1 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Інформація щодо аеропорту Лівану, Янкі-один-сім-нуль-нуль-зулу. 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,749 Рейс 2866. 3 00:00:43,836 --> 00:00:44,962 Джаз. Джаз 124. 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,131 Джаз 1509. 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,675 Вона хотіла сидіти з лівого боку. 6 00:00:49,759 --> 00:00:51,385 Просто невелика зміна. 7 00:00:51,469 --> 00:00:54,221 Засновано на подіях у Великодню неділю 2009 р. 8 00:00:54,305 --> 00:00:58,142 Джаз 124, за вами нікого, тримайтеся злітної смуги ліворуч. 9 00:00:58,225 --> 00:01:01,729 КРИЛА НАДІЇ 10 00:01:26,962 --> 00:01:29,381 {\an8}У чому сенс ознайомчого польоту, 11 00:01:29,465 --> 00:01:33,135 {\an8}якщо неможливо отримати задоволення від свого першого польоту? 12 00:01:33,219 --> 00:01:36,305 Бо таким чином вони знатимуть, де шукати наші тіла. 13 00:01:36,388 --> 00:01:37,473 {\an8}Усе гаразд, Даґу. 14 00:01:37,556 --> 00:01:40,059 {\an8}Помалу знижуйся для своєї першої посадки. 15 00:01:40,142 --> 00:01:41,393 Або останньої. 16 00:01:42,144 --> 00:01:44,230 «Сессна 898», дозволяю посадку. 17 00:01:50,486 --> 00:01:52,279 «Сессна 898», усе гаразд? 18 00:01:52,363 --> 00:01:53,906 Щось вас хитає. 19 00:01:53,989 --> 00:01:56,200 Попередьте рятувальників. 20 00:01:56,283 --> 00:01:58,035 ЛЬОТНА ШКОЛА НЕЙПЛСУ 21 00:02:15,970 --> 00:02:17,555 - Керуй. - Керую. 22 00:02:17,638 --> 00:02:19,056 - Добре. - Давай ще раз. 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,392 Я з тебе душу виб'ю, якщо виживемо. 24 00:02:24,478 --> 00:02:27,982 {\an8}Джеффе, перестань бурчати й розслабся. Я мушу зосередитись. 25 00:02:28,065 --> 00:02:30,276 Справді? Я вже сиджу на своєму обіді. 26 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 - Ще раз. Я керую. - Добре. 27 00:02:34,280 --> 00:02:35,698 На дев'ятий раз повезе. 28 00:02:35,781 --> 00:02:37,032 Що я роблю не так? 29 00:02:37,116 --> 00:02:39,994 Взявся літати. Ось що не так. 30 00:02:40,077 --> 00:02:42,913 Уяви, що ти вперше біжиш з м'ячем до мети, 31 00:02:42,997 --> 00:02:44,999 або що вперше сів на велосипед. 32 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 Ти просто повинен повірити... 33 00:02:50,713 --> 00:02:53,090 Вежа Нейплсу, «Сессна 898», ще один раз. 34 00:02:53,173 --> 00:02:55,217 - Прийняв, 898. - Я керую? 35 00:02:55,301 --> 00:02:58,304 Зосередься на злітній смузі. Ти керуєш. 36 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Наче керую автомобілем. 37 00:02:59,930 --> 00:03:01,557 Елерони, не забув? 38 00:03:01,640 --> 00:03:03,893 - Гаразд. Опускаю елерони. - Чудово. 39 00:03:06,270 --> 00:03:10,774 Цей штурвал так важко стримувати. 40 00:03:11,233 --> 00:03:15,029 Добре. Поверни коліщатко тангажу вниз. 41 00:03:18,657 --> 00:03:19,575 Ми завалюємося! 42 00:03:19,658 --> 00:03:21,702 - Тримай. - Гаразд. 43 00:03:21,785 --> 00:03:22,995 Я керую літаком. 44 00:03:23,078 --> 00:03:25,581 Молодець. Так і треба. 45 00:03:27,458 --> 00:03:28,709 {\an8}Місія завершена. 46 00:03:28,792 --> 00:03:29,793 Що скажеш? 47 00:03:29,877 --> 00:03:32,796 Чому б нам не знайти для тебе нове хобі, га? 48 00:03:32,880 --> 00:03:35,883 {\an8}Придбайте авіаційну радіостанцію 49 00:03:35,966 --> 00:03:38,928 {\an8}і у вільний час слухайте розмови диспетчерів. 50 00:03:39,470 --> 00:03:41,931 {\an8}Еге ж. Або слухай мене і йдемо в боулінг. 51 00:03:50,648 --> 00:03:52,358 {\an8}Я з кращих міркувань. 52 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 {\an8}Тобто? 53 00:03:54,860 --> 00:03:56,070 {\an8}Займись гончарством. 54 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 {\an8}Бо літаєш ти так собі. 55 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 {\an8}А ти бігаєш так собі. 56 00:04:04,370 --> 00:04:06,080 - Правда? Доведи. - Гаразд. 