1
00:00:45,875 --> 00:00:49,208
Hun må have taget den anden vej. Afsted!
2
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
Hørte I det? Denne vej!
3
00:01:52,416 --> 00:01:55,041
{\an8}BASERET PÅ "TOMB RAIDER"- FRANCHISEN
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,041
{\an8}Jaguarens Hus.
5
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
{\an8}Det findes virkelig.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,208
{\an8}Roth.
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,375
{\an8}Jeg fandt det.
8
00:02:09,875 --> 00:02:12,583
{\an8}Finder din position. Vi ses.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,708
{\an8}Godt gået, Lara. Jeg er stolt af dig.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,375
{\an8}Afgrund med spidse pæle.
11
00:02:42,375 --> 00:02:43,416
{\an8}Klassisk.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
{\an8}Og jeg vil vædde med...
13
00:02:55,791 --> 00:02:57,583
{\an8}Åh, der har vi den.
14
00:02:57,583 --> 00:02:59,000
{\an8}Den visse død.
15
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
"En dejlig ferie i Chile," sagde han.
16
00:04:57,083 --> 00:04:59,125
"Det bliver sjovt," sagde han.
17
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
"Et lille stop for at finde en skat."
18
00:05:12,416 --> 00:05:15,916
Åh, far. Jeg ville ønske,
du kunne se det her.
19
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
Underligt. Det ser kinesisk ud.
20
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Har du dræbt en alligator?
21
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
Roth!
22
00:05:41,083 --> 00:05:42,500
Det var fandens.
23
00:05:43,458 --> 00:05:45,000
Du gjorde det, Lara.
24
00:05:46,708 --> 00:05:48,416
Alle troede, far var skør,
25
00:05:48,416 --> 00:05:52,708
fordi han mente, at chachi-folket
kom så langt sydpå, men han havde ret.
26
00:05:52,708 --> 00:05:55,750
Richard Croft havde altid ret.
27
00:05:56,250 --> 00:05:57,208
Præcis som dig.
28
00:06:04,208 --> 00:06:08,833
Ifølge legenden gør æsken enhver mand,
som rører den, øjeblikkeligt velhavende.
29
00:06:08,833 --> 00:06:11,125
Jeg er på vej.
30
00:06:20,583 --> 00:06:22,041
Æsken er gammel, ikke?
31
00:06:23,750 --> 00:06:26,083
Hvornår var det, at stedet blev bygget?
32
00:06:27,000 --> 00:06:29,375
Omkring 900 f.v.t.
33
00:06:32,791 --> 00:06:35,125
2000 år før Machu Picchu.
34
00:06:38,708 --> 00:06:40,125
Den har ingen samlinger.
35
00:06:41,041 --> 00:06:43,166
Ingen synlige låsemekanismer.
36
00:06:45,750 --> 00:06:49,625
Roth. Jeg er ikke sikker på,
at vi burde tage den her.
37
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Det er kun udskæringer, Lara.
38
00:06:53,541 --> 00:06:58,333
Ligesom din far prøver du altid at gøre
skatten mere spændende, end den er.
39
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Du har ret. Det er bare udskæringer.
40
00:07:02,708 --> 00:07:07,208
Du gjorde det, min tøs.
Du fuldendte et eventyr, din far startede.
41
00:07:07,208 --> 00:07:10,916
En ægte Croft.
Han ville være så stolt af dig.
42
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
Det er jeg også.
43
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
Da jeg nævnte turen til Chile i skolen,
44
00:07:18,583 --> 00:07:21,708
gav de mig en liste
over vinsmagning og kajakture.
45
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
Der er stadig tid.
46
00:07:25,833 --> 00:07:29,250
Jeg har aldrig været til vinsmagning.
Det kunne være sjovt.
47
00:07:32,916 --> 00:07:34,291
- Åh gud.
- Okay.
48
00:07:43,666 --> 00:07:47,250
Han siger, at æsken
kun bringer død og ødelæggelse.
49
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
Vil I virkelig gøre det her?
50
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Vi skal efterlade den,
ellers slår de os ihjel.
51
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
Aldrig i livet.
52
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Roth, jeg tror ikke, de er røvere.
53
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
Jeg tror, de er beskyttere.
54
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
Lad dig ikke narre af dem.
55
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
De vil have vores skat.
