1
00:00:13,833 --> 00:00:18,041
TOMB RAIDER: LEGENDA O LARI CROFT
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Jesmo li stigli?
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,208
Mislim da jesmo.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,041
To je prvi test božice Nu'we.
5
00:00:45,875 --> 00:00:47,291
Slaba voda.
6
00:00:48,375 --> 00:00:52,750
Mit kaže da ništa ne može plutati
na slabim vodama Kunluna.
7
00:00:53,833 --> 00:00:55,541
To ti izgleda kao plava rupa?
8
00:00:55,541 --> 00:00:58,583
- Je li to otmjeni izraz za „jezero”?
- To je vrtača.
9
00:00:58,583 --> 00:01:03,541
Obično puna živog pijeska
i hladnih točaka koje te povuku ispod.
10
00:01:03,541 --> 00:01:05,291
Ubije te u sekundi.
11
00:01:05,291 --> 00:01:06,583
Naravno.
12
00:01:06,583 --> 00:01:08,750
Neka ona ide prva.
13
00:01:09,750 --> 00:01:11,583
Znaš, otkad sam te upoznao,
14
00:01:11,583 --> 00:01:15,000
strašilo me to
koliko si nepromišljena i tvrdoglava.
15
00:01:15,500 --> 00:01:17,958
Ponekad kao da želiš umrijeti.
16
00:01:18,666 --> 00:01:19,791
Ne želim.
17
00:01:20,458 --> 00:01:21,416
Znam.
18
00:01:22,291 --> 00:01:24,916
Ti si jednostavno takva.
19
00:01:26,833 --> 00:01:28,875
Hajde, luđakinjo.
20
00:02:05,000 --> 00:02:07,916
{\an8}TEMELJENO NA FRANŠIZI
VIDEOIGARA „TOMB RAIDER”
21
00:02:17,291 --> 00:02:19,458
{\an8}- Uže je osigurano.
- Primljeno.
22
00:02:20,083 --> 00:02:21,125
{\an8}Sva sreća.
23
00:02:46,208 --> 00:02:47,375
{\an8}Slažem se.
24
00:02:56,083 --> 00:02:57,750
{\an8}Dio ove flore...
25
00:02:58,333 --> 00:03:01,541
{\an8}Jonah, to je izumrlo
već milijunima godina.
26
00:03:22,416 --> 00:03:24,750
Kažu da Nu'wa živi na vrhu svijeta
27
00:03:24,750 --> 00:03:28,375
i ondje je pripitomila opasnosti
i stvorila Kamenje.
28
00:03:33,500 --> 00:03:36,750
To je to. Ondje moram vratiti Kamenje.
29
00:03:36,750 --> 00:03:38,625
Na mjesto gdje su stvoreni.
30
00:03:39,125 --> 00:03:42,083
Čini se da je Nu'wa napravila
i druge zamke.
31
00:03:42,583 --> 00:03:45,833
Ondje je puno stvari za ubijanje ljudi.
32
00:03:46,541 --> 00:03:49,916
Zemlja bogova bila je...
I dalje jest sveto mjesto.
33
00:03:50,416 --> 00:03:52,125
To mjesto nije za nas.
34
00:03:53,166 --> 00:03:56,125
Možda da ostavite Kamenje na trijemu,
35
00:03:56,125 --> 00:03:57,583
pozvonite i zbrišite.
36
00:04:01,708 --> 00:04:04,458
Svijet se... raspada.
37
00:04:07,333 --> 00:04:08,333
Ravnoteža.
38
00:04:09,583 --> 00:04:12,250
Uvijek želiš da bar nešto bude lakše.
39
00:04:13,666 --> 00:04:15,625
Ovo je u stilu Ivice i Marice.
40
00:04:17,041 --> 00:04:18,666
Znaš što se dogodilo njima.
41
00:04:21,625 --> 00:04:25,583
Kineska kozmogonija vjeruje
da je naše prirodno iskonsko stanje bilo
42
00:04:25,583 --> 00:04:27,333
bezoblično ništavilo.
43
00:04:28,958 --> 00:04:32,458
Mjesto savršenog jedinstva i ravnoteže.
44
00:04:34,291 --> 00:04:38,791
I da negdje u toj tami leži
istina o onome tko smo nekoć bili.
45
00:04:44,583 --> 00:04:45,458
„Put.”
46
00:05:03,458 --> 00:05:06,833
Imaš li i ti osjećaj da je ovo zamka?
47
00:05:07,333 --> 00:05:08,708
Idemo saznati.
48
00:05:19,208 --> 00:05:20,916
Mislim da je ovo zamka.
49
00:05:34,666 --> 00:05:36,166
Kakav je to izraz lica?
50
00:05:36,166 --> 00:05:37,916
Moj misaoni.
51
00:05:37,916 --> 00:05:41,833
Sad ne zna odgovor?
Kad dolazi kraj svijeta?
52
00:06:23,166 --> 00:06:25,541
To je pjesma. Priča.
53
00:06:26,250 --> 00:06:29,083
Priča kako je Nu'wa popravila
slomljeni svijet.
54
00:06:29,083 --> 00:06:30,875
Bijeli tigar.
55
00:06:35,708 --> 00:06:39,166
Jonah, stani točno gdje ti kažem
i samo gdje ti ja kažem.
56
00:06:41,291 --> 00:06:42,750
„Davno nebo je napuklo
57
00:06:42,750 --> 00:06:45,500
pa je Nu'wa odrezala noge
velike Crne Kornjače
58
00:06:45,500 --> 00:06:47,375
i postavila ih kao stupove.”
59
00:06:47,375 --> 00:06:50,541
Crna! Stani na crnu. Samo na crnu, Jonah.
60
00:07:01,833 --> 00:07:05,041
„Ubila je Azurnog Zmaja
da zaustavi nabujale vode.”
61
00:07:05,041 --> 00:07:07,541
Plavo! Sljedeći korak je plavo!
62
00:07:13,083 --> 00:07:15,416
„Otkinula je krila Crvenoj ptici.”
63
00:07:15,416 --> 00:07:16,500
Crveno!
64
00:07:18,708 --> 00:07:19,541
Bijelo!
65
00:07:37,541 --> 00:07:38,958
Jao...
66
00:07:43,125 --> 00:07:45,250
Ja sam kriv.
67
00:07:45,250 --> 00:07:47,333
Posljednji je Žuti Zmaj!
68
00:08:45,416 --> 00:08:48,000
KLIMATOLOZI GOVORE O SMRTONOSNOJ ANOMALIJI
69
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Lara...
70
00:09:00,416 --> 00:09:01,333
To je pepeo.
71
00:09:02,458 --> 00:09:03,916
Nebo gori.
72
00:09:54,291 --> 00:09:55,375
Qilin.
73
00:09:57,791 --> 00:09:59,333
Suputnik bogova.
74
00:10:30,208 --> 00:10:31,666
Naravno. Zašto ne?
75
00:10:36,166 --> 00:10:37,875
{\an8}Želiš podijeliti sa mnom?
76
00:10:40,041 --> 00:10:44,000
Moj omiljeni dio kineske mitologije.
Ne vjeruju u zlo.
77
00:10:44,000 --> 00:10:47,958
Svaki trenutak uništenja
jednako je tako i trenutak stvaranja.
78
00:10:47,958 --> 00:10:50,291
Kineski elementi su povezani.
79
00:10:50,291 --> 00:10:53,166
Zmaj je simbol proljeća. Novo drvo.
80
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
A drvo hrani vatru.
81
00:10:56,208 --> 00:10:59,833
U kineskoj simbologiji
elemente predstavljaju životinje.
82
00:11:01,125 --> 00:11:02,208
I ja nešto znam.
83
00:11:03,583 --> 00:11:05,416
Moramo pratiti elemente.
84
00:11:39,125 --> 00:11:40,833
Hajde. Spustit ću ti uže.
85
00:12:02,791 --> 00:12:05,000
Ne! Lara! Nastavi!
86
00:12:06,250 --> 00:12:07,500
Lara! Idi!
87
00:12:07,500 --> 00:12:09,250
Neću te ostaviti!
88
00:12:09,250 --> 00:12:13,041
Nema vremena, Lara.
Naoružan sam i brži nego što izgledam.
89
00:12:13,041 --> 00:12:15,791
Ali ne mogu se boriti ako ti ovo držim.
90
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
Idi!
91
00:12:28,750 --> 00:12:29,833
Dovrši to!
92
00:12:42,791 --> 00:12:44,208
Zipe, jesi li tu?
93
00:12:45,375 --> 00:12:46,708
Jo... Jonah, on je...
94
00:12:47,291 --> 00:12:48,208
Zipe?
95
00:12:49,041 --> 00:12:50,041
Abby?
96
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Nu'wa.
97
00:16:38,333 --> 00:16:41,541
Ne mogu vjerovati
da si me ostavila da me ubije medvjed
98
00:16:42,208 --> 00:16:43,541
i da si uništila hram.
99
00:16:46,458 --> 00:16:47,708
Jonah!
100
00:16:51,166 --> 00:16:52,041
Uspjela si.