57 00:04:06,914 --> 00:04:09,458 По твоїй команді, готовий... 58 00:04:09,959 --> 00:04:12,086 Агов! Ти завжди махлюєш! 59 00:04:12,419 --> 00:04:13,963 - А ти програєш! - Стій! 60 00:04:14,046 --> 00:04:15,547 - Агов. Ти не... - Лузере. 61 00:04:15,631 --> 00:04:18,300 - Ні, давай. Я тебе вже наздоганяю. - Лузере. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА 9-Е ЩОРІЧНЕ БАРБЕКЮ-ЗМАГАННЯ У МОНРО 63 00:04:21,345 --> 00:04:23,013 ЗМАГАННЯ - ЖИВА МУЗИКА - ЧАСТУВАННЯ - ІГРИ СІМЕЙНІ РОЗВАГИ - ПОЛЮВАННЯ НА ПИСАНКИ 64 00:04:24,098 --> 00:04:25,099 Так, зверху. 65 00:04:42,074 --> 00:04:44,952 Я без окулярів. Це за Фаренгейтом чи Цельсієм? 66 00:04:45,035 --> 00:04:45,869 Фаренгейтом. 67 00:04:45,953 --> 00:04:47,830 Хочеш кинути ще один полінчик? 68 00:04:47,913 --> 00:04:49,999 Так. Що було минулого разу, пекан? 69 00:04:50,082 --> 00:04:52,209 Ні, у нас там зараз гікорі. 70 00:04:52,292 --> 00:04:53,711 - Так. - Усе гаразд? 71 00:04:53,794 --> 00:04:56,088 Чи просмажиться ця грудинка на 205-ти, 72 00:04:56,171 --> 00:04:58,674 - до того, як нестимемо її до суддів? - Ну… 73 00:04:58,757 --> 00:05:01,343 Це не має значення. Намажте її моїм соусом. 74 00:05:01,427 --> 00:05:02,469 Соусом? 75 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 Дай мені спробувати, гаразд? 76 00:05:04,722 --> 00:05:07,266 Я хочу спробувати. Поклади в ту чашку. 77 00:05:07,349 --> 00:05:09,643 О, так. Я з нетерпінням чекаю на це. 78 00:05:13,856 --> 00:05:17,109 О, так. У нас усе буде добре. 79 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 Дай-но я скуштую. 80 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 Я залишу тобі трохи на вечір. 81 00:05:20,738 --> 00:05:23,240 Гей. У нас тут діти. 82 00:05:23,323 --> 00:05:25,200 - То звідки ж вони? - Поганка. 83 00:05:25,284 --> 00:05:28,245 - Я знаю. Але ж я хороша поганка. - Гаразд. 84 00:05:28,787 --> 00:05:29,788 Я такий дурень. 85 00:05:29,872 --> 00:05:33,876 Я не можу повірити, що так довго гасив цей вогонь. 86 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 Гей, усе гаразд. 87 00:05:35,794 --> 00:05:37,046 Доведемо його. 88 00:05:37,129 --> 00:05:38,630 Як, алюмінієвою фольгою? 89 00:05:38,714 --> 00:05:41,341 Це ж змагання. Нас висміють і виженуть. 90 00:05:41,425 --> 00:05:42,843 Гей, усе буде добре. 91 00:05:42,926 --> 00:05:45,679 Разом підемо до банку з призовими грошима. 92 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Бо вгадай що? У мене є папір для м'яса. 93 00:05:48,766 --> 00:05:49,641 Гаразд. 94 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 Геніально. 95 00:05:52,644 --> 00:05:56,482 Ви всі можете йти додому, бо мої дядько й тато не програють. 96 00:05:56,565 --> 00:05:59,193 Бейлі Уайт, будь скромною і шанобливою. 97 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 З повагою, будь ласка, ідіть додому, бо мої дядько й тато не програють. 98 00:06:04,615 --> 00:06:06,492 Так. Вона з твого роду, дійсно. 99 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 Реберця майже готові, тату? 100 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Що ж, реберця готові. Грудинці потрібно більше часу. 101 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 - Так, ми доведемо її. - Доведемо? 102 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Ця корова вже давно померла, її не треба водити. 103 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 - «Доведемо» означає швидше приготуємо. - Я знаю. 104 00:06:20,964 --> 00:06:23,175 Гаразд. Просто перевіряю. 105 00:06:23,258 --> 00:06:24,885 Гаразд. Скільки ще? 106 00:06:24,968 --> 00:06:26,887 Реберця готові. Грудинка буде... 107 00:06:26,970 --> 00:06:31,433 Ні. Скільки нам ще тут бути? Бо мені потрібно йти на манікюр. 108 00:06:31,517 --> 00:06:35,270 Чуєш, Меггі. Тут є місце, трохи нижче по вулиці. 109 00:06:35,354 --> 00:06:38,524 Там набагато кращий прийом для цих телефончиків. 