56
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
Til venstre.
57
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Tak. Duk dig!
58
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
Roth!
59
00:08:57,541 --> 00:08:58,583
Lara.
60
00:08:59,541 --> 00:09:00,750
Hold øjnene lukket.
61
00:09:02,583 --> 00:09:04,500
Hold dem lukket.
62
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Stå stille.
63
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Rør dig ikke, sagde jeg!
64
00:09:17,375 --> 00:09:19,125
Lara, det er okay.
65
00:09:19,791 --> 00:09:20,708
Du er okay.
66
00:09:25,666 --> 00:09:29,625
Jeg er ked af, du skulle se det.
Lara, se på mig.
67
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Lara, det var dig eller ham.
68
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
Når det er valget,
vælger man overlevelse.
69
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
Hører du?
70
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Sig det.
71
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Overlevelse.
72
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
{\an8}TRE ÅR SENERE
73
00:10:08,833 --> 00:10:11,458
{\an8}PERU, CHUMBIVILCAS-PROVINSEN
74
00:10:29,125 --> 00:10:32,125
Stadig ubesejret!
75
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Hvem er den bedste nogensinde?
76
00:10:35,791 --> 00:10:37,291
Nemlig!
77
00:11:15,166 --> 00:11:17,041
Godt gået, min ven.
78
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Glædelig jul.
79
00:11:38,708 --> 00:11:39,583
Lara?
80
00:11:41,583 --> 00:11:42,625
Jonah?
81
00:11:45,958 --> 00:11:50,750
Hvilket land er du i nu?
Du har ikke været hjemme i seks måneder.
82
00:11:51,333 --> 00:11:52,458
Vi talte om det.
83
00:11:52,458 --> 00:11:54,625
Du sagde, du ville holde jul her.
84
00:11:55,125 --> 00:11:56,250
Med Abby og mig.
85
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
For at få en ny start.
86
00:12:00,625 --> 00:12:02,458
- Det er ikke et hjem.
- Hvad?
87
00:12:02,458 --> 00:12:06,125
Ikke noget. Jeg har det fint.
Jeg behøver ikke en ny start.
88
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Jeg må bare fortsætte.
89
00:12:11,833 --> 00:12:14,583
Hør nu her. Roth er død, Lara.
90
00:12:15,083 --> 00:12:17,750
Vær ikke så hård ved dig selv.
91
00:12:18,333 --> 00:12:21,166
Jeg forventer ikke,
at du er den samme som før.
92
00:12:22,333 --> 00:12:24,041
Jeg ved, det ikke er muligt.
93
00:12:24,666 --> 00:12:26,583
Tab ændrer os permanent.
94
00:12:29,125 --> 00:12:31,875
Men du finder ikke dig selv
ved at stikke af.
95
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Det gør du ved at komme hjem
og lade dine venner hjælpe dig.
96
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
Jeg er...
97
00:12:43,666 --> 00:12:46,000
Jeg kan ikke. Undskyld.
98
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Alt vel?
99
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
Hvad laver den kvinde?
100
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Det er en Pachamama-ceremoni.
101
00:12:58,291 --> 00:13:04,208
Hun mistede sin mand i sidste måned,
så hun brænder alle hans ting.
102
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Hun må finde ud af, hvem hun er nu.
103
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Uden ham.
104
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Starte forfra.
105
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Du kan godt.
106
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Du er trods alt en Croft.
107
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Roth.
108
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
Jeg er åbenbart ikke den Croft,
du troede, jeg var.
109
00:14:38,000 --> 00:14:42,541
Det er Laras skyld, at vi er herude.
Det er Laras skyld, at Roth er død.
110
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Støvet herinde er skidt for min allergi.
111
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
Hej, lille fugl.
112
00:14:55,291 --> 00:14:58,000
Jonah, Zip. Hvad laver I her?
113
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Du aktiverede alarmen.
114
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Har du sat alarm op i min fars hus?
115
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Det er dit hus nu, Lara.
116
00:15:05,000 --> 00:15:07,791
Nogen måtte passe på stedet,
mens du var væk.
117
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
Jeg påtog mig opgaven.
118
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Lara, hvad er alt det her?
119
00:15:11,333 --> 00:15:13,916
Jeg brænder det hele ned.
120
00:15:16,083 --> 00:15:18,625
Vent. Nej. Ikke bogstaveligt talt, vel?
121
00:15:18,625 --> 00:15:21,791
Min fars ting. Roths. Det hele skal væk.
122
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Hun mener en auktion, ikke?
123
00:15:25,250 --> 00:15:27,166
Ikke en eksplosion.
124
00:15:28,541 --> 00:15:32,125
Hvis det er det, der kan give dig
en ny start, så hjælper vi.
125
00:15:32,125 --> 00:15:36,875
Men for pokker, du kan i det mindste
bestille en pizza eller noget til os.
126
00:15:36,875 --> 00:15:39,583
Flyttemænd har brug for kulhydrater.
127
00:15:46,958 --> 00:15:48,583
Skal en af os blive?
128
00:15:49,208 --> 00:15:52,083
Nej, jeg har det fint, Zip. Tak.
129
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
Sam... ville hun ikke med?
130
00:16:06,583 --> 00:16:09,083
- Hun sagde, hun havde travlt.
- Sikkert.
131
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
- Du kan bare ringe til hende.
- Godnat, Jonah.
132
00:16:15,125 --> 00:16:16,458
Godt, du er hjemme.
133
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Roth!
134
00:16:38,000 --> 00:16:39,166
Det er dem!
135
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
Nej! Roth!
136
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Nej!
137
00:16:57,291 --> 00:16:58,166
Lara?
138
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
- Er du okay?
- Sam.
139
00:17:01,458 --> 00:17:03,041
Er hun okay?
140
00:17:03,708 --> 00:17:05,833
For alt handler om Lara, ikke?
141
00:17:05,833 --> 00:17:08,708
Glemmer du,
at vi er her på grund af hende, Sam?
142
00:17:10,083 --> 00:17:11,500
Det er ikke fair, Reyes.
143
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
Nej. Hun har ret.
144
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Nej, Sam.
145
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Du dræbte Roth.
146
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
- Du skal nok få os alle dræbt.
- Nej!
147
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Du dræbte Roth!
148
00:17:30,916 --> 00:17:31,833
Dræbte Roth.
149
00:17:31,833 --> 00:17:34,416
Det er Laras skyld, at Roth er død!
150
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Du er ren gift, Lara Croft.
151
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
Det hele er din skyld!
152
00:17:42,666 --> 00:17:43,625
Nej!
153
00:18:03,083 --> 00:18:06,708
BRITISH MUSEUM PRÆSENTERER
DEN DONEREDE CROFT-SAMLING
154
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
Alle hendes fars artefakter.
155
00:18:12,916 --> 00:18:16,375
Lord Croft vender sig nok i sin grav,
den arme mand.
156
00:18:16,375 --> 00:18:19,041
Hvorfor står vi herude og fryser?
157
00:18:19,541 --> 00:18:22,791
Jeg hører, at stedet har stået tomt,
siden han døde.
158
00:18:22,791 --> 00:18:25,458
Croft-pigen nægter at flytte ind.
159
00:18:25,958 --> 00:18:28,958
Sikke et spild. Børn er så utaknemmelige.
160
00:18:31,375 --> 00:18:33,416
Er lady Croft her?
161
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Hvem?
162
00:18:34,750 --> 00:18:38,208
Åh, Lara. Ja.
Hun gemmer sig nok i et hjørne.
163
00:18:38,208 --> 00:18:39,125
Et til.
164
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
Vent. Jeg finder hende. Vent lige her.
165
00:18:49,000 --> 00:18:51,333
Lige præcis her.
166
00:18:54,916 --> 00:18:55,833
Øh...
167
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
Hvad pokker laver du, Lara?
168
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
- Hvad?
- De begynder de kedelige taler nu.
169
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
Om hvordan du forærer
alle din fars ting til rige hvide folk.
170
00:19:09,583 --> 00:19:14,250
- Jeg er vild med din kjole.
- Tak! Den har lommer.
171
00:19:18,083 --> 00:19:23,083
Museet er evigt taknemmeligt
for din gavmilde donation, lady Croft.
172
00:19:23,083 --> 00:19:26,083
Conrad Roth var en gud blandt mennesker.
173
00:19:38,541 --> 00:19:39,708
Jeg kan ikke.
174
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Jo, du kan.
175
00:19:43,125 --> 00:19:46,750
Godt. I er sikkert ivrige efter
at komme i gang med auktionen.
176
00:19:47,500 --> 00:19:51,458
- Jeg får det dårligt.
- Okay. Tag det roligt.
177
00:19:52,666 --> 00:19:55,250
Jeg henter noget, der hjælper. Øjeblik.
178
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
...en inspiration, tror jeg, for os alle.
179
00:20:00,583 --> 00:20:01,875
{\an8}CROFT-SAMLINGEN
180
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
Den gamle skid fatter det ikke.
181
00:20:04,750 --> 00:20:06,041
Det gør ingen af dem.
182
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
Hvad?
183
00:20:08,625 --> 00:20:12,125
Det er ikke velgørenhed,
at du giver alt væk.
184
00:20:13,541 --> 00:20:18,458
Det er en kugle for panden.
For at få det til at stoppe.
185
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
Minderne.
186
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
Dårlige og gode.
187
00:20:24,541 --> 00:20:28,583
De ønsker sikkert, at du kommer videre.
At du giver slip.
188
00:20:30,750 --> 00:20:33,750
Men familie forlader os aldrig.
189
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
Og det er måske godt.
190
00:20:38,833 --> 00:20:41,458
Det gør os måske... anderledes.
191
00:20:46,916 --> 00:20:48,625
Måske er det vores drivkraft.
192
00:20:48,625 --> 00:20:53,041
Deres eftermæle lever videre
gennem disse dyrebare artefakter.
193
00:20:53,625 --> 00:20:56,166
Vi burde alle ønske at være så modige.
194
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Ja.
195
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Vi burde alle ønske at være så modige.
196
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
Grib mig, onkel Roth!
197
00:21:39,625 --> 00:21:42,833
Du er næsten for stor
til det her, lille dame.
198
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Jeg ved, du altid griber mig.
199
00:22:32,041 --> 00:22:33,375
Stil den fra dig.
200
00:22:34,041 --> 00:22:36,083
Så tilkalder jeg ikke politiet.
201
00:23:17,333 --> 00:23:22,875
Eventyret bag dette artefakt
er ret spændende.
202
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
Tyv! Stop ham!
203
00:23:40,125 --> 00:23:41,625
Går du tidligt?
204
00:23:42,208 --> 00:23:44,625
Det gør man ikke, vel? Bliv endelig.
205
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
- Zip?
- Jeg er her. Hvad så?
206
00:24:02,791 --> 00:24:06,458
En tyv stjal noget fra huset,
og jeg vil vide hvorfor.
207
00:24:06,458 --> 00:24:09,375
Du satte trackere på alt, ikke?
Kan du finde ham?
208
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Om jeg kan finde ham? Hold nu op.
209
00:24:14,291 --> 00:24:17,291
Han er vist på vej mod floden.
210
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Drej til højre. Nu!
211
00:24:29,291 --> 00:24:30,208
Jeg kan se ham.
212
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
- Han tager sidevejene.
- Jeg afskærer ham vejen.
213
00:24:33,583 --> 00:24:36,666
Nej, bliv på hovedgaden,
så indhenter du ham.
214
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
Bilen kan ikke klare svingene.
215
00:24:39,000 --> 00:24:40,458
Lara, lad være!
216
00:24:40,458 --> 00:24:42,000
Det er for risikabelt!
217
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
Nogle gange er det
som at tale til en mur.
218
00:25:02,291 --> 00:25:03,166
Okay!
219
00:25:06,458 --> 00:25:09,375
Han nærmer sig floden.
Når han dertil, er han væk.
220
00:25:09,375 --> 00:25:11,041
Mindre kommentarer, tak.
221
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
Bliv nu ikke slået ihjel.
222
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
Stopper jeg, forsvinder han.
223
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Kan vi få lidt lys her?
224
00:26:08,041 --> 00:26:10,666
Så skal vi nok betale elregningen.
225
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
Hundredvis af uvurderlige artefakter.
226
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Hvorfor tage den her?
227
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
Hvad var det?
228
00:26:27,500 --> 00:26:30,416
{\an8}En æske, jeg fandt
sammen med Roth i Chile.
229
00:26:31,666 --> 00:26:34,666
Hvis han kom forbi dig,
må han være professionel.
