti mengambil jalan lain. Ayo! 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Kalian dengar itu? Lewat sini! 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 {\an8}BERDASARKAN WARALABA VIDEO GAME "TOMB RAIDER" 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 {\an8}Rumah Jaguar. 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 {\an8}Itu benar-benar ada. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 {\an8}Roth. 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 {\an8}Aku menemukannya. 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 {\an8}Mencari lokasimu. Akan kutemui kau di sana. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 {\an8}Kerja bagus, Lara. Aku bangga padamu. 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 {\an8}Lubang berisi paku raksasa. 11 00:02:42,375 --> 00:02:43,416 {\an8}Klasik. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}Dan aku bertaruh... 13 00:02:56,583 --> 00:02:57,583 {\an8}Itu dia! 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 {\an8}Jebakan mematikan. 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "Liburan menyenangkan di Cile," katanya. 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 "Pasti asyik," katanya. 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "Hanya perhentian kecil untuk mencari harta karun." 18 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Ayah. 19 00:05:14,375 --> 00:05:16,000 Andai kau bisa melihat ini. 20 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Aneh. Tampaknya dari Tiongkok. 21 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Kau membunuh aligator? 22 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 Roth! 23 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Luar biasa. 24 00:05:43,958 --> 00:05:45,000 Kau berhasil. 25 00:05:46,708 --> 00:05:48,416 Semua orang mengira ayahku sinting 26 00:05:48,416 --> 00:05:52,708 karena berpikir suku Chachi pergi sejauh ini ke selatan, tapi dia benar. 27 00:05:52,708 --> 00:05:55,750 Richard Croft selalu benar. 28 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Sama sepertimu. 29 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 Menurut legenda, kotak itu membuat orang yang menyentuhnya langsung kaya. 30 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Akan kucoba. 31 00:06:20,583 --> 00:06:22,041 Kotak ini tua, bukan? 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 Kapan tempat ini dibangun? 33 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Sekitar 900 SM. 34 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 Dua ribu tahun sebelum Machu Picchu. 35 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 Tak ada celahnya. 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Tak ada mekanisme kunci yang tampak. 37 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth. Aku tak yakin kita boleh mengambil ini. 38 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Itu hanya ukiran, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 Sama seperti ayahmu, selalu ingin harta karunnya lebih mendebarkan. 40 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Kau benar. Itu hanya ukiran. 41 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Kau berhasil. 42 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 Kau menyelesaikan petualangan yang dimulai ayahmu. 43 00:07:07,208 --> 00:07:10,916 Croft sejati. Dia akan sangat bangga padamu. 44 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Aku juga bangga. 45 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 Saat aku berkata mau ke Cile, 46 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 teman-teman memberiku daftar tur mencicipi anggur dan naik kayak. 47 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Masih ada waktu. 48 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 Aku belum pernah mencicipi anggur. Mungkin itu asyik. 49 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - Astaga. - Baiklah. 50 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Katanya kotak itu hanya akan membawa kematian dan kehancuran. 51 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 Kalian yakin mau melakukan ini? 52 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Tinggalkan itu atau mereka akan membunuh kita. 53 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 Tidak akan. 54 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Roth, kurasa mereka bukan perampok. 55 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 Kurasa mereka pelindung. 56 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 Jangan tertipu oleh mereka. 57 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 Mereka ingin harta kita. 58 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Sebelah kiri. 59 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Terima kasih. Merunduk! 60 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 Roth! 61 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 Lara. 62 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Pejamkan matamu. 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Pejamkan matamu. 64 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Jangan bergerak. 65 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Kubilang jangan bergerak! 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara. Tidak apa-apa. 67 00:09:19,791 --> 00:09:20,750 Kau tak apa-apa. 68 00:09:25,666 --> 00:09:27,208 Maaf kau harus lihat itu. 69 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 Lara, tatap aku. 70 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Lara, itu antara kau atau dia. 71 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 Jika itu pilihannya, kau harus bertahan hidup. 72 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Kau dengar? 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Katakan. 74 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Bertahan hidup. 75 00:10:06,833 --> 00:10:08,666 {\an8}3 TAHUN KEMUDIAN 76 00:10:08,666 --> 00:10:11,291 {\an8}PERU, PROVINSI CHUMBIVILCAS 77 00:10:29,125 --> 00:10:32,125 Masih tak terkalahkan! 78 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 Siapa yang terbaik sepanjang masa? 79 00:10:35,791 --> 00:10:37,291 Itu benar! 80 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Kerja bagus, Kawan. 81 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Selamat hari Natal. 82 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 Lara? 83 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 84 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 Kau di negara mana? 85 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Sudah enam bulan sejak kau pulang. 86 00:11:51,333 --> 00:11:54,625 Kita sudah membahas ini. Kau bilang akan berlibur Natal di sini. 87 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 Dengan Abby dan aku. 88 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 Mencoba memulai kembali. 89 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - Itu bukan rumah. - Apa? 90 00:12:02,458 --> 00:12:06,125 Tak ada. Aku baik-baik saja. Aku tak perlu memulai kembali. 91 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Aku hanya perlu terus maju. 92 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Dengar. Roth sudah meninggal, Lara. 93 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Kau tak bisa terus menyalahkan dirimu. 94 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Aku tak memintamu jadi sama seperti dahulu. 95 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Aku tahu itu tak mungkin. 96 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 Kehilangan mengubah kita selamanya. 97 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Tapi kau tak bisa memulihkan diri dengan lari. 98 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Kau memulihkan diri dengan pulang dan membiarkan teman-temanmu membantumu. 99 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Aku... 100 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Aku tak bisa. Maaf. 101 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Kau tak apa-apa? 102 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 Wanita itu sedang apa? 103 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 Itu upacara Pachamama. 104 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Dia kehilangan suaminya bulan lalu, 105 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 jadi, dia membakar semua barangnya. 106 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Kini dia harus menemukan dirinya. 107 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Tanpa suaminya. 108 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Memulai kembali. 109 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Kau pasti bisa. 110 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Bagaimanapun, namamu Croft. 111 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Roth. 112 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Ternyata aku bukan Croft yang seperti dugaanmu. 113 00:14:38,000 --> 00:14:40,875 Kita semua di sini sejak awal karena Lara. 114 00:14:40,875 --> 00:14:42,541 Roth tewas karena Lara. 115 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 Debu di sini benar-benar membuat alergiku kambuh. 116 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Hei, burung kecil. 117 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 Jonah, Zip. Sedang apa kalian di sini? 118 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Kau menyalakan alarm. 119 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 Kau memasang alarm di rumah ayahku? 120 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 Ini rumahmu sekarang, Lara. 121 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 Seseorang harus mengawasinya selagi kau pergi. 122 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 Aku mencalonkan diri. 123 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 Lara, semua ini apa? 124 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 Akan kubakar habis semuanya. 125 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Tunggu. Tidak. Tidak secara harfiah, 'kan? 126 00:15:18,625 --> 00:15:20,708 Barang-barang ayahku dan Roth. 127 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 Semuanya. 128 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Maksudnya seperti lelang, 'kan? 129 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 Bukan seperti meledakkannya. 130 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Jika ini yang kau perlukan untuk memulai kembali, akan kami bantu. 131 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 Tapi demi Tuhan, 132 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 pesankan kami piza atau makanan lain. 133 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 Aku butuh karbohidrat jika harus menggotong hari ini. 134 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 Ingin salah satu dari kami tinggal? 135 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Tidak. Aku baik-baik saja, Zip. Terima kasih. 136 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 Sam... tak mau ikut? 137 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - Katanya dia sibuk. - Benar. 138 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 - Kau bisa meneleponnya. - Selamat malam, Jonah. 139 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 Senang kau kembali. 140 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Roth! 141 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 Itu mereka! 142 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Tidak! Roth! 143 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 Tidak! 144 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 Lara? 145 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - Kau baik-baik saja? - Sam. 146 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 Apa dia baik-baik saja? 147 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 Karena ini semua tentang Lara, bukan? 148 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 Kau lupa bahwa dia alasan kita di sini, Sam? 149 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Itu tidak adil, Reyes. 150 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Tidak. Dia benar. 151 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Tidak. Sam. 152 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 Kau membunuh Roth. 153 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - Kau mungkin akan membunuh kita semua. - Tidak! 154 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Kau membunuh Roth! 155 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 Membunuh Roth. 156 00:17:31,833 --> 00:17:33,416 Roth tewas karena Lara! 157 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Roth tewas. 158 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Kau racun, Lara Croft. 159 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 Ini semua salahmu! 160 00:17:42,666 --> 00:17:43,625 Tidak! 161 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 MUSEUM INGGRIS MEMPERSEMBAHKAN GALA DONASI KOLEKSI CROFT 162 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Semua artefak ayahnya. 163 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 Lord Croft mungkin mengamuk di kuburnya. Kasihan. 164 00:18:16,375 --> 00:18:19,041 Kenapa kita kedinginan di sini, tidak di dalam? 165 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Kudengar tempat itu kosong sejak dia meninggal. 166 00:18:22,791 --> 00:18:25,458 Anaknya menolak pindah. 167 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Sayang sekali. Anak-anak tak tahu terima kasih. 168 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 Apa Lady Croft ada di sini? 169 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Siapa? 170 00:18:34,750 --> 00:18:38,208 Lara. Ya. Dia mungkin bersembunyi di sudut seperti pemalu. 171 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 Tambah kartu. 172 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Aku akan mencarinya. Kau tunggulah di sini. 173 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 Tepat di sini. 174 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Apa-apaan, Lara? 175 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 Apa? 176 00:19:01,416 --> 00:19:03,375 Mereka memulai pidato membosankannya. 177 00:19:03,375 --> 00:19:07,125 Tentang memberikan semua barang ayahmu pada orang kaya. 178 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Aku suka gaunmu. 179 00:19:10,791 --> 00:19:14,250 Terima kasih! Ada sakunya. 180 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 Museum sangat berterima kasih atas sumbanganmu, Lady Croft. 181 00:19:23,083 --> 00:19:26,083 Conrad Roth adalah dewa di antara manusia. 182 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Aku tak bisa. 183 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Ya, kau bisa. 184 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Baik. Aku yakin kalian semua tak sabar memulai lelang. 185 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Aku akan muntah. 186 00:19:48,541 --> 00:19:51,458 Baiklah. Tenanglah. 187 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 Kuambilkan sesuatu. Aku akan segera kembali. 188 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 ...inspirasi, menurutku, bagi kita semua. 189 00:20:00,583 --> 00:20:01,916 {\an8}KOLEKSI KELUARGA CROFT 190 00:20:01,916 --> 00:20:03,875 Pak tua itu tak paham. 191 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 Tak ada yang paham. 192 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 Maaf? 193 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Ini bukan sumbangan amal. Kau memberikan semuanya. 194 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 Ini seperti menembak kepalamu. 195 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Untuk menghentikannya. 196 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 Kenangan. 197 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 Yang baik dan buruk. 198 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 Mereka pasti ingin kau melanjutkan hidup, 199 00:20:27,541 --> 00:20:28,583 melepaskan... 200 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 tapi keluarga 201 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 tak pernah pergi... 202 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 dan mungkin itu bagus. 203 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 Mungkin itu membuat kita... berbeda. 204 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 Mungkin itu mendorong kita. 205 00:20:48,583 --> 00:20:53,041 ...warisan mereka tetap hidup melalui artefak berharga ini. 206 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 Andai kita semua berani. 207 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Ya. 208 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Andai kita semua berani. 209 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Tangkap aku, Paman Roth! 210 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Kau hampir terlalu besar untuk itu, Nona Kecil. 211 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Aku tahu kau akan selalu menangkapku. 212 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Jatuhkan sekarang, 213 00:22:34,541 --> 00:22:36,083 dan aku takkan memanggil polisi. 214 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 Petualangan di balik artefak ini 215 00:23:21,125 --> 00:23:22,875 cukup mendebarkan. 216 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Pencuri! Hentikan dia! 217 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 Kau pergi lebih awal? 218 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 Itu tak sopan, 'kan? Tinggallah. 219 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - Zip? - Di sini. Ada apa? 220 00:24:02,791 --> 00:24:06,458 Pencuri mengambil sesuatu dan aku ingin tahu kenapa. 221 00:24:06,458 --> 00:24:09,333 Kau memasang pelacak, 'kan? Kau bisa mencarinya? 222 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Apa aku bisa? Yang benar saja. 223 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 Sepertinya dia menuju ke sungai. 224 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Ke kanan. Sekarang! 