1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Hun må have taget den anden vej. Afsted! 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Hørte I det? Denne vej! 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 {\an8}BASERET PÅ "TOMB RAIDER"- FRANCHISEN 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 {\an8}Jaguarens Hus. 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 {\an8}Det findes virkelig. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 {\an8}Roth. 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 {\an8}Jeg fandt det. 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 {\an8}Finder din position. Vi ses. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 {\an8}Godt gået, Lara. Jeg er stolt af dig. 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 {\an8}Afgrund med spidse pæle. 11 00:02:42,375 --> 00:02:43,416 {\an8}Klassisk. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 {\an8}Og jeg vil vædde med... 13 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 {\an8}Åh, der har vi den. 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 {\an8}Den visse død. 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "En dejlig ferie i Chile," sagde han. 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 "Det bliver sjovt," sagde han. 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "Et lille stop for at finde en skat." 18 00:05:12,416 --> 00:05:15,916 Åh, far. Jeg ville ønske, du kunne se det her. 19 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Underligt. Det ser kinesisk ud. 20 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Har du dræbt en alligator? 21 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 Roth! 22 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Det var fandens. 23 00:05:43,458 --> 00:05:45,000 Du gjorde det, Lara. 24 00:05:46,708 --> 00:05:48,416 Alle troede, far var skør, 25 00:05:48,416 --> 00:05:52,708 fordi han mente, at chachi-folket kom så langt sydpå, men han havde ret. 26 00:05:52,708 --> 00:05:55,750 Richard Croft havde altid ret. 27 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Præcis som dig. 28 00:06:04,208 --> 00:06:08,833 Ifølge legenden gør æsken enhver mand, som rører den, øjeblikkeligt velhavende. 29 00:06:08,833 --> 00:06:11,125 Jeg er på vej. 30 00:06:20,583 --> 00:06:22,041 Æsken er gammel, ikke? 31 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 Hvornår var det, at stedet blev bygget? 32 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Omkring 900 f.v.t. 33 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 2000 år før Machu Picchu. 34 00:06:38,708 --> 00:06:40,125 Den har ingen samlinger. 35 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Ingen synlige låsemekanismer. 36 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth. Jeg er ikke sikker på, at vi burde tage den her. 37 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Det er kun udskæringer, Lara. 38 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 Ligesom din far prøver du altid at gøre skatten mere spændende, end den er. 39 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Du har ret. Det er bare udskæringer. 40 00:07:02,708 --> 00:07:07,208 Du gjorde det, min tøs. Du fuldendte et eventyr, din far startede. 41 00:07:07,208 --> 00:07:10,916 En ægte Croft. Han ville være så stolt af dig. 42 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Det er jeg også. 43 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 Da jeg nævnte turen til Chile i skolen, 44 00:07:18,583 --> 00:07:21,708 gav de mig en liste over vinsmagning og kajakture. 45 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Der er stadig tid. 46 00:07:25,833 --> 00:07:29,250 Jeg har aldrig været til vinsmagning. Det kunne være sjovt. 47 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - Åh gud. - Okay. 48 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Han siger, at æsken kun bringer død og ødelæggelse. 49 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 Vil I virkelig gøre det her? 50 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Vi skal efterlade den, ellers slår de os ihjel. 51 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 Aldrig i livet. 52 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Roth, jeg tror ikke, de er røvere. 53 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 Jeg tror, de er beskyttere. 54 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 Lad dig ikke narre af dem. 55 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 De vil have vores skat. 56 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Til venstre. 57 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Tak. Duk dig! 58 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 Roth! 59 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 Lara. 60 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Hold øjnene lukket. 61 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Hold dem lukket. 62 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Stå stille. 63 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Rør dig ikke, sagde jeg! 64 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara, det er okay. 65 00:09:19,791 --> 00:09:20,708 Du er okay. 66 00:09:25,666 --> 00:09:29,625 Jeg er ked af, du skulle se det. Lara, se på mig. 67 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Lara, det var dig eller ham. 68 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 Når det er valget, vælger man overlevelse. 69 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Hører du? 70 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Sig det. 71 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Overlevelse. 