230
00:26:37,458 --> 00:26:40,375
Lader du mig være alene
i det her uhyggelige palæ?
231
00:26:40,375 --> 00:26:43,250
Det er ikke uhyggeligt.
Det er "jakobinsk stil".
232
00:26:45,333 --> 00:26:47,416
Hvis man ser bort fra spøgelserne.
233
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
"Nogle kalder det
'Kongernes Gave' eller 'Gud'.
234
00:27:47,041 --> 00:27:50,500
Men jeg har set andre,
mere foruroligende oversættelser
235
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
såsom 'Guds forbandelse'."
236
00:28:01,708 --> 00:28:06,333
- Inviterede du ham på middag først?
- Fint. Jeg har det fint.
237
00:28:06,333 --> 00:28:08,958
Jeg hørte om indbruddet. Er hun okay?
238
00:28:10,083 --> 00:28:14,458
- Hun lyver, når jeg spørger.
- Der var en søsteræske et sted i Kina.
239
00:28:14,958 --> 00:28:17,541
Roth og far
planlagde at finde den sammen.
240
00:28:18,666 --> 00:28:20,333
- Har du hørt det?
- Ja.
241
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Er du okay?
242
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Selvfølgelig.
243
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Zip, hvor skal tyven hen?
244
00:28:28,875 --> 00:28:32,583
Det mener du ikke, Lara.
Det var en støvet, gammel nipsting.
245
00:28:32,583 --> 00:28:36,833
Fyren vil nok sælge den.
Et Croft-samlerobjekt. Lad ham gøre det.
246
00:28:37,416 --> 00:28:41,916
- Lara, jeg skal giftes om et par uger...
- Det var ikke bare nips!
247
00:28:41,916 --> 00:28:45,166
Det var det sidste,
Roth og jeg fandt sammen, før han...
248
00:28:45,916 --> 00:28:48,250
- Lara.
- Det er vigtigt.
249
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Han ville ikke ønske,
at jeg gav slip på den.
250
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Hvad ved du om at give slip?
251
00:29:00,625 --> 00:29:02,000
Zip, hvor er han nu?
252
00:29:02,833 --> 00:29:04,541
Lara, du er lige kommet hjem.
253
00:29:06,875 --> 00:29:09,083
Baseret på tid og retning...
254
00:29:09,083 --> 00:29:12,916
Han forlod nok Heathrow
klokken 8.41 og er på vej mod Beijing.
255
00:29:13,958 --> 00:29:16,000
Han er ude efter den anden æske.
256
00:29:17,166 --> 00:29:18,250
Undskyld, mand.
257
00:29:19,833 --> 00:29:23,500
- Jeg har ikke brug for din hjælp.
- Alle har brug for hjælp.
258
00:29:28,958 --> 00:29:30,291
Men bare rolig.
259
00:29:30,291 --> 00:29:34,500
LC slår en proper næve.
Hun skal nok klare sig. Ikke?
260
00:29:34,500 --> 00:29:36,708
Hun har ændret sig, siden Roth døde.
261
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
Den Lara, der kom tilbage fra Yamatai,
er ikke den, der tog afsted.
262
00:30:17,541 --> 00:30:19,833
Det er ikke normalt, vel?
263
00:30:20,625 --> 00:30:22,416
Helt sikkert ikke normalt.
264
00:30:25,750 --> 00:30:29,958
Nej, det er okay. Jeg slukker ilden,
gør rent og låser. Den klarer jeg.
265
00:30:29,958 --> 00:30:31,166
Du...
266
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
Du holdt op med at lytte. Okay.
267
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Dræb din kaptajn.
268
00:31:47,166 --> 00:31:48,125
Kom nu.
269
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Stop!
270
00:32:16,041 --> 00:32:17,375
Fortsæt, hvor du slap.
271
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Vi er næsten ved landsbyen.
272
00:32:33,500 --> 00:32:34,416
Sært.
273
00:32:35,000 --> 00:32:37,416
Det stormer aldrig på denne tid af året.
274
00:32:38,541 --> 00:32:40,166
Det er ikke nogen storm.
275
00:32:41,250 --> 00:32:43,208
Det er begyndelsen på en ny æra.
276
00:32:44,666 --> 00:32:46,208
Kaos er på vej.
277
00:33:27,625 --> 00:33:32,791
Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen