1
00:01:52,416 --> 00:01:55,041
{\an8}BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJUEGOS
TOMB RAIDER
2
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}La Casa del Jaguar.
3
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Sí que existe.
4
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
{\an8}Roth.
5
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}La he encontrado.
6
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Estoy rastreando tu ubicación.
Voy para allá.
7
00:02:13,375 --> 00:02:15,708
{\an8}Muy bien, Lara. Estoy orgulloso de ti.
8
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}Una fosa con pinchos.
9
00:02:42,375 --> 00:02:43,416
{\an8}Un clásico.
10
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}Y seguro que...
11
00:02:55,791 --> 00:02:57,583
{\an8}Ahí está.
12
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}Una muerte segura.
13
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"Vamos de vacaciones a Chile.
14
00:04:57,083 --> 00:04:59,125
Será divertido", me dijo.
15
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"De paso, buscaremos un tesoro".
16
00:05:12,416 --> 00:05:13,458
Ay, papá.
17
00:05:14,375 --> 00:05:15,916
Ojalá pudieras ver esto.
18
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
Qué raro. Parece china.
19
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
¿Has matado un caimán?
20
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
¡Roth!
21
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
No me lo puedo creer.
22
00:05:43,958 --> 00:05:45,041
Lo has conseguido.
23
00:05:46,708 --> 00:05:48,500
Todos se mofaron de mi padre
24
00:05:48,500 --> 00:05:52,708
cuando afirmó que los chachi
llegaron tan al sur, pero tenía razón.
25
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
Richard Croft siempre tenía razón.
26
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Igual que tú.
27
00:06:04,208 --> 00:06:08,458
La leyenda dice que esa caja
te convierte en rico al tocarla.
28
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
Por mí, encantado de probar.
29
00:06:20,583 --> 00:06:22,041
Es muy antigua, ¿no?
30
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
¿De qué año dices que es?
31
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Del 900 a. de C.
32
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
2000 años antes del Machu Picchu.
33
00:06:38,750 --> 00:06:40,125
No tiene juntas.
34
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
Ni mecanismos de cierre visibles.
35
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth, no sé si deberíamos llevárnosla.
36
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Solo son grabados, Lara.
37
00:06:53,541 --> 00:06:58,333
Eres como tu padre,
siempre buscando darle más emoción.
38
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Tienes razón. Solo son grabados.
39
00:07:02,708 --> 00:07:03,958
Lo has conseguido.
40
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Has acabado una aventura
que empezó tu padre.
41
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
Eres una Croft de pies a cabeza.
Estaría muy orgulloso de ti.
42
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Tanto como yo.
43
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Cuando les dije a mis compañeros
que iba a Chile,
44
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
me dieron rutas
de catas de vino y paseos en kayak.
45
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
Aún tenemos tiempo.
46
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
Nunca he ido a una cata de vinos.
Puede estar bien.
47
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Ay, Dios.
- Vale.
48
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Dice que la caja
solo traerá muerte y destrucción.
49
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
¿Seguro que queréis pelea?
50
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Dice que la dejemos o nos matarán.
51
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Ni hablar.
52
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Roth, no creo que sean saqueadores.
53
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Creo que son guardianes.
54
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Que no te engañen.
55
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
Quieren nuestro tesoro.
56
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
¡Izquierda!
57
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Gracias. ¡Agáchate!
58
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
¡Roth!
59
00:08:57,541 --> 00:08:58,583
Lara.
60
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
Cierra los ojos.
61
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
No los abras.
62
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara. Ya pasó.
63
00:09:19,791 --> 00:09:20,708
Estás bien.
64
00:09:25,666 --> 00:09:27,208
No quería que lo vieras.
65
00:09:27,708 --> 00:09:29,625
Lara, mírame.
66
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Lara, eras tú o él.
67
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
Si tienes que elegir, elige sobrevivir.
68
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
¿Me oyes?
69
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Dilo.
70
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Sobrevivir.
71
00:09:54,500 --> 00:09:59,500
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
72
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
{\an8}3 AÑOS DESPUÉS
73
00:10:08,833 --> 00:10:11,458
{\an8}PERÚ, PROVINCIA DE CHUMBIVILCAS
74
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Feliz Navidad.
75
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
¿Lara?
76
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah.
77
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
¿En qué país estás ahora?
78
00:11:48,500 --> 00:11:50,750
Hace seis meses que no vuelves a casa.
79
00:11:51,333 --> 00:11:52,458
Ya lo hablamos.
80
00:11:52,458 --> 00:11:54,625
Dijiste que pasarías la Navidad aquí.
81
00:11:55,125 --> 00:11:56,250
Con Abby y conmigo.
82
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
Para retomar tu vida.
83
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- No es mi casa.
- ¿Qué?
84
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Nada. Jonah, estoy bien.
No necesito retomar nada.
85
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Quiero seguir a lo mío.
86
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Oye, Roth está muerto, Lara.
87
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
No puedes seguir machacándote.
88
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
No te estoy pidiendo
que vuelvas a ser la de antes.
89
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Sé que no es posible.
90
00:12:24,666 --> 00:12:26,583
Perder a alguien nos cambia.
91
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Pero huyendo no te recuperarás.
92
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Tienes que volver a casa
y dejar que tus amigos te ayuden.
93
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
Me...
94
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
No puedo. Lo siento.
95
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
¿Qué hace esa mujer?
96
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Es un ritual a la Pachamama.
97
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
El mes pasado su marido falleció,
98
00:13:01,166 --> 00:13:04,208
así que está quemando
todas sus pertenencias.
99
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Debe descubrir quién es ahora.
100
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Sin él.
101
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Tú puedes.
102
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Al fin y al cabo, eres una Croft.
103
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth.
104
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Resulta que no soy la Croft
que creías que era.
105
00:14:38,000 --> 00:14:42,541
Es culpa de Lara que estemos aquí.
Roth ha muerto por su culpa.
106
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
El polvo me está dando
una alergia tremenda.
107
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Hola, pajarito.
108
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah, Zip. ¿Qué hacéis aquí?
109
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Has activado la alarma.
110
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
¿Pusisteis una alarma en casa de mi padre?
111
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Ahora es tu casa, Lara.
112
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Alguien tenía que vigilarla
mientras tú estabas por ahí.
113
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
Yo me ofrecí.
114
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Lara, ¿qué es todo esto?
115
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Voy a arrasar con todo.
116
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
No lo dices literalmente, ¿no?
117
00:15:18,625 --> 00:15:20,708
Todo lo de mi padre y lo de Roth
118
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
desaparecerá.
119
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Se refiere a subastarlo, ¿no?
120
00:15:25,250 --> 00:15:27,166
No a cargárselo ni nada.
121
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Si es lo que necesitas
para levantar cabeza, te ayudaremos.
122
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
Pero, por el amor de Dios,
123
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
pídenos una pizza o algo.
124
00:15:36,875 --> 00:15:39,583
Para levantar peso
necesitaré carbohidratos.
125
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
¿Quieres que uno se quede?
126
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
No, estoy bien, Zip. Gracias.
127
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
¿Sam no ha querido venir?
128
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Ha dicho que estaba ocupada.
- Vale.
129
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Llámala y ya está.
- Buenas noches, Jonah.
130
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
Me alegro de verte.
131
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
¡Roth!
132
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
¡Son ellos!
133
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
¡No! ¡Roth!
134
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
¡No!
135
00:16:57,291 --> 00:16:58,166
¿Lara?
136
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- ¿Estás bien?
- Sam.
137
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
¿Que si ella está bien?
138
00:17:03,708 --> 00:17:06,000
Lara es lo más importante, ¿no?
139
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
¿Has olvidado
que estamos aquí por su culpa?
140
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Eso no es justo, Reyes.
141
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
No. Tiene razón.
142
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
No. Sam.
143
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Tú has matado a Roth.
144
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Conseguirás que nos maten a todos.
- ¡No!
145
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
¡Has matado a Roth!
146
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Lo has matado.
147
00:17:31,833 --> 00:17:33,416
¡Es culpa de Lara!
148
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
Roth ha muerto.
149
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Eres un cáncer, Lara Croft.
150
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
¡Todo es culpa tuya!
151
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
¡No!
152
00:18:03,083 --> 00:18:07,000
EL MUSEO BRITÁNICO PRESENTA
LA GALA DE DONACIÓN DE LA COLECCIÓN CROFT
153
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Todos los artefactos de su padre.
154
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Lord Croft estará
revolviéndose en su tumba, qué pena.
155
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
¿Por qué no entramos?
Hace un frío que pela.
156
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Dicen que su casa está vacía
desde que murió.
157
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
Su hija no quiere vivir allí.
158
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Qué desperdicio.
Los hijos son muy desagradecidos.
159
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
¿Lady Croft ha venido?
160
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
¿Quién?
161
00:18:34,750 --> 00:18:38,208
Ah, Lara. Sí.
Andará escondida por algún rincón.
162
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
¡Carta!
163
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Voy a buscarla, usted espere aquí.
164
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
No se mueva.
165
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
¿Qué diantres haces, Lara?
166
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
¿Qué pasa?
167
00:19:01,416 --> 00:19:03,375
Va a empezar el discursito.
168
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
Sobre dar todo lo de tu padre
a unos blanquitos ricos.
169
00:19:09,458 --> 00:19:10,791
Me encanta tu vestido.
170
00:19:10,791 --> 00:19:14,250
¡Gracias! Tiene bolsillos.
171
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
Mi museo le estará
eternamente agradecido por su donación.
172
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth era un hombre extraordinario.
173
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
No puedo.
174
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Sí que puedes.
175
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Bueno. Seguro que están ansiosos
por empezar la subasta.
176
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Voy a vomitar.
177
00:19:48,541 --> 00:19:51,458
No. Tú tranquila.
178
00:19:52,666 --> 00:19:55,250
Voy a traerte una cosa. Ahora vuelvo.
179
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
Fue una inspiración para todos.
180
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}COLECCIÓN CROFT
181
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
El viejales no lo entiende.
182
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Nadie lo entiende.
183
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
¿Cómo dice?
184
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Esto no es una obra benéfica.
Te estás deshaciendo de todo.
185
00:20:13,541 --> 00:20:15,916
Es un tiro en la sien.
186
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Para parar el dolor.
187
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
Qué recuerdos.
188
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
Malos y buenos.
189
00:20:24,541 --> 00:20:26,708
Quieren que sigas adelante.
190
00:20:27,541 --> 00:20:28,583
Que pases página.
191
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
Pero la familia
192
00:20:32,625 --> 00:20:33,750
no nos deja del todo.
193
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
Y quizá sea algo bueno.
194
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Quizás nos haga diferentes.
195
00:20:46,916 --> 00:20:48,583
Quizá sea lo que nos motiva.
196
00:20:48,583 --> 00:20:53,041
Su legado permanece vivo
a través de estos valiosos artefactos.
197
00:20:53,625 --> 00:20:56,166
Ojalá fuéramos tan audaces como él.
198
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Sí.
199
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Ojalá fuéramos tan audaces como él.
200
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
¡Que voy, tío Roth!
201
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Ya casi eres
demasiado mayor para esto, jovencita.
202
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Sé que siempre me salvarás.
203
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Suéltala ahora mismo
204
00:22:34,541 --> 00:22:36,083
y no llamaré a la policía.
205
00:23:17,333 --> 00:23:21,125
La aventura detrás
de este artefacto en particular
206
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
es muy emocionante.
207
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
¡Al ladrón! ¡Detenedlo!
208
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
¿Ya os vais?
209
00:23:42,208 --> 00:23:44,625
No seáis maleducados. Quedaos más rato.
210
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- ¿Zip?
- Sí. ¿Qué pasa?
211
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
Un ladrón ha robado una cosa
y quiero saber por qué.
212
00:24:06,458 --> 00:24:09,333
Colocaste localizadores en todo, ¿no?
¿Puedes encontrarlo?
213
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
¿Que si puedo? La duda ofende.
214
00:24:14,291 --> 00:24:17,291
Parece que se dirige al río.
215
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
¡Gira a la derecha!
216
00:24:29,375 --> 00:24:30,208
Lo veo.
217
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
- Va a girar.
- Voy a cortarle el paso.
218
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
No, tú quédate en la calle principal.
219
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Ese coche no te permitirá maniobrar.
220
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
¡Lara! ¡No!
221
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
¡Es demasiado peligroso!
222
00:24:53,833 --> 00:24:54,875
De verdad, ¿eh?
223
00:24:54,875 --> 00:24:56,791
Es como hablar con la pared.
224
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
¡Muy bien!
225
00:25:06,458 --> 00:25:09,333
Se acerca. Si llega al río, lo perderás.
226
00:25:09,333 --> 00:25:11,041
Así no ayudas.
227
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Por favor, no te me mates.
228
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Si paro, lo perderé.
229
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
¿Puedes encender la luz?
230
00:26:08,041 --> 00:26:10,666
No he pagado las facturas.
231
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Hay cientos de piezas
de valor incalculable.
232
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
¿Por qué se ha llevado eso?
233
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
¿Qué era?
234
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}Una caja que encontré en Chile, con Roth.
235
00:26:31,666 --> 00:26:34,666
Si se te ha escapado,
sería un profesional.
236
00:26:37,458 --> 00:26:40,416
No me dejes solo en esta mansión tétrica.
237
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
No es tétrica. Es jacobina.
238
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Aunque hay fantasmas, eso sí.
239
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Algunos lo llaman
'regalo de los reyes' o 'Dios'.
240
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Pero he visto
otras traducciones más inquietantes
241
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
que lo llaman 'la maldición de Dios'".
242
00:28:01,708 --> 00:28:03,875
Antes de meterle mano, invítalo a cenar.
243
00:28:04,375 --> 00:28:06,333
Qué susto.
244
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
Me he enterado del robo. ¿Lara está bien?
245
00:28:10,083 --> 00:28:11,375
Siempre dice que sí.
246
00:28:12,041 --> 00:28:14,458
Había una caja igual en China.
247
00:28:14,958 --> 00:28:17,541
Roth y mi padre iban a buscarla juntos.
248
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- ¿Te has enterado?
- Sí.
249
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
¿Estás bien?
250
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Claro que sí.
251
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, ¿adónde va el ladrón?
252
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Anda ya, Lara. Era un trasto viejo.
253
00:28:32,583 --> 00:28:35,333
Querrá venderla,
es una pieza de coleccionista.
254
00:28:35,333 --> 00:28:36,833
Déjalo estar.
255
00:28:37,416 --> 00:28:39,375
Me caso dentro de unas semanas.
256
00:28:39,375 --> 00:28:41,916
No digas eso. No era un trasto.
257
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
Es lo último que Roth y yo encontramos
antes de que...
258
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- Es importante.
259
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Él no querría que lo dejara estar.
260
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Eres muy de aferrarte a las cosas.
261
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Zip, ¿dónde está?
262
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Lara, acabas de llegar.
263
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Teniendo en cuenta la trayectoria
264
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
diría que ha cogido un vuelo
desde Heathrow a Pekín.
265
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Va a por la otra caja.
266
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Lo siento, tío.
267
00:29:19,875 --> 00:29:21,583
No necesito tu ayuda, Jonah.
268
00:29:21,583 --> 00:29:23,500
Todos necesitamos ayuda, Lara.
269
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
No te preocupes.
270
00:29:30,291 --> 00:29:34,500
LC es una tía dura.
No le pasará nada malo. ¿No?
271
00:29:34,500 --> 00:29:36,708
Ha cambiado desde la muerte de Roth.
272
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
La Lara que volvió de Yamatai
no es la misma de siempre.
273
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Esto no es normal, ¿no?
274
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Para nada.
275
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
Tranqui, ya apago yo el fuego,
lo recojo todo y cierro.
276
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Tú...
277
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
ya no me oyes. Pues vale.
278
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Mata al capitán.
279
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Por favor.
280
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
¡Para!
281
00:32:16,125 --> 00:32:17,375
Vuelve a lo tuyo.
282
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Estamos llegando al pueblo.
283
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Qué raro.
284
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Nunca hay tormentas en esta época.
285
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
No es una tormenta.
286
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
Es el comienzo de una nueva era.
287
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
Se avecina el caos.
288
00:32:56,041 --> 00:33:00,750
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
289
00:33:27,625 --> 00:33:32,791
Subtítulos: Marina Borrás Ferrá