225 00:24:29,375 --> 00:24:30,625 Aku melihatnya. 226 00:24:30,625 --> 00:24:33,583 - Dia ke jalan samping. - Aku akan memotongnya. 227 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 Tidak. Kau bisa mengejar jika tetap di jalan utama. 228 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 Mobil itu tak bisa ke belokan kecil. 229 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 Lara, jangan! 230 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 Terlalu berisiko! 231 00:24:53,833 --> 00:24:56,958 Sumpah, terkadang aku seperti bicara dengan tembok. 232 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Belok kanan! 233 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Dia hampir tiba di sungai. Jika dia sampai, dia akan lolos. 234 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 Kurangi komentarnya. 235 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Tolong coba berhati-hati. 236 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Aku akan kehilangan dia. 237 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 Bisa nyalakan lampu? 238 00:26:08,041 --> 00:26:10,666 Kita harus membayar tagihan listrik. 239 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Ratusan artefak tak ternilai di luar sana. 240 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Kenapa mengambil yang ini? 241 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Apa itu? 242 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 {\an8}Kotak. Aku menemukannya dengan Roth di Cile. 243 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Jika dia berhasil melewatimu, dia pasti profesional. 244 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 Kau akan meninggalkanku di rumah gelap menyeramkan ini? 245 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 Ini tidak menyeramkan. Ini dari era Jacobean. 246 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Kecuali semua hantunya. 247 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Ada yang menyebutnya 'Hadiah Raja' atau 'Tuhan.' 248 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Tapi aku melihat terjemahan lain yang lebih menakutkan 249 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 yang menyebutnya 'Kutukan Tuhan.'" 250 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 Kuharap kau mengajaknya kencan dulu. 251 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Baik. Aku baik-baik saja. 252 00:28:06,333 --> 00:28:08,958 Kudengar ada pembobolan. Dia baik-baik saja? 253 00:28:10,083 --> 00:28:11,375 Dia bohong padaku. 254 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 Ada kotak yang sama di Tiongkok. 255 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 Roth dan ayahku hendak mencarinya bersama. 256 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - Kau dengar? - Ya. 257 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Kau tak apa-apa? 258 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Tentu saja. 259 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, pencurinya ke mana? 260 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 Kau pasti bercanda, Lara. Itu hanya aksesori tua. 261 00:28:32,583 --> 00:28:35,333 Dia mungkin ingin menjualnya. Koleksi Croft. 262 00:28:35,916 --> 00:28:36,833 Biarkan saja. 263 00:28:37,500 --> 00:28:39,375 Pernikahanku sebentar lagi. Aku perlu... 264 00:28:39,375 --> 00:28:41,916 Jangan bilang begitu! Itu bukan aksesori! 265 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 Ini hal terakhir yang kutemukan bersama Roth sebelum... 266 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - Lara. - Itu penting. 267 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Aku tahu dia tak ingin aku melepaskannya. 268 00:28:53,125 --> 00:28:55,291 Kau tak bisa bicara soal melepaskan. 269 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Zip, di mana dia? 270 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Lara, kau baru pulang. 271 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Berdasarkan waktu dan lintasannya, 272 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 kurasa dia meninggalkan Heathrow pukul 20:41. Menuju Beijing. 273 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Dia mengincar kotak satunya. 274 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Maaf. 275 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Aku tak butuh bantuanmu, Jonah. 276 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 Kita semua butuh bantuan, Lara. 277 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 Tapi jangan cemas. 278 00:29:30,291 --> 00:29:34,500 LC bertangan besi. Dia akan baik-baik saja. Benar, 'kan? 279 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Dia berubah sejak Roth meninggal. 280 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 Lara yang kembali dari Yamatai bukan Lara yang sama yang pergi. 281 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Ini tidak normal, bukan? 282 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Jelas tidak normal. 283 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Tak apa-apa. Aku akan memadamkan api, bersih-bersih, dan menguncinya. 284 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 Kau... 285 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 berhenti mendengarkan. Baiklah. 286 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Bunuh kaptenmu. 287 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Tolong. 288 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Berhenti! 289 00:32:16,125 --> 00:32:17,375 Kau boleh pergi. 290 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Kita hampir sampai di desa. 291 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Aneh. 292 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 Tak pernah ada badai di bulan ini. 293 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 Itu bukan badai. 294 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 Itu adalah awal era baru. 295 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 Kekacauan akan datang. 296 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina