1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Πρέπει να πήρε το άλλο μονοπάτι. Πάμε! 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Τ' ακούσατε αυτό; Από δω! 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,000 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VIDEO GAME "TOMB RAIDER" 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 {\an8}Ο Οίκος του Ιαγουάρου. 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 {\an8}Είναι αληθινός. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 {\an8}Ροθ. 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 {\an8}Τον βρήκα. 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 {\an8}Εντοπίζω τη θέση σου. Θα σε βρω εκεί. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 {\an8}Μπράβο, Λάρα. Είμαι περήφανος για σένα. 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 {\an8}Λάκκος με λόγχες. 11 00:02:42,375 --> 00:02:43,416 {\an8}Συνηθισμένο. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}Και πάω στοίχημα... 13 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 {\an8}Να το! 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 {\an8}Σίγουρος θάνατος. 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "Ωραίες διακοπές στη Χιλή", είπε. 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 "Θα έχει πλάκα", είπε. 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "Απλώς μια μικρή στάση για τον θησαυρό". 18 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Αχ, μπαμπά. 19 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 Μακάρι να το έβλεπες αυτό. 20 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Περίεργο. Μοιάζει κινέζικο. 21 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Σκότωσες αλιγάτορα; 22 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 Ροθ! 23 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Που να με πάρει! 24 00:05:43,958 --> 00:05:45,000 Τα κατάφερες. 25 00:05:46,708 --> 00:05:48,500 Όλοι θεωρούσαν τον πατέρα μου τρελό 26 00:05:48,500 --> 00:05:52,708 που πίστευε ότι οι Τσάκι ήρθαν τόσο νότια, αλλά είχε δίκιο. 27 00:05:52,708 --> 00:05:55,750 Ο Ρίτσαρντ Κροφτ είχε πάντα δίκιο. 28 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Όπως κι εσύ. 29 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 Ο θρύλος λέει ότι το κουτί κάνει όποιον το αγγίξει πλούσιο αμέσως. 30 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Δεν θα με χάλαγε. 31 00:06:20,583 --> 00:06:22,041 Το κουτί είναι παλιό. 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 Πότε είπες ότι κτίστηκε αυτό; 33 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Γύρω στο 900 π.Χ. 34 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 2.000 χρόνια πριν το Μάτσου Πίτσου. 35 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 Δεν έχει ενώσεις. 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Κανένας ορατός μηχανισμός κλειδώματος. 37 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Ροθ, δεν είμαι σίγουρη ότι πρέπει να το πάρουμε. 38 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Απλώς ανάγλυφα είναι, Λάρα. 39 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 Όπως ο πατέρας σου, ψάχνεις για πιο συναρπαστικούς θησαυρούς. 40 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Σωστά. Ένα ανάγλυφο είναι. 41 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Τα κατάφερες. 42 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 Τελείωσες την περιπέτεια που άρχισε ο πατέρας σου. 43 00:07:07,208 --> 00:07:10,916 Μια αληθινή Κροφτ. Θα ήταν περήφανος για σένα. 44 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Όπως είμαι κι εγώ. 45 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 Όταν είπα στους συμμαθητές μου ότι θα πάω Χιλή, 46 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 μου έδωσαν λίστα για εκδρομές δοκιμών κρασιών και καγιάκ. 47 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Υπάρχει χρόνος. 48 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 Δεν έχω ξανακάνει γευσιγνωσία κρασιού. Ωραία θα είναι. 49 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - Θεέ μου. - Μάλιστα. 50 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Λέει ότι το κουτί φέρνει θάνατο και καταστροφή. 51 00:07:48,208 --> 00:07:50,333 Σίγουρα θέλετε να το κάνετε αυτό; 52 00:07:50,333 --> 00:07:53,250 Λέει ή το αφήνεις ή μας σκοτώνει. 53 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 Αποκλείεται. 54 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Ροθ, δεν νομίζω ότι είναι ληστές. 55 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 Νομίζω ότι είναι προστάτες. 56 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 Μη σε ξεγελάνε. 57 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 Θέλουν τον θησαυρό μας. 58 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Στ' αριστερά. 59 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Ευχαριστώ. Σκύψε! 60 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 Ροθ! 61 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 Λάρα. 62 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Κλείσε τα μάτια. 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Κράτα τα κλειστά. 64 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Μην κινείσαι. 65 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Είπα μην κινείσαι! 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Λάρα. Όλα καλά. 67 00:09:19,791 --> 00:09:20,708 Είσαι καλά. 68 00:09:25,666 --> 00:09:27,208 Λυπάμαι που το είδες αυτό. 69 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 Κοίτα με, Λάρα. 70 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Ήταν εσύ ή αυτός. 71 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 Σε μια τέτοια επιλογή, καλύτερα να επιβιώσεις. 72 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Μ' ακούς; 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Πες το. 74 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Θα επιβιώσω. 75 00:09:54,500 --> 00:09:59,500 TOMB RAIDER: Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ 76 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 {\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 77 00:10:08,833 --> 00:10:11,458 {\an8}ΠΕΡΟΥ, ΕΠΑΡΧΙΑ ΤΣΟΥΜΠΙΒΙΛΚΑΣ 78 00:10:29,125 --> 00:10:32,125 Ακόμη αήττητη! 79 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 Ποια είναι η καλύτερη όλων των εποχών; 80 00:10:35,791 --> 00:10:37,291 Σωστά! 81 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Μπράβο, φιλενάδα. 82 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Καλά Χριστούγεννα. 83 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 Λάρα; 84 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Τζόνα. 85 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 Σε ποια χώρα είσαι τώρα; 86 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Έχεις έξι μήνες να έρθεις σπίτι. 87 00:11:51,333 --> 00:11:54,625 Τα έχουμε πει. Είπες ότι θα πέρναγες τα Χριστούγεννα εδώ. 88 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 Μ' εμένα και την Άμπι. 89 00:11:56,666 --> 00:11:58,333 Για μια νέα αρχή. 90 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - Αυτό δεν είναι σπίτι μου. - Τι; 91 00:12:02,458 --> 00:12:06,125 Τίποτα, καλά είμαι. Δεν χρειάζομαι νέα αρχή. 92 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Θέλω να συνεχίσω. 93 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Ο Ροθ πέθανε, Λάρα. 94 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Δεν μπορείς να βασανίζεσαι γι' αυτό. 95 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Δεν σου ζητάω να γίνεις όπως πρώτα. 96 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Ξέρω ότι είναι αδύνατο. 97 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 Η απώλεια μας αλλάζει για πάντα. 98 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Αλλά δεν θα ξαναφτιάξεις τον εαυτό σου αν το σκας. 99 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Θα το κάνεις γυρίζοντας πίσω κι αφήνοντας τους φίλους να βοηθήσουν. 100 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 Εγώ... 101 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Δεν μπορώ. Λυπάμαι. 102 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Είσαι καλά; 103 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 Τι κάνει αυτή η γυναίκα; 104 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 Είναι τελετή Πατσαμάμα. 105 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Έχασε τον άντρα της πριν ένα μήνα 106 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 και καίει τα πράγματά του. 107 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Πρέπει να βρει ποια είναι τώρα. 108 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Χωρίς αυτόν. 109 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Να αρχίσει απ' την αρχή. 110 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Θα τα καταφέρεις. 111 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Εξάλλου, είσαι μία Κροφτ. 112 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Ροθ. 113 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Τελικά δεν είμαι η Κροφτ που νόμιζες. 114 00:14:38,000 --> 00:14:40,875 Η Λάρα φταίει που είμαστε εδώ. 115 00:14:40,875 --> 00:14:42,541 Αυτή φταίει για τον Ροθ. 116 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 Η σκόνη μού προκαλεί αλλεργία. 117 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Γεια σου, πουλάκι. 118 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 Τζόνα, Ζιπ. Τι κάνετε εδώ; 119 00:14:58,916 --> 00:15:02,750 - Ενεργοποίησες τον συναγερμό. - Βάλατε κοριό στο πατρικό μου; 120 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 Είναι δικό σου σπίτι τώρα. 121 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 Κάποιος έπρεπε να το προσέχει όσο ήσουν εξαφανισμένη. 122 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 Αυτοπροτάθηκα. 123 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 Τι είναι όλα αυτά, Λάρα; 124 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 Τα καίω όλα ολοσχερώς. 125 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Μισό. Όχι. Όχι κυριολεκτικά; 126 00:15:18,625 --> 00:15:20,708 Τα πράγματα του πατέρα μου. Του Ροθ. 127 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 Πάνε όλα. 128 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Εννοεί σαν δημοπρασία, ναι; 129 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 Όχι, σαν να τα ανατινάξω. 130 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Αν αυτό χρειάζεσαι, θα βοηθήσουμε. 131 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 Αλλά για όνομα του Θεού, 132 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 παράγγειλε καμιά πίτσα. 133 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 Θέλω υδατάνθρακες άμα είναι να σηκώσω βάρη. 134 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 Θες να μείνει ο ένας μας; 135 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Είμαι καλά, Ζιπ. Ευχαριστώ. 136 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 Η Σαμ δεν ήθελε να έρθει; 137 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - Είπε ότι είχε δουλειά. - Σωστά. 138 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 - Πάρ' την τηλέφωνο. - Καληνύχτα, Τζόνα. 139 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 Χαίρομαι που γύρισες. 140 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Ροθ! 141 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 Είναι αυτοί! 142 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Όχι! Ροθ! 143 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 Όχι! 144 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 Λάρα; 145 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - Είσαι καλά; - Σαμ. 146 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 Αν είναι αυτή καλά; 147 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 Όλα για τη Λάρα γίνονται. 148 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 Ξέχασες ότι εξαιτίας της είμαστε εδώ, Σαμ; 149 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Είναι άδικο, Ρέγιες. 150 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Όχι. Έχει δίκιο. 151 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Όχι. Σαμ. 152 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 Σκότωσες τον Ροθ. 153 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - Ίσως σκοτωθούμε όλοι εξαιτίας σου. - Όχι! 154 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Σκότωσες τον Ροθ! 155 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 Τον σκότωσες. 156 00:17:31,833 --> 00:17:33,416 Η Λάρα φταίει που πέθανε ο Ροθ. 157 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Ο Ροθ πέθανε! 158 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Είσαι δηλητήριο, Λάρα Κροφτ. 159 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 Εσύ φταις για όλα! 160 00:17:42,666 --> 00:17:43,625 Όχι! 161 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 ΤΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΤΟ ΓΚΑΛΑ ΤΗΣ ΔΩΡΕΑΣ ΚΡΟΦΤ 162 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Όλα τα τεχνουργήματα του πατέρα της. 163 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 Ο λόρδος Κροφτ θα στριφογυρίζει στον τάφο του. 164 00:18:16,375 --> 00:18:19,041 Γιατί ξεπαγιάζουμε εδώ έξω; 165 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Έμαθα ότι το σπίτι είναι κενό μετά τον θάνατό του. 166 00:18:22,791 --> 00:18:25,458 Η κόρη του αρνείται να μείνει εκεί. 167 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Τι σπατάλη. Τα παιδιά είναι αχάριστα. 168 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 Είναι εδώ η λαίδη Κροφτ; 169 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Ποια; 170 00:18:34,750 --> 00:18:38,208 Η Λάρα. Θα κρύβεται σε καμιά γωνία. 171 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 Ρίξε! 172 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Πάω να τη βρω. Περίμενε εδώ. 173 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 Ακριβώς εδώ. 174 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Τι διάολο, Λάρα; 175 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 Τι; 176 00:19:01,416 --> 00:19:03,375 Αρχίζουν τους βαρετούς λόγους. 177 00:19:03,375 --> 00:19:07,125 Επειδή χάρισες τα πράγματα του μπαμπά σου σε πλούσιους λευκούς. 178 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Ωραίο φόρεμα. 179 00:19:10,791 --> 00:19:14,250 Ευχαριστώ! Έχει τσέπες. 180 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 Το μουσείο σάς είναι αιώνια ευγνώμων για τη γενναιόδωρη δωρεά, λαίδη Κροφτ. 181 00:19:23,083 --> 00:19:26,250 Ο Κόνραντ Ροθ ήταν ένας θεός ανάμεσα στους ανθρώπους. 182 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Δεν μπορώ. 183 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Μπορείς. 184 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Είμαι σίγουρος ότι ανυπομονείτε για τη δημοπρασία. 185 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Θα κάνω εμετό. 186 00:19:48,541 --> 00:19:51,458 Όλα καλά. Ηρέμησε. 187 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 Θα φέρω κάτι να σε βοηθήσει. Επιστρέφω. 188 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 ...έμπνευση για όλους μας, νομίζω. 189 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}ΣΥΛΛΟΓΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΚΡΟΦΤ 190 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 Ο γεροξεκούτης δεν καταλαβαίνει. 191 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 Ούτε κανένας τους. 192 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 Παρακαλώ; 193 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Δεν είναι φιλανθρωπία. Τα χαρίζεις όλα. 194 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 Είναι μια σφαίρα στο κεφάλι. 195 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Για να το σταματήσεις. 196 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 Αναμνήσεις. 197 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 Καλές και κακές. 198 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 Σίγουρα όλοι θέλουν να προχωρήσεις, 199 00:20:27,541 --> 00:20:28,583 να ξεχάσεις... 200 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 αλλά η οικογένεια, 201 00:20:32,625 --> 00:20:34,166 δεν μας αφήνει ποτέ... 202 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 κι ίσως είναι καλό. 203 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 Ίσως μας κάνει διαφορετικούς. 204 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 Ίσως αυτό μας ωθεί. 205 00:20:48,583 --> 00:20:53,041 ...η παρακαταθήκη τους ζει μέσα από αυτά τα πολύτιμα τεχνουργήματα. 206 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 Μακάρι να ήμασταν όλοι τόσο γενναίοι. 207 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Ναι. 208 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Μακάρι να ήμασταν όλοι τόσο γενναίοι. 209 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Πιάσε με, θείε Ροθ! 210 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Έχεις παραμεγαλώσει, μικρή μου. 211 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Το ξέρω ότι θα με πιάνεις πάντα. 212 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Πέτα το τώρα 213 00:22:34,541 --> 00:22:36,083 και δεν θα πάρω την αστυνομία. 214 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 Η περιπέτεια πίσω από αυτό το τεχνούργημα 215 00:23:21,125 --> 00:23:22,875 είναι συναρπαστική. 216 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Κλέφτης! Σταματήστε τον! 217 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 Την κάνετε νωρίς; 218 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 Αγένεια! Μείνετε λίγο. 219 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - Ζιπ; - Εδώ είμαι. Τι τρέχει; 220 00:24:02,791 --> 00:24:06,458 Ένας κλέφτης πήρε κάτι από το σπίτι και θέλω να μάθω γιατί. 221 00:24:06,458 --> 00:24:09,333 Έβαλες εντοπιστές παντού. Μπορείς να τον βρεις; 222 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Αν μπορώ; Κάνε μου τη χάρη. 223 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 Προς το ποτάμι πηγαίνει. 224 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Στρίψε δεξιά. Τώρα! 225 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 Τον βλέπω. 226 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - Πάει από παράδρομους. - Θα τον κόψω. 227 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 Όχι. Θα τον προλάβεις αν μείνεις στο κεντρικό δρόμο. 228 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 Αυτό το αμάξι δεν στρίβει μέσα στο χωριό. 229 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 Λάρα, όχι! 230 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 Είναι πολύ επικίνδυνο! 231 00:24:53,833 --> 00:24:54,875 Μερικές φορές, 232 00:24:54,875 --> 00:24:56,791 είναι σαν να μιλάω στον τοίχο. 233 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Δεξιά! 234 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Σχεδόν έφτασε στο ποτάμι. Αν πάει εκεί, χάθηκε. 235 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 Λιγότερα σχόλια. 236 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Κοίτα μη σκοτωθείς. 237 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Αν σταματήσω, τον έχασα. 238 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 Δεν ανάβουμε κάνα φως; 239 00:26:08,041 --> 00:26:10,666 Πρέπει να πληρώσουμε τον λογαριασμό. 240 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Εκατοντάδες πολύτιμα τεχνουργήματα. 241 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Γιατί αυτό; 242 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Τι ήταν; 243 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 {\an8}Ένα κουτί. Το βρήκα με τον Ροθ στη Χιλή. 244 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Αν σε ξεπέρασε, είναι επαγγελματίας. 245 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 Θα με αφήσεις μόνο σ' αυτήν τη στοιχειωμένη έπαυλη. 246 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 Όχι στοιχειωμένη. Είναι εποχής Ιακώβου Α'. 247 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Αν εξαιρέσεις τα φαντάσματα. 248 00:27:34,708 --> 00:27:36,458 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΡΟΦΤ 249 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Κάποιοι το ονομάζουν 'Δώρο των Βασιλέων' ή θεό. 250 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Έχω δει και πιο ανησυχητικές μεταφράσεις 251 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 που το λένε 'Κατάρα του θεού'". 252 00:28:01,708 --> 00:28:06,333 - Ελπίζω να τον πήγες για φαγητό πρώτα. - Μια χαρά είμαι. 253 00:28:06,333 --> 00:28:08,958 Έμαθα για τη διάρρηξη. Είναι καλά; 254 00:28:10,083 --> 00:28:11,458 Λέει ψέματα όταν ρωτάω. 255 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 Υπήρχε ένα ίδιο κουτί κάπου στην Κίνα. 256 00:28:14,958 --> 00:28:17,625 Ο Ροθ κι ο μπαμπάς σχεδίαζαν να το βρουν μαζί. 257 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - Άκουσες; - Ναι. 258 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Είσαι καλά; 259 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Φυσικά. 260 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Ζιπ, πού πάει ο κλέφτης; 261 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 Δεν σοβαρολογείς, Λάρα. Ένα μπιχλιμπίδι ήταν. 262 00:28:32,583 --> 00:28:35,333 Θα θέλει να το πουλήσει. Από τη συλλογή Κροφτ. 263 00:28:35,333 --> 00:28:36,833 Παράτα τον. 264 00:28:37,416 --> 00:28:41,916 - Παντρεύομαι σε λίγες βδομάδες. Θέλω... - Μη μιλάς έτσι! Δεν ήταν μπιχλιμπίδι! 265 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 Ήταν το τελευταίο που βρήκα μαζί με τον Ροθ πριν... 266 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - Λάρα. - Είναι σημαντικό. 267 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Δεν θα ήθελε να το παρατήσω. 268 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Λες και ξέρεις εσύ από τέτοια. 269 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Ζιπ, πού είναι τώρα; 270 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Μόλις γύρισες, Λάρα. 271 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Αν υπολογίσω τον χρόνο, την πορεία... 272 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 Μάλλον έφυγε από το Χίθροου στις 8:41. Πάει στο Πεκίνο. 273 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Πάει να βρει το άλλο κουτί. 274 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Συγγνώμη, φίλε. 275 00:29:19,875 --> 00:29:23,500 - Δεν χρειάζομαι βοήθεια, Τζόνα. - Όλοι χρειαζόμαστε, Λάρα. 276 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 Δεν θα ανησυχούσα. 277 00:29:30,291 --> 00:29:34,500 Η ΛΚ είναι σιδερένια γροθιά. Καλά θα είναι. Σωστά; 278 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Άλλαξε μετά τον θάνατο του Ροθ. 279 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 Η Λάρα που γύρισε από το Γιαματάι δεν είναι ίδια με αυτήν που πήγε. 280 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Δεν είναι φυσιολογικό αυτό, έτσι; 281 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Σίγουρα δεν είναι φυσιολογικό. 282 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Όχι, δεν πειράζει. Θα σβήσω τη φωτιά, θα καθαρίσω, θα κλειδώσω. Το 'χω. 283 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 Εσύ... 284 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 δεν ακούς πια. Εντάξει. 285 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Σκότωσε τον καπετάνιο σου. 286 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Παρακαλώ. 287 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Σταμάτα! 288 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 Γύρνα στη δουλειά σου. 289 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Σχεδόν φτάσαμε στο χωριό. 290 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Περίεργο. 291 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 Δεν έχει καταιγίδες τέτοια εποχή. 292 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 Δεν είναι καταιγίδα αυτό. 293 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 Είναι η αυγή μιας νέας εποχής. 294 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 Έρχεται το χάος. 295 00:32:56,041 --> 00:33:00,750 TOMB RAIDER: Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