101
00:16:52,916 --> 00:16:53,958
Mi smo uspjeli.
102
00:16:55,333 --> 00:16:58,500
Baš si imala sreće, Lara Croft.
103
00:16:58,500 --> 00:17:00,750
Abby. Zipe.
104
00:17:00,750 --> 00:17:04,000
Loša vijest je da ti je kuća poplavljena.
105
00:17:04,000 --> 00:17:06,708
Dobra je vijest da je gotovo.
106
00:17:09,166 --> 00:17:12,083
Onda je vrijeme da idemo kući.
107
00:17:29,458 --> 00:17:30,916
Lara!
108
00:17:30,916 --> 00:17:32,625
Možda je drag?
109
00:17:41,875 --> 00:17:43,333
Idemo.
110
00:18:37,833 --> 00:18:38,916
Jonah!
111
00:19:09,541 --> 00:19:10,375
Lara!
112
00:19:42,416 --> 00:19:43,958
Lady Croft.
113
00:19:44,666 --> 00:19:47,000
Vaša velikodušnost je bezgranična.
114
00:19:47,666 --> 00:19:50,583
Jeste li sigurni
da želite da uzmemo sve ovo?
115
00:19:51,916 --> 00:19:55,250
Meni to više ne treba,
ali nekome možda posluže.
116
00:19:55,833 --> 00:19:57,125
O, da.
117
00:19:57,125 --> 00:20:01,833
Novo Krilo Croft bit će
puno uzbudljivih novih blaga i priča
118
00:20:01,833 --> 00:20:03,458
koji će nadahnuti svijet.
119
00:20:04,083 --> 00:20:08,125
Vi ste dar za arheologiju. Doista.
120
00:20:20,250 --> 00:20:23,958
LARINE STVARI
121
00:20:26,208 --> 00:20:28,250
Odakle si ukrala oklop?
122
00:20:28,250 --> 00:20:31,416
Nisam. Bio je to dar vrlo drage ribarice.
123
00:20:34,583 --> 00:20:38,041
- Odabrala sam onu u kojoj možeš disati.
- Hvala ti na tome.
124
00:20:56,375 --> 00:21:00,041
Sjećam se svih haljina
koje bi poderala nakon vjeronauka.
125
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
Pola engleskih psovki
naučila sam od tvoje majke.
126
00:21:03,166 --> 00:21:06,083
- Drugu polovicu od oca.
- Drugu polovicu od Rotha.
127
00:21:09,291 --> 00:21:10,250
Jesi li dobro?
128
00:21:10,750 --> 00:21:12,416
Da. Zapravo jesam.
129
00:21:13,750 --> 00:21:15,958
Idemo, dame. Gladan sam.
130
00:21:50,666 --> 00:21:53,541
Prvo joga. Zatim satovi plesa.
131
00:21:57,166 --> 00:21:59,583
SAM
DOLAZNI POZIV
132
00:22:07,333 --> 00:22:08,333
Bok, Sam.
133
00:22:10,208 --> 00:22:12,125
Gdje si? Jonah...
134
00:22:14,375 --> 00:22:15,250
Sam?
135
00:22:32,166 --> 00:22:33,666
Stvarno mi je žao. Ja...
136
00:22:35,041 --> 00:22:37,875
Zvuči ludo, ali mislim
da se Sam uvalila u nešto.
137
00:22:37,875 --> 00:22:40,333
Sam radi u inozemstvu, zar ne?
138
00:22:40,333 --> 00:22:43,500
Da. Sigurno samo paničarim,
139
00:22:43,500 --> 00:22:45,250
ali želim biti sigurna.
140
00:22:45,750 --> 00:22:48,250
Ne želim da misliš
da sam samo tako otišla.
141
00:22:50,041 --> 00:22:51,000
Hvala ti.
142
00:22:52,458 --> 00:22:54,375
Zbilja ste predivni.
143
00:23:03,000 --> 00:23:04,333
Hej.
144
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Budi oprezna.
145
00:23:08,208 --> 00:23:09,125
Uvijek.
146
00:23:57,333 --> 00:23:58,916
Sam?
147
00:24:04,166 --> 00:24:06,000
LOPOVI OPET NAPADAJU
148
00:24:06,000 --> 00:24:07,875
CRNO TRŽIŠTE UTJEČE NA 70 ZEMALJA
149
00:24:07,875 --> 00:24:10,166
UKRADENI ARTEFAKTI
150
00:24:45,250 --> 00:24:49,875
TOMB RAIDER: LEGENDA O LARI CROFT
151
00:25:21,708 --> 00:25:25,125
Prijevod titlova: Dejan Rakar