1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Πρέπει να πήρε το άλλο μονοπάτι. Πάμε!
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Τ' ακούσατε αυτό; Από δω!
3
00:01:52,416 --> 00:01:55,000
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VIDEO GAME "TOMB RAIDER"
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}Ο Οίκος του Ιαγουάρου.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Είναι αληθινός.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
{\an8}Ροθ.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}Τον βρήκα.
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Εντοπίζω τη θέση σου. Θα σε βρω εκεί.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,708
{\an8}Μπράβο, Λάρα. Είμαι περήφανος για σένα.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}Λάκκος με λόγχες.
11
00:02:42,375 --> 00:02:43,416
{\an8}Συνηθισμένο.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}Και πάω στοίχημα...
13
00:02:55,791 --> 00:02:57,583
{\an8}Να το!
14
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}Σίγουρος θάνατος.
15
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"Ωραίες διακοπές στη Χιλή", είπε.
16
00:04:57,083 --> 00:04:59,125
"Θα έχει πλάκα", είπε.
17
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"Απλώς μια μικρή στάση για τον θησαυρό".
18
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Αχ, μπαμπά.
19
00:05:14,375 --> 00:05:15,916
Μακάρι να το έβλεπες αυτό.
20
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
Περίεργο. Μοιάζει κινέζικο.
21
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Σκότωσες αλιγάτορα;
22
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Ροθ!
23
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
Που να με πάρει!
24
00:05:43,958 --> 00:05:45,000
Τα κατάφερες.
25
00:05:46,708 --> 00:05:48,500
Όλοι θεωρούσαν τον πατέρα μου τρελό
26
00:05:48,500 --> 00:05:52,708
που πίστευε ότι οι Τσάκι ήρθαν τόσο νότια,
αλλά είχε δίκιο.
27
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
Ο Ρίτσαρντ Κροφτ είχε πάντα δίκιο.
28
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Όπως κι εσύ.
29
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
Ο θρύλος λέει ότι το κουτί κάνει
όποιον το αγγίξει πλούσιο αμέσως.
30
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Δεν θα με χάλαγε.
31
00:06:20,583 --> 00:06:22,041
Το κουτί είναι παλιό.
32
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
Πότε είπες ότι κτίστηκε αυτό;
33
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Γύρω στο 900 π.Χ.
34
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
2.000 χρόνια πριν το Μάτσου Πίτσου.
35
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
Δεν έχει ενώσεις.
36
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
Κανένας ορατός μηχανισμός κλειδώματος.
37
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Ροθ, δεν είμαι σίγουρη
ότι πρέπει να το πάρουμε.
38
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Απλώς ανάγλυφα είναι, Λάρα.
39
00:06:53,541 --> 00:06:58,333
Όπως ο πατέρας σου, ψάχνεις
για πιο συναρπαστικούς θησαυρούς.
40
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Σωστά. Ένα ανάγλυφο είναι.
41
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Τα κατάφερες.
42
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Τελείωσες την περιπέτεια
που άρχισε ο πατέρας σου.
43
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
Μια αληθινή Κροφτ.
Θα ήταν περήφανος για σένα.
44
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Όπως είμαι κι εγώ.
45
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Όταν είπα στους συμμαθητές μου
ότι θα πάω Χιλή,
46
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
μου έδωσαν λίστα για εκδρομές
δοκιμών κρασιών και καγιάκ.
47
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
Υπάρχει χρόνος.
48
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
Δεν έχω ξανακάνει γευσιγνωσία κρασιού.
Ωραία θα είναι.
49
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Θεέ μου.
- Μάλιστα.
50
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Λέει ότι το κουτί φέρνει
θάνατο και καταστροφή.
51
00:07:48,208 --> 00:07:50,333
Σίγουρα θέλετε να το κάνετε αυτό;
52
00:07:50,333 --> 00:07:53,250
Λέει ή το αφήνεις ή μας σκοτώνει.
53
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Αποκλείεται.
54
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Ροθ, δεν νομίζω ότι είναι ληστές.
55
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Νομίζω ότι είναι προστάτες.
56
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Μη σε ξεγελάνε.
57
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
Θέλουν τον θησαυρό μας.
58
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
Στ' αριστερά.
59
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Ευχαριστώ. Σκύψε!
60
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
Ροθ!
61
00:08:57,541 --> 00:08:58,583
Λάρα.
62
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
Κλείσε τα μάτια.
63
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Κράτα τα κλειστά.
64
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Μην κινείσαι.
65
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Είπα μην κινείσαι!
66
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Λάρα. Όλα καλά.
67
00:09:19,791 --> 00:09:20,708
Είσαι καλά.
68
00:09:25,666 --> 00:09:27,208
Λυπάμαι που το είδες αυτό.
69
00:09:27,708 --> 00:09:29,625
Κοίτα με, Λάρα.
70
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Ήταν εσύ ή αυτός.
71
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
Σε μια τέτοια επιλογή,
καλύτερα να επιβιώσεις.
72
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
Μ' ακούς;
73
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Πες το.
74
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Θα επιβιώσω.
75
00:09:54,500 --> 00:09:59,500
TOMB RAIDER:
Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ
76
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
{\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
77
00:10:08,833 --> 00:10:11,458
{\an8}ΠΕΡΟΥ, ΕΠΑΡΧΙΑ ΤΣΟΥΜΠΙΒΙΛΚΑΣ
78
00:10:29,125 --> 00:10:32,125
Ακόμη αήττητη!
79
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Ποια είναι η καλύτερη όλων των εποχών;
80
00:10:35,791 --> 00:10:37,291
Σωστά!
81
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Μπράβο, φιλενάδα.
82
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Καλά Χριστούγεννα.
83
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
Λάρα;
84
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Τζόνα.
85
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
Σε ποια χώρα είσαι τώρα;
86
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Έχεις έξι μήνες να έρθεις σπίτι.
87
00:11:51,333 --> 00:11:54,625
Τα έχουμε πει.
Είπες ότι θα πέρναγες τα Χριστούγεννα εδώ.
88
00:11:55,125 --> 00:11:56,666
Μ' εμένα και την Άμπι.
89
00:11:56,666 --> 00:11:58,333
Για μια νέα αρχή.
90
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Αυτό δεν είναι σπίτι μου.
- Τι;
91
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Τίποτα, καλά είμαι.
Δεν χρειάζομαι νέα αρχή.
92
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Θέλω να συνεχίσω.
93
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Ο Ροθ πέθανε, Λάρα.
94
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Δεν μπορείς να βασανίζεσαι γι' αυτό.
95
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
Δεν σου ζητάω να γίνεις όπως πρώτα.
96
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Ξέρω ότι είναι αδύνατο.
97
00:12:24,666 --> 00:12:26,583
Η απώλεια μας αλλάζει για πάντα.
98
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Αλλά δεν θα ξαναφτιάξεις τον εαυτό σου
αν το σκας.
99
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Θα το κάνεις γυρίζοντας πίσω
κι αφήνοντας τους φίλους να βοηθήσουν.
100
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
Εγώ...
101
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Δεν μπορώ. Λυπάμαι.
102
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Είσαι καλά;
103
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
Τι κάνει αυτή η γυναίκα;
104
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Είναι τελετή Πατσαμάμα.
105
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
Έχασε τον άντρα της πριν ένα μήνα
106
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
και καίει τα πράγματά του.
107
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Πρέπει να βρει ποια είναι τώρα.
108
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Χωρίς αυτόν.
109
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Να αρχίσει απ' την αρχή.
110
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Θα τα καταφέρεις.
111
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Εξάλλου, είσαι μία Κροφτ.
112
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Ροθ.
113
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Τελικά δεν είμαι η Κροφτ που νόμιζες.
114
00:14:38,000 --> 00:14:40,875
Η Λάρα φταίει που είμαστε εδώ.
115
00:14:40,875 --> 00:14:42,541
Αυτή φταίει για τον Ροθ.
116
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Η σκόνη μού προκαλεί αλλεργία.
117
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Γεια σου, πουλάκι.
118
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Τζόνα, Ζιπ. Τι κάνετε εδώ;
119
00:14:58,916 --> 00:15:02,750
- Ενεργοποίησες τον συναγερμό.
- Βάλατε κοριό στο πατρικό μου;
120
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Είναι δικό σου σπίτι τώρα.
121
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Κάποιος έπρεπε να το προσέχει
όσο ήσουν εξαφανισμένη.
122
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
Αυτοπροτάθηκα.
123
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Τι είναι όλα αυτά, Λάρα;
124
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Τα καίω όλα ολοσχερώς.
125
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Μισό. Όχι. Όχι κυριολεκτικά;
126
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
Τα πράγματα του πατέρα μου. Του Ροθ.
127
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
Πάνε όλα.
128
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Εννοεί σαν δημοπρασία, ναι;
129
00:15:25,250 --> 00:15:27,166
Όχι, σαν να τα ανατινάξω.
130
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Αν αυτό χρειάζεσαι, θα βοηθήσουμε.
131
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Αλλά για όνομα του Θεού,
132
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
παράγγειλε καμιά πίτσα.
133
00:15:36,875 --> 00:15:39,583
Θέλω υδατάνθρακες
άμα είναι να σηκώσω βάρη.
134
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
Θες να μείνει ο ένας μας;
135
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
Είμαι καλά, Ζιπ. Ευχαριστώ.
136
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
Η Σαμ δεν ήθελε να έρθει;
137
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Είπε ότι είχε δουλειά.
- Σωστά.
138
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Πάρ' την τηλέφωνο.
- Καληνύχτα, Τζόνα.
139
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
Χαίρομαι που γύρισες.
140
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Ροθ!
141
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
Είναι αυτοί!
142
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
Όχι! Ροθ!
143
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Όχι!
144
00:16:57,291 --> 00:16:58,166
Λάρα;
145
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- Είσαι καλά;
- Σαμ.
146
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
Αν είναι αυτή καλά;
147
00:17:03,708 --> 00:17:06,000
Όλα για τη Λάρα γίνονται.
148
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
Ξέχασες ότι εξαιτίας της είμαστε εδώ, Σαμ;
149
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Είναι άδικο, Ρέγιες.
150
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
Όχι. Έχει δίκιο.
151
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Όχι. Σαμ.
152
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Σκότωσες τον Ροθ.
153
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Ίσως σκοτωθούμε όλοι εξαιτίας σου.
- Όχι!
154
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Σκότωσες τον Ροθ!
155
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Τον σκότωσες.
156
00:17:31,833 --> 00:17:33,416
Η Λάρα φταίει που πέθανε ο Ροθ.
157
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
Ο Ροθ πέθανε!
158
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Είσαι δηλητήριο, Λάρα Κροφτ.
159
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
Εσύ φταις για όλα!
160
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
Όχι!
161
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
ΤΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
ΤΟ ΓΚΑΛΑ ΤΗΣ ΔΩΡΕΑΣ ΚΡΟΦΤ
162
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Όλα τα τεχνουργήματα του πατέρα της.
163
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Ο λόρδος Κροφτ θα στριφογυρίζει
στον τάφο του.
164
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Γιατί ξεπαγιάζουμε εδώ έξω;
165
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Έμαθα ότι το σπίτι είναι κενό
μετά τον θάνατό του.
166
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
Η κόρη του αρνείται να μείνει εκεί.
167
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Τι σπατάλη. Τα παιδιά είναι αχάριστα.
168
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
Είναι εδώ η λαίδη Κροφτ;
169
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Ποια;
170
00:18:34,750 --> 00:18:38,208
Η Λάρα. Θα κρύβεται σε καμιά γωνία.
171
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
Ρίξε!
172
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Πάω να τη βρω. Περίμενε εδώ.
173
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Ακριβώς εδώ.
174
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Τι διάολο, Λάρα;
175
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
Τι;
176
00:19:01,416 --> 00:19:03,375
Αρχίζουν τους βαρετούς λόγους.
177
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
Επειδή χάρισες τα πράγματα
του μπαμπά σου σε πλούσιους λευκούς.
178
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Ωραίο φόρεμα.
179
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
Ευχαριστώ! Έχει τσέπες.
180
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
Το μουσείο σάς είναι αιώνια ευγνώμων
για τη γενναιόδωρη δωρεά, λαίδη Κροφτ.
181
00:19:23,083 --> 00:19:26,250
Ο Κόνραντ Ροθ ήταν ένας θεός
ανάμεσα στους ανθρώπους.
182
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Δεν μπορώ.
183
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Μπορείς.
184
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Είμαι σίγουρος
ότι ανυπομονείτε για τη δημοπρασία.
185
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Θα κάνω εμετό.
186
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
Όλα καλά. Ηρέμησε.
187
00:19:52,666 --> 00:19:55,250
Θα φέρω κάτι να σε βοηθήσει. Επιστρέφω.
188
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
...έμπνευση για όλους μας, νομίζω.
189
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}ΣΥΛΛΟΓΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΚΡΟΦΤ
190
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
Ο γεροξεκούτης δεν καταλαβαίνει.
191
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Ούτε κανένας τους.
192
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
Παρακαλώ;
193
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Δεν είναι φιλανθρωπία. Τα χαρίζεις όλα.
194
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
Είναι μια σφαίρα στο κεφάλι.
195
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Για να το σταματήσεις.
196
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
Αναμνήσεις.
197
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
Καλές και κακές.
198
00:20:24,541 --> 00:20:26,708
Σίγουρα όλοι θέλουν να προχωρήσεις,
199
00:20:27,541 --> 00:20:28,583
να ξεχάσεις...
200
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
αλλά η οικογένεια,
201
00:20:32,625 --> 00:20:34,166
δεν μας αφήνει ποτέ...
202
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
κι ίσως είναι καλό.
203
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Ίσως μας κάνει διαφορετικούς.
204
00:20:46,958 --> 00:20:48,583
Ίσως αυτό μας ωθεί.
205
00:20:48,583 --> 00:20:53,041
...η παρακαταθήκη τους ζει μέσα
από αυτά τα πολύτιμα τεχνουργήματα.
206
00:20:53,625 --> 00:20:56,166
Μακάρι να ήμασταν όλοι τόσο γενναίοι.
207
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Ναι.
208
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Μακάρι να ήμασταν όλοι τόσο γενναίοι.
209
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
Πιάσε με, θείε Ροθ!
210
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Έχεις παραμεγαλώσει, μικρή μου.
211
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Το ξέρω ότι θα με πιάνεις πάντα.
212
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Πέτα το τώρα
213
00:22:34,541 --> 00:22:36,083
και δεν θα πάρω την αστυνομία.
214
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
Η περιπέτεια πίσω από αυτό το τεχνούργημα
215
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
είναι συναρπαστική.
216
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Κλέφτης! Σταματήστε τον!
217
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
Την κάνετε νωρίς;
218
00:23:42,208 --> 00:23:44,625
Αγένεια! Μείνετε λίγο.
219
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- Ζιπ;
- Εδώ είμαι. Τι τρέχει;
220
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
Ένας κλέφτης πήρε κάτι από το σπίτι
και θέλω να μάθω γιατί.
221
00:24:06,458 --> 00:24:09,333
Έβαλες εντοπιστές παντού.
Μπορείς να τον βρεις;
222
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Αν μπορώ; Κάνε μου τη χάρη.
223
00:24:14,291 --> 00:24:17,291
Προς το ποτάμι πηγαίνει.
224
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Στρίψε δεξιά. Τώρα!
225
00:24:29,375 --> 00:24:30,208
Τον βλέπω.
226
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
- Πάει από παράδρομους.
- Θα τον κόψω.
227
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
Όχι. Θα τον προλάβεις
αν μείνεις στο κεντρικό δρόμο.
228
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Αυτό το αμάξι δεν στρίβει μέσα στο χωριό.
229
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
Λάρα, όχι!
230
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
Είναι πολύ επικίνδυνο!
231
00:24:53,833 --> 00:24:54,875
Μερικές φορές,
232
00:24:54,875 --> 00:24:56,791
είναι σαν να μιλάω στον τοίχο.
233
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
Δεξιά!
234
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Σχεδόν έφτασε στο ποτάμι.
Αν πάει εκεί, χάθηκε.
235
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Λιγότερα σχόλια.
236
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Κοίτα μη σκοτωθείς.
237
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Αν σταματήσω, τον έχασα.
238
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Δεν ανάβουμε κάνα φως;
239
00:26:08,041 --> 00:26:10,666
Πρέπει να πληρώσουμε τον λογαριασμό.
240
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Εκατοντάδες πολύτιμα τεχνουργήματα.
241
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Γιατί αυτό;
242
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
Τι ήταν;
243
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}Ένα κουτί. Το βρήκα με τον Ροθ στη Χιλή.
244
00:26:31,666 --> 00:26:34,666
Αν σε ξεπέρασε, είναι επαγγελματίας.
245
00:26:37,458 --> 00:26:40,416
Θα με αφήσεις μόνο
σ' αυτήν τη στοιχειωμένη έπαυλη.
246
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Όχι στοιχειωμένη. Είναι εποχής Ιακώβου Α'.
247
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Αν εξαιρέσεις τα φαντάσματα.
248
00:27:34,708 --> 00:27:36,458
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΡΟΦΤ
249
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Κάποιοι το ονομάζουν
'Δώρο των Βασιλέων' ή θεό.
250
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Έχω δει και πιο ανησυχητικές μεταφράσεις
251
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
που το λένε 'Κατάρα του θεού'".
252
00:28:01,708 --> 00:28:06,333
- Ελπίζω να τον πήγες για φαγητό πρώτα.
- Μια χαρά είμαι.
253
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
Έμαθα για τη διάρρηξη. Είναι καλά;
254
00:28:10,083 --> 00:28:11,458
Λέει ψέματα όταν ρωτάω.
255
00:28:12,041 --> 00:28:14,458
Υπήρχε ένα ίδιο κουτί κάπου στην Κίνα.
256
00:28:14,958 --> 00:28:17,625
Ο Ροθ κι ο μπαμπάς σχεδίαζαν
να το βρουν μαζί.
257
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- Άκουσες;
- Ναι.
258
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Είσαι καλά;
259
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Φυσικά.
260
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Ζιπ, πού πάει ο κλέφτης;
261
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Δεν σοβαρολογείς, Λάρα.
Ένα μπιχλιμπίδι ήταν.
262
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Θα θέλει να το πουλήσει.
Από τη συλλογή Κροφτ.
263
00:28:35,333 --> 00:28:36,833
Παράτα τον.
264
00:28:37,416 --> 00:28:41,916
- Παντρεύομαι σε λίγες βδομάδες. Θέλω...
- Μη μιλάς έτσι! Δεν ήταν μπιχλιμπίδι!
265
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
Ήταν το τελευταίο
που βρήκα μαζί με τον Ροθ πριν...
266
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Λάρα.
- Είναι σημαντικό.
267
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Δεν θα ήθελε να το παρατήσω.
268
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Λες και ξέρεις εσύ από τέτοια.
269
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Ζιπ, πού είναι τώρα;
270
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Μόλις γύρισες, Λάρα.
271
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Αν υπολογίσω τον χρόνο, την πορεία...
272
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
Μάλλον έφυγε από το Χίθροου στις 8:41.
Πάει στο Πεκίνο.
273
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Πάει να βρει το άλλο κουτί.
274
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Συγγνώμη, φίλε.
275
00:29:19,875 --> 00:29:23,500
- Δεν χρειάζομαι βοήθεια, Τζόνα.
- Όλοι χρειαζόμαστε, Λάρα.
276
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
Δεν θα ανησυχούσα.
277
00:29:30,291 --> 00:29:34,500
Η ΛΚ είναι σιδερένια γροθιά.
Καλά θα είναι. Σωστά;
278
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Άλλαξε μετά τον θάνατο του Ροθ.
279
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
Η Λάρα που γύρισε από το Γιαματάι
δεν είναι ίδια με αυτήν που πήγε.
280
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Δεν είναι φυσιολογικό αυτό, έτσι;
281
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Σίγουρα δεν είναι φυσιολογικό.
282
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
Όχι, δεν πειράζει. Θα σβήσω τη φωτιά,
θα καθαρίσω, θα κλειδώσω. Το 'χω.
283
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Εσύ...
284
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
δεν ακούς πια. Εντάξει.
285
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Σκότωσε τον καπετάνιο σου.
286
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Παρακαλώ.
287
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Σταμάτα!
288
00:32:16,125 --> 00:32:17,958
Γύρνα στη δουλειά σου.
289
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Σχεδόν φτάσαμε στο χωριό.
290
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Περίεργο.
291
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Δεν έχει καταιγίδες τέτοια εποχή.
292
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
Δεν είναι καταιγίδα αυτό.
293
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
Είναι η αυγή μιας νέας εποχής.
294
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
Έρχεται το χάος.
295
00:32:56,041 --> 00:33:00,750
TOMB RAIDER:
Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