72 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 {\an8}TRE ÅR SENERE 73 00:10:08,833 --> 00:10:11,458 {\an8}PERU, CHUMBIVILCAS-PROVINSEN 74 00:10:29,125 --> 00:10:32,125 Stadig ubesejret! 75 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 Hvem er den bedste nogensinde? 76 00:10:35,791 --> 00:10:37,291 Nemlig! 77 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Godt gået, min ven. 78 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Glædelig jul. 79 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 Lara? 80 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah? 81 00:11:45,958 --> 00:11:50,750 Hvilket land er du i nu? Du har ikke været hjemme i seks måneder. 82 00:11:51,333 --> 00:11:52,458 Vi talte om det. 83 00:11:52,458 --> 00:11:54,625 Du sagde, du ville holde jul her. 84 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 Med Abby og mig. 85 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 For at få en ny start. 86 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - Det er ikke et hjem. - Hvad? 87 00:12:02,458 --> 00:12:06,125 Ikke noget. Jeg har det fint. Jeg behøver ikke en ny start. 88 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Jeg må bare fortsætte. 89 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Hør nu her. Roth er død, Lara. 90 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Vær ikke så hård ved dig selv. 91 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Jeg forventer ikke, at du er den samme som før. 92 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Jeg ved, det ikke er muligt. 93 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 Tab ændrer os permanent. 94 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Men du finder ikke dig selv ved at stikke af. 95 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Det gør du ved at komme hjem og lade dine venner hjælpe dig. 96 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 Jeg er... 97 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Jeg kan ikke. Undskyld. 98 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Alt vel? 99 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 Hvad laver den kvinde? 100 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 Det er en Pachamama-ceremoni. 101 00:12:58,291 --> 00:13:04,208 Hun mistede sin mand i sidste måned, så hun brænder alle hans ting. 102 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Hun må finde ud af, hvem hun er nu. 103 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Uden ham. 104 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Starte forfra. 105 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Du kan godt. 106 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Du er trods alt en Croft. 107 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Roth. 108 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Jeg er åbenbart ikke den Croft, du troede, jeg var. 109 00:14:38,000 --> 00:14:42,541 Det er Laras skyld, at vi er herude. Det er Laras skyld, at Roth er død. 110 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 Støvet herinde er skidt for min allergi. 111 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Hej, lille fugl. 112 00:14:55,291 --> 00:14:58,000 Jonah, Zip. Hvad laver I her? 113 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Du aktiverede alarmen. 114 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 Har du sat alarm op i min fars hus? 115 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 Det er dit hus nu, Lara. 116 00:15:05,000 --> 00:15:07,791 Nogen måtte passe på stedet, mens du var væk. 117 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 Jeg påtog mig opgaven. 118 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 Lara, hvad er alt det her? 119 00:15:11,333 --> 00:15:13,916 Jeg brænder det hele ned. 120 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Vent. Nej. Ikke bogstaveligt talt, vel? 121 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Min fars ting. Roths. Det hele skal væk. 122 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Hun mener en auktion, ikke? 123 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 Ikke en eksplosion. 124 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Hvis det er det, der kan give dig en ny start, så hjælper vi. 125 00:15:32,125 --> 00:15:36,875 Men for pokker, du kan i det mindste bestille en pizza eller noget til os. 126 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 Flyttemænd har brug for kulhydrater. 127 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 Skal en af os blive? 128 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Nej, jeg har det fint, Zip. Tak. 129 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 Sam... ville hun ikke med? 130 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - Hun sagde, hun havde travlt. - Sikkert. 131 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 - Du kan bare ringe til hende. - Godnat, Jonah. 132 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 Godt, du er hjemme. 133 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Roth! 134 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 Det er dem! 135 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Nej! Roth! 136 00:16:51,291 --> 00:16:52,416 Nej! 137 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 Lara? 138 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - Er du okay? - Sam. 139 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 Er hun okay? 140 00:17:03,708 --> 00:17:05,833 For alt handler om Lara, ikke? 141 00:17:05,833 --> 00:17:08,708 Glemmer du, at vi er her på grund af hende, Sam? 142 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Det er ikke fair, Reyes. 143 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Nej. Hun har ret. 144 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Nej, Sam. 145 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 Du dræbte Roth. 146 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - Du skal nok få os alle dræbt. - Nej! 147 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Du dræbte Roth! 148 00:17:30,916 --> 00:17:31,833 Dræbte Roth. 149 00:17:31,833 --> 00:17:34,416 Det er Laras skyld, at Roth er død! 150 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Du er ren gift, Lara Croft. 151 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 Det hele er din skyld! 152 00:17:42,666 --> 00:17:43,625 Nej! 153 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 BRITISH MUSEUM PRÆSENTERER DEN DONEREDE CROFT-SAMLING 154 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Alle hendes fars artefakter. 155 00:18:12,916 --> 00:18:16,375 Lord Croft vender sig nok i sin grav, den arme mand. 156 00:18:16,375 --> 00:18:19,041 Hvorfor står vi herude og fryser? 157 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Jeg hører, at stedet har stået tomt, siden han døde. 158 00:18:22,791 --> 00:18:25,458 Croft-pigen nægter at flytte ind. 159 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Sikke et spild. Børn er så utaknemmelige. 160 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 Er lady Croft her? 161 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Hvem? 162 00:18:34,750 --> 00:18:38,208 Åh, Lara. Ja. Hun gemmer sig nok i et hjørne. 163 00:18:38,208 --> 00:18:39,125 Et til. 164 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Vent. Jeg finder hende. Vent lige her. 165 00:18:49,000 --> 00:18:51,333 Lige præcis her. 166 00:18:54,916 --> 00:18:55,833 Øh... 167 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Hvad pokker laver du, Lara? 168 00:19:00,541 --> 00:19:03,375 - Hvad? - De begynder de kedelige taler nu. 169 00:19:03,375 --> 00:19:07,125 Om hvordan du forærer alle din fars ting til rige hvide folk. 170 00:19:09,583 --> 00:19:14,250 - Jeg er vild med din kjole. - Tak! Den har lommer. 171 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 Museet er evigt taknemmeligt for din gavmilde donation, lady Croft. 172 00:19:23,083 --> 00:19:26,083 Conrad Roth var en gud blandt mennesker. 173 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Jeg kan ikke. 174 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Jo, du kan. 175 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Godt. I er sikkert ivrige efter at komme i gang med auktionen. 176 00:19:47,500 --> 00:19:51,458 - Jeg får det dårligt. - Okay. Tag det roligt. 177 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 Jeg henter noget, der hjælper. Øjeblik. 178 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 ...en inspiration, tror jeg, for os alle. 179 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 {\an8}CROFT-SAMLINGEN 180 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 Den gamle skid fatter det ikke. 181 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 Det gør ingen af dem. 182 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 Hvad? 183 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Det er ikke velgørenhed, at du giver alt væk. 184 00:20:13,541 --> 00:20:18,458 Det er en kugle for panden. For at få det til at stoppe. 185 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 Minderne. 186 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 Dårlige og gode. 187 00:20:24,541 --> 00:20:28,583 De ønsker sikkert, at du kommer videre. At du giver slip. 188 00:20:30,750 --> 00:20:33,750 Men familie forlader os aldrig. 189 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 Og det er måske godt. 190 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 Det gør os måske... anderledes. 191 00:20:46,916 --> 00:20:48,625 Måske er det vores drivkraft. 192 00:20:48,625 --> 00:20:53,041 Deres eftermæle lever videre gennem disse dyrebare artefakter. 193 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 Vi burde alle ønske at være så modige. 194 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Ja. 195 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Vi burde alle ønske at være så modige. 196 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Grib mig, onkel Roth! 197 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Du er næsten for stor til det her, lille dame. 198 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Jeg ved, du altid griber mig. 199 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Stil den fra dig. 200 00:22:34,041 --> 00:22:36,083 Så tilkalder jeg ikke politiet. 201 00:23:17,333 --> 00:23:22,875 Eventyret bag dette artefakt er ret spændende. 202 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Tyv! Stop ham! 203 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 Går du tidligt? 204 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 Det gør man ikke, vel? Bliv endelig. 205 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - Zip? - Jeg er her. Hvad så? 206 00:24:02,791 --> 00:24:06,458 En tyv stjal noget fra huset, og jeg vil vide hvorfor. 207 00:24:06,458 --> 00:24:09,375 Du satte trackere på alt, ikke? Kan du finde ham? 208 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Om jeg kan finde ham? Hold nu op. 209 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 Han er vist på vej mod floden. 210 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Drej til højre. Nu! 211 00:24:29,291 --> 00:24:30,208 Jeg kan se ham. 212 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - Han tager sidevejene. - Jeg afskærer ham vejen. 213 00:24:33,583 --> 00:24:36,666 Nej, bliv på hovedgaden, så indhenter du ham. 214 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 Bilen kan ikke klare svingene. 215 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 Lara, lad være! 216 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 Det er for risikabelt! 217 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 Nogle gange er det som at tale til en mur. 218 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Okay! 219 00:25:06,458 --> 00:25:09,375 Han nærmer sig floden. Når han dertil, er han væk. 220 00:25:09,375 --> 00:25:11,041 Mindre kommentarer, tak. 221 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Bliv nu ikke slået ihjel. 222 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Stopper jeg, forsvinder han. 223 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 Kan vi få lidt lys her? 224 00:26:08,041 --> 00:26:10,666 Så skal vi nok betale elregningen. 225 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Hundredvis af uvurderlige artefakter. 226 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Hvorfor tage den her? 227 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Hvad var det? 228 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 {\an8}En æske, jeg fandt sammen med Roth i Chile. 229 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Hvis han kom forbi dig, må han være professionel. 230 00:26:37,458 --> 00:26:40,375 Lader du mig være alene i det her uhyggelige palæ? 231 00:26:40,375 --> 00:26:43,250 Det er ikke uhyggeligt. Det er "jakobinsk stil". 232 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Hvis man ser bort fra spøgelserne. 233 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Nogle kalder det 'Kongernes Gave' eller 'Gud'. 234 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Men jeg har set andre, mere foruroligende oversættelser 235 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 såsom 'Guds forbandelse'." 236 00:28:01,708 --> 00:28:06,333 - Inviterede du ham på middag først? - Fint. Jeg har det fint. 237 00:28:06,333 --> 00:28:08,958 Jeg hørte om indbruddet. Er hun okay? 238 00:28:10,083 --> 00:28:14,458 - Hun lyver, når jeg spørger. - Der var en søsteræske et sted i Kina. 239 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 Roth og far planlagde at finde den sammen. 240 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - Har du hørt det? - Ja. 241 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Er du okay? 242 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Selvfølgelig. 243 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, hvor skal tyven hen? 244 00:28:28,875 --> 00:28:32,583 Det mener du ikke, Lara. Det var en støvet, gammel nipsting. 245 00:28:32,583 --> 00:28:36,833 Fyren vil nok sælge den. Et Croft-samlerobjekt. Lad ham gøre det. 246 00:28:37,416 --> 00:28:41,916 - Lara, jeg skal giftes om et par uger... - Det var ikke bare nips! 247 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 Det var det sidste, Roth og jeg fandt sammen, før han... 248 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - Lara. - Det er vigtigt. 249 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Han ville ikke ønske, at jeg gav slip på den. 250 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Hvad ved du om at give slip? 251 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Zip, hvor er han nu? 252 00:29:02,833 --> 00:29:04,541 Lara, du er lige kommet hjem. 253 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Baseret på tid og retning... 254 00:29:09,083 --> 00:29:12,916 Han forlod nok Heathrow klokken 8.41 og er på vej mod Beijing. 255 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Han er ude efter den anden æske. 256 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Undskyld, mand. 257 00:29:19,833 --> 00:29:23,500 - Jeg har ikke brug for din hjælp. - Alle har brug for hjælp. 258 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 Men bare rolig. 259 00:29:30,291 --> 00:29:34,500 LC slår en proper næve. Hun skal nok klare sig. Ikke? 260 00:29:34,500 --> 00:29:36,708 Hun har ændret sig, siden Roth døde. 261 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 Den Lara, der kom tilbage fra Yamatai, er ikke den, der tog afsted. 262 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Det er ikke normalt, vel? 263 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Helt sikkert ikke normalt. 264 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Nej, det er okay. Jeg slukker ilden, gør rent og låser. Den klarer jeg. 265 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 Du... 266 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 Du holdt op med at lytte. Okay. 267 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Dræb din kaptajn. 268 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Kom nu. 269 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Stop! 270 00:32:16,041 --> 00:32:17,375 Fortsæt, hvor du slap. 271 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Vi er næsten ved landsbyen. 272 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Sært. 273 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 Det stormer aldrig på denne tid af året. 274 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 Det er ikke nogen storm. 275 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 Det er begyndelsen på en ny æra. 276 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 Kaos er på vej. 277 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen