1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Elle a dû prendre l'autre chemin. Allez !
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Vous avez entendu ça ? Par là !
3
00:01:52,416 --> 00:01:55,041
{\an8}INSPIRÉ DU JEU VIDÉO "TOMB RAIDER"
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}La Maison du Jaguar.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Elle existe vraiment.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
{\an8}Roth.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}Je l'ai trouvée.
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Je te localise et je te retrouve là-bas.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,708
{\an8}Bien joué, Lara. Je suis fier de toi.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}Fosse hérissée de pieux.
11
00:02:42,375 --> 00:02:43,416
{\an8}Un classique.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}Et je parie...
13
00:02:56,541 --> 00:02:57,583
{\an8}Bingo !
14
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}Mort assurée.
15
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"Des vacances reposantes au Chili."
16
00:04:57,083 --> 00:04:59,125
"Ce sera génial", disait-il.
17
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"Juste une petite halte pour un trésor."
18
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Oh, Papa.
19
00:05:14,375 --> 00:05:15,916
Si tu pouvais voir ça.
20
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
C'est bizarre. Ça a l'air chinois.
21
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Tu as tué un alligator ?
22
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Roth !
23
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
J'en reviens pas !
24
00:05:43,958 --> 00:05:45,125
Tu as réussi, Lara.
25
00:05:46,708 --> 00:05:48,833
Papa était soi-disant fou de penser
26
00:05:48,833 --> 00:05:51,333
que les Chachi seraient venus jusqu'ici,
27
00:05:51,333 --> 00:05:52,708
mais il avait raison.
28
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
Richard Croft avait toujours raison.
29
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Comme toi.
30
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
Il parait que la boîte rendrait riche
toute personne qui la touche.
31
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Eh bien, je ne dirais pas non.
32
00:06:20,583 --> 00:06:22,041
Elle est ancienne, non ?
33
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
Quand a-t-on construit cet endroit ?
34
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Environ 900 ans avant notre ère.
35
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
2 000 ans avant le Machu Picchu.
36
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
Je ne vois ni soudure
37
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
ni mécanisme de verrouillage.
38
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth, ce n'est sûrement pas
une bonne idée de la prendre.
39
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Ce ne sont que des gravures, Lara.
40
00:06:53,541 --> 00:06:54,750
Comme ton père,
41
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
toujours à rajouter de l'intrigue
là où il n'y en a pas.
42
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
C'est vrai. Ce ne sont que des gravures.
43
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Tu as réussi.
44
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Tu as fini une aventure
que ton père avait commencée.
45
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
Telle une vraie Croft.
Il serait tellement fier de toi.
46
00:07:12,291 --> 00:07:13,208
Tout comme moi.
47
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Quand j'ai parlé du Chili à mes amis,
48
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
ils m'imaginaient
déguster du vin et faire du kayak.
49
00:07:22,666 --> 00:07:24,041
Tu as encore le temps.
50
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
Une dégustation de vin,
ça pourrait être chouette.
51
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Mon Dieu.
- Très bien.
52
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
La boîte n'apporterait
que mort et destruction, selon lui.
53
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
Vous êtes sûrs, les gars ?
54
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Il dit de la laisser, ou ils nous tueront.
55
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Même pas en rêve.
56
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Roth, ce ne sont pas des maraudeurs.
57
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Ce sont des protecteurs.
58
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Ne te laisse pas avoir.
59
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
Ils veulent le trésor.
60
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
Sur ta gauche.
61
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Merci. Baisse-toi !
62
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
Roth !
63
00:08:57,541 --> 00:08:58,583
Lara.
64
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
Ferme les yeux.
65
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Ferme-les.
66
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Ne bouge pas.
67
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Je t'ai dit de ne pas bouger !
68
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara. Tout va bien.
69
00:09:19,791 --> 00:09:20,708
Tu vas bien.
70
00:09:25,666 --> 00:09:27,208
Navré que tu aies vu ça.
71
00:09:28,166 --> 00:09:29,625
Lara, regarde-moi.
72
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Lara, c'était toi ou lui.
73
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
Quand c'est le cas,
tu as intérêt à survivre.
74
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
D'accord ?
75
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Répète-le.
76
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Survivre.
77
00:09:54,500 --> 00:09:59,500
TOMB RAIDER :
LA LÉGENDE DE LARA CROFT
78
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
{\an8}TROIS ANS PLUS TARD
79
00:10:08,833 --> 00:10:11,458
{\an8}PÉROU, PROVINCE DE CHUMBIVILCAS
80
00:10:29,125 --> 00:10:32,125
Ha ! Je reste invaincue !
81
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Qui est la meilleure de tous les temps ?
82
00:10:35,791 --> 00:10:37,291
C'est ça !
83
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Bien joué, mon amie.
84
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Joyeux Noël.
85
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
Lara ?
86
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
87
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
Dans quel pays es-tu ?
88
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Ça fait six mois que tu es partie.
89
00:11:51,333 --> 00:11:52,458
On en a déjà parlé.
90
00:11:52,458 --> 00:11:54,625
Tu devais passer Noël ici.
91
00:11:55,125 --> 00:11:56,250
Avec Abby et moi.
92
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
Prendre un nouveau départ.
93
00:12:00,541 --> 00:12:02,458
- Ce n'est pas chez moi.
- Quoi ?
94
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Rien. Jonah, tout va bien.
Pas besoin de nouveau départ.
95
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Je dois juste continuer.
96
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Écoute. Roth est mort, Lara.
97
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Tu dois arrêter de te sentir coupable.
98
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
Je ne te demande pas
de redevenir celle d'avant.
99
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Je sais que c'est impossible.
100
00:12:24,666 --> 00:12:26,583
La mort nous change à jamais.
101
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Fuir ne t'aidera pas à te reconstruire,
102
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
mais rentrer et accepter notre aide, oui.
103
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
Je suis...
104
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Je ne peux pas. Désolée.
105
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Ça va ?
106
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
Que fait cette femme ?
107
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Elle rend hommage à la Pachamama.
108
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
Son mari est mort le mois dernier.
109
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
Alors, elle brûle toutes ses affaires.
110
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Elle doit se redécouvrir, à présent.
111
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Sans lui.
112
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Prendre un nouveau départ.
113
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Tu peux le faire.
114
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Après tout, tu es une Croft.
115
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth.
116
00:14:32,000 --> 00:14:34,625
Je ne suis pas la Croft que tu croyais.
117
00:14:38,000 --> 00:14:40,875
C'est la faute de Lara si on est tous là.
118
00:14:40,875 --> 00:14:42,541
Et si Roth est mort.
119
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Cette poussière me donne des allergies.
120
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Coucou, toi.
121
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah, Zip. Que faites-vous ici ?
122
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Tu as activé l'alarme.
123
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Tu surveilles la maison de Papa ?
124
00:15:03,333 --> 00:15:05,000
C'est ta maison, désormais.
125
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Il fallait y jeter un œil
pendant ton absence.
126
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
Je me suis autodésigné.
127
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Lara, c'est quoi, tout ça ?
128
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Je vais tout brûler.
129
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Attends. Non. Tu n'es pas sérieuse ?
130
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
Les affaires de Papa et de Roth.
131
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
Tout disparaît.
132
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Elle parle bien d'enchères, hein ?
133
00:15:25,250 --> 00:15:27,166
Pas de les faire exploser.
134
00:15:28,541 --> 00:15:30,625
Si c'est ce dont tu as besoin,
135
00:15:31,125 --> 00:15:32,125
on t'aidera.
136
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Mais alors je t'en supplie,
137
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
commande-nous au moins une pizza.
138
00:15:36,875 --> 00:15:39,791
Il en faudra des glucides
pour soulever tout ça.
139
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
Tu veux qu'on reste ?
140
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
Non. Ça va, Zip. Merci.
141
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
Sam ne voulait pas venir ?
142
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Elle était occupée.
- Je vois.
143
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Tu pourrais l'appeler.
- Bonne nuit, Jonah.
144
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
Content de te revoir.
145
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Roth !
146
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
Ils sont là !
147
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
Non ! Roth !
148
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Non !
149
00:16:57,291 --> 00:16:58,166
Lara ?
150
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- Tu vas bien ?
- Sam.
151
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
Tu lui demandes à elle ?
152
00:17:03,708 --> 00:17:06,000
Car tout tourne autour de Lara, hein ?
153
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
As-tu oublié que tout est sa faute, Sam ?
154
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
C'est injuste, Reyes.
155
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
Non, elle a raison.
156
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Non, Sam.
157
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Tu as tué Roth.
158
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Tu vas sûrement tous nous faire tuer.
- Non !
159
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Tu as tué Roth !
160
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Tu l'as tué.
161
00:17:31,833 --> 00:17:33,416
C'est la faute de Lara !
162
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
Roth est mort.
163
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Tu es un poison, Lara Croft.
164
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
Tout est ta faute !
165
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
Non !
166
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
GALA DE CHARITÉ
DONATION DE LA COLLECTION CROFT
167
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Tous les objets de son père.
168
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Ce pauvre Lord Croft
doit se retourner dans sa tombe.
169
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Pourquoi restons-nous ici dans le froid ?
170
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
La maison serait inhabitée depuis sa mort.
171
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
La petite Croft refuse d'y emménager.
172
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Quel gâchis. Les enfants sont si ingrats.
173
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
Lady Croft est-elle arrivée ?
174
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Qui ?
175
00:18:34,750 --> 00:18:38,208
Lara. Oui. Elle fait sûrement la timide.
176
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
Une autre !
177
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Je vais la chercher. Ne bougez pas.
178
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Ne bougez pas d'ici.
179
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Qu'est-ce que tu fais, Lara ?
180
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
Quoi ?
181
00:19:01,416 --> 00:19:03,375
Ils vont commencer le baratin.
182
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
Sur le fait de donner
les affaires de ton père à des riches.
183
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
J'adore votre robe.
184
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
Merci ! Elle a même des poches.
185
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
Le musée vous remercie infiniment
de votre générosité, Lady Croft.
186
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth était un véritable dieu.
187
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Je n'y arrive pas.
188
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Bien sûr que si.
189
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Vous devez être impatients
que les enchères commencent.
190
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Je vais vomir.
191
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
Allez. Tout va bien se passer.
192
00:19:52,666 --> 00:19:55,250
Je vais te chercher un truc. Je reviens.
193
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
... une source d'inspiration pour nous tous.
194
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}LA COLLECTION CROFT
195
00:20:01,875 --> 00:20:04,000
Ce vieux schnoque ne comprend pas.
196
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Les autres non plus.
197
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
Pardon ?
198
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Ce n'est pas de la charité.
Vous vous débarrassez de tout.
199
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
C'est une balle dans la tête.
200
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Pour que ça s'arrête.
201
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
Des souvenirs.
202
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
Bons et mauvais.
203
00:20:24,541 --> 00:20:26,708
Ils veulent tous vous voir oublier
204
00:20:27,541 --> 00:20:28,583
et lâcher prise...
205
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
Mais la famille
206
00:20:32,625 --> 00:20:33,750
reste à jamais.
207
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
Ce n'est pas si mal.
208
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Ça nous rend peut-être différents.
209
00:20:46,958 --> 00:20:48,583
Ça nous motive, peut-être.
210
00:20:48,583 --> 00:20:53,041
... leur œuvre perdure
à travers ces objets précieux.
211
00:20:53,625 --> 00:20:56,166
On aimerait tous être si audacieux.
212
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Oui.
213
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
On aimerait tous être si audacieux.
214
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
Rattrape-moi, Tonton Roth !
215
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Tu seras bientôt trop grande pour ça.
216
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Tu seras toujours là pour me rattraper.
217
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Si tu la lâches,
218
00:22:34,541 --> 00:22:36,125
la police n'en saura rien.
219
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
L'aventure derrière cet objet très spécial
220
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
est des plus palpitantes.
221
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Voleur ! Arrêtez-le !
222
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
Vous partez déjà ?
223
00:23:42,208 --> 00:23:44,625
C'est malpoli, non ? Restez un peu.
224
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- Zip ?
- Oui. Qu'y a-t-il ?
225
00:24:02,791 --> 00:24:04,833
Un voleur a volé quelque chose.
226
00:24:04,833 --> 00:24:06,458
Je veux savoir pourquoi.
227
00:24:06,458 --> 00:24:08,125
Tu surveilles tout, non ?
228
00:24:08,125 --> 00:24:09,416
Tu peux le trouver ?
229
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Si je peux le trouver ? Tu rigoles.
230
00:24:14,291 --> 00:24:17,291
Il semble se diriger vers la rivière.
231
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Droite. Maintenant !
232
00:24:29,375 --> 00:24:30,208
Je le vois.
233
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
- Il prend les petites rues.
- Je vais le coincer.
234
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
Non, reste sur la route principale.
235
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Cette voiture n'est pas adaptée.
236
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
Lara, non !
237
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
C'est trop dangereux !
238
00:24:53,750 --> 00:24:54,875
Parfois, vraiment,
239
00:24:54,875 --> 00:24:56,791
c'est comme parler à un mur.
240
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
Droite !
241
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Il y est presque.
S'il y arrive, on le perd.
242
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Moins de blabla, merci.
243
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Essaie de ne pas te suicider.
244
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Si j'arrête, je le perds.
245
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Pas de lumière ici ?
246
00:26:08,041 --> 00:26:10,666
Il faudrait payer l'électricité pour ça.
247
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Parmi des centaines d'objets inestimables.
248
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Pourquoi prendre ça ?
249
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
C'était quoi ?
250
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}Une boîte trouvée avec Roth au Chili.
251
00:26:31,666 --> 00:26:34,666
S'il t'a semée, ça doit être un pro.
252
00:26:37,458 --> 00:26:40,416
Tu vas me laisser seul
dans ce manoir glauque ?
253
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Ce n'est pas glauque. C'est jacobéen.
254
00:26:45,791 --> 00:26:47,416
À part les fantômes.
255
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Certains l'appelleraient
le 'Don des Rois' ou 'de Dieu',
256
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
"mais il existe
des traductions plus troublantes,
257
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
"comme 'la malédiction de Dieu.'"
258
00:28:01,708 --> 00:28:03,875
Tu l'as invité à dîner avant ?
259
00:28:04,375 --> 00:28:06,333
Bien. Je vais bien.
260
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
J'ai appris pour le vol. Elle va bien ?
261
00:28:10,083 --> 00:28:11,375
Elle ment à ce sujet.
262
00:28:12,041 --> 00:28:14,458
Il y avait une autre boîte en Chine.
263
00:28:14,958 --> 00:28:17,541
Roth et mon père comptaient la retrouver.
264
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- Tu es au courant ?
- Oui.
265
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Ça va ?
266
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Évidemment.
267
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, où se dirige le voleur ?
268
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Ça suffit, Lara.
Ce n'était qu'une vieille babiole.
269
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Le type veut sûrement la vendre.
270
00:28:35,333 --> 00:28:36,833
Laisse-le faire.
271
00:28:37,416 --> 00:28:39,375
Je me marie bientôt. J'ai besoin...
272
00:28:39,375 --> 00:28:41,916
Non ! Ce n'était pas qu'une babiole !
273
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
C'était la dernière chose
qu'on a trouvée avant qu'il...
274
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- C'est important.
275
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Il ne voudrait pas que j'abandonne.
276
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Tu es mal placée pour dire ça.
277
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Zip, où est-il ?
278
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Lara, tu viens de rentrer.
279
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
D'après l'heure, la trajectoire...
280
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
Il a pris l'avion à 20h41 pour Pékin.
281
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Il va chercher l'autre boîte.
282
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Désolé, mec.
283
00:29:19,875 --> 00:29:21,583
Pas besoin de m'aider, Jonah.
284
00:29:21,583 --> 00:29:23,500
On a tous besoin d'aide, Lara.
285
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
Je ne m'en ferais pas.
286
00:29:30,291 --> 00:29:34,500
LC est une dure à cuire.
Elle s'en sortira. Pas vrai ?
287
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
La mort de Roth l'a changée.
288
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
À son retour de Yamataï,
elle n'était plus la même Lara.
289
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Ce n'est pas normal, si ?
290
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Ce n'est pas normal du tout.
291
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
D'accord. J'éteindrai le feu,
nettoierai et fermerai à clé. Je gère.
292
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Tu...
293
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
Tu ne m'écoutes pas. D'accord.
294
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Tue ton capitaine.
295
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Je t'en prie.
296
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Arrête !
297
00:32:16,125 --> 00:32:17,375
Reprends ton travail.
298
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
On est presque au village.
299
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
C'est bizarre.
300
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Les tempêtes sont rares en ce moment.
301
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
Ce n'en est pas une.
302
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
C'est l'aube d'une nouvelle ère.
303
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
Le chaos est pour bientôt.
304
00:32:56,041 --> 00:33:00,750
TOMB RAIDER :
LA LÉGENDE DE LARA CROFT
305
00:33:27,625 --> 00:33:32,791
Sous-titres : Mélodie Aubrée