110 00:06:38,607 --> 00:06:41,235 Чому б нам з тобою і з Бейлі не піти туди? 111 00:06:41,318 --> 00:06:42,903 Я куплю вам цукерок. 112 00:06:42,986 --> 00:06:45,906 - Так. Як тоді, коли тебе поважали. - Так. 113 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 - Гарно врятував. - Дякую. 114 00:06:47,741 --> 00:06:50,953 Ходімо. Буде весело. Будемо тільки ми втрьох. 115 00:06:51,036 --> 00:06:53,330 Зробити б їй щось зі своїм ставленням. 116 00:06:53,413 --> 00:06:57,584 - Їй 18. Вона намагається знайти себе. - Мені байдуже, скільки їй. 117 00:06:57,668 --> 00:07:01,088 - Я цього не потерплю. - Меггі просто не така, як Бейлі. 118 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Але ж правила мої. 119 00:07:03,132 --> 00:07:05,467 Але ж є золоте правило. 120 00:07:06,510 --> 00:07:08,887 Яке? «Роби, як я кажу, а не як я роблю»? 121 00:07:08,971 --> 00:07:11,849 Ні. Дівчата завжди розтоплюють серця татусів. 122 00:07:13,892 --> 00:07:15,144 Ось, давай спробуємо. 123 00:07:16,311 --> 00:07:17,146 Дивись. 124 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Справді смачно. 125 00:07:28,323 --> 00:07:30,826 Температура грилю трохи зависока. 126 00:07:30,909 --> 00:07:31,785 От трясця. 127 00:07:31,869 --> 00:07:35,247 - Покажи їм, бо ми не програємо. - Гаразд. Покажу. 128 00:07:47,718 --> 00:07:49,136 Ви доводили цю грудинку? 129 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 Так, сер. Це ми. 130 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 І чия то була ідея? 131 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 Ну, це не зовсім ідея. 132 00:07:57,603 --> 00:08:00,355 Це більше філософія. 133 00:08:00,439 --> 00:08:01,690 Так. 134 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Ви цим заробляєте? 135 00:08:03,984 --> 00:08:08,030 Ні. Я ваш місцевий аптекар. 136 00:08:08,113 --> 00:08:11,200 І обожнюю барбекю. Це одне з моїх численних хобі. 137 00:08:11,283 --> 00:08:14,453 Що ж, це хобі щойно принесло вам перемогу в конкурсі. 138 00:08:15,996 --> 00:08:17,289 Ми це зробили! 139 00:08:28,133 --> 00:08:29,927 - Дякую. - Дуже дякую. 140 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 Дякую. 141 00:08:32,137 --> 00:08:33,597 Грудинка була ідеальною. 142 00:08:33,680 --> 00:08:35,849 А соус - найкращий, який я куштував. 143 00:08:35,933 --> 00:08:37,726 Казала ж, ми не програємо. 144 00:08:37,809 --> 00:08:38,894 Злазь зі сцени. 145 00:08:38,977 --> 00:08:40,479 - Зійди. - Це грубо. 146 00:08:40,562 --> 00:08:41,688 Вибачте мою доньку. 147 00:08:41,772 --> 00:08:44,691 Ходять чутки, що ви засмажили цілу купу реберець, 148 00:08:44,775 --> 00:08:46,860 і це не було частиною змагання. 149 00:08:46,944 --> 00:08:49,696 Ну, як завжди казав наш тато: 150 00:08:49,780 --> 00:08:52,532 «Коли вогонь горить, не марнуй поліна. 151 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 Готуєш реберця - нехай їх вистачить на всіх». 152 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Отже, тепер ми будемо годувати загал. 153 00:08:57,788 --> 00:09:00,040 Великий Мо, дякую. Дякую. 154 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Хіба це не щось? 155 00:09:01,291 --> 00:09:03,460 - Вітаю, хлопці. - Дякую. 156 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 Так, крихітко! Давай! 157 00:09:06,463 --> 00:09:08,090 - Ще б пак. Бачиш? - Сюди. 158 00:09:08,674 --> 00:09:09,758 Агов. Посміхнися. 159 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 Вибачте. Прошу. 160 00:09:14,638 --> 00:09:16,473 - Помолишся? - Боже благослови. 161 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 Так. 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,060 Так, зачекай. Зробимо це прямо тут. 163 00:09:20,143 --> 00:09:21,561 - Гаразд. - Отче наш... 164 00:09:24,648 --> 00:09:27,442 Благослови цю їжу й тих, кого вона нагодує. 165 00:09:27,526 --> 00:09:30,862 Ми ж будемо благословенням для більшої кількості людей. 166 00:09:31,863 --> 00:09:33,991 В ім'я Твоє, амінь. 167 00:09:34,074 --> 00:09:35,033 - Амінь. - Амінь. 168 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 Гаразд, усім розійтися. Рушаймо. 169 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 Боже, благослови. 170 00:09:39,496 --> 00:09:41,039 Я вам вдячний. Дякую. 171 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 Привіт, як справи? Радий тебе знову бачити. 172 00:09:44,001 --> 00:09:45,127 У вас усе гаразд? 173 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 - Дякую. - Прошу. 174 00:09:46,503 --> 00:09:48,046 - Дякую. - Нема за що. 175 00:09:48,130 --> 00:09:50,424 Якщо щось знадобиться - дайте знати. 176 00:09:50,507 --> 00:09:53,051 - І благословенного Великодня. - Дякую тобі 177 00:09:53,135 --> 00:09:57,180 Тато пишався б тобою. Я не думав, що ти зайдеш так далеко. 178 00:09:57,264 --> 00:10:00,267 Справді? Через що саме ти так вважаєш? 179 00:10:00,892 --> 00:10:03,186 Бо я з'їхав на вантажівці в озеро, 180 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 чи за те, що я пив пиво, поки вантажівка була в озері? 181 00:10:07,149 --> 00:10:10,402 Ні. Це через чотирикілограмового окуня, якого ти виудив, 182 00:10:10,485 --> 00:10:12,195 коли тебе витягав евакуатор. 183 00:10:12,279 --> 00:10:14,614 Гарна рибка. Пам'ятаєш, що сказав тато? 184 00:10:14,698 --> 00:10:18,618 О, звісно. «Даґі, що обираєш, ремінець чи лозину?» 185 00:10:18,702 --> 00:10:21,997 «Мені буде набагато болючіше, ніж тобі». 186 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 То була брехня. 187 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 «...я колись мала». Скажімо так кілька разів. 188 00:10:40,849 --> 00:10:41,933 Ну ж бо. Ходімо. 189 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Переміг - курям на сміх. 190 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 - Меггі. - Ми круті. Визнання — це чудово. 191 00:10:47,064 --> 00:10:49,441 - Не зупиняйся. Ти заслужила. - Дякую. 192 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 Ну ж бо. Вперед. 193 00:10:55,489 --> 00:10:57,199 Два очки для Террі. 194 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 - Триочковий. - З самого центру! 195 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 - 3 очки. - З центру! 196 00:11:00,494 --> 00:11:02,329 Ні. Забери це сміття звідси. 197 00:11:02,412 --> 00:11:03,872 Справді? Ну ж бо. 198 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 А скільки за слем-данк? 199 00:11:05,999 --> 00:11:07,793 Сигнал? Ти перемогла, люба. 200 00:11:07,876 --> 00:11:11,755 Чекай. А раптом Меггі поб'є. Давай, Меггі. Я допоможу з кидком. 201 00:11:11,838 --> 00:11:14,633 - Агов, дівчинко. - Певно, вона грає за інших. 202 00:11:14,966 --> 00:11:16,968 - Дякую за допомогу. - Прошу. 203 00:11:17,052 --> 00:11:17,886 Меггі. 204 00:11:18,845 --> 00:11:20,013 З тобою все гаразд? 205 00:11:20,097 --> 00:11:23,350 Супер, ма. Люблю годувати бездомних, прибирати за ними, 206 00:11:23,433 --> 00:11:25,560 замість того, щоб робити що хочу. 207 00:11:25,644 --> 00:11:28,105 - Що саме? - Що завгодно, тільки не це. 208 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 Гаразд, юна пані. 209 00:11:29,398 --> 00:11:31,525 Ми якісно проводимо сімейний час, 210 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 допомагаючи людям, які цього потребують. 211 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Тобі потрібно змінити погляди. Переночуй деінде. 212 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Що, надворі, у парку? 213 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Матусю. 214 00:11:42,577 --> 00:11:45,372 Будь вдячною за те, що маєш, поки це не зникло. 215 00:11:45,455 --> 00:11:49,251 І наступного разу, коли я дам тобі пас, краще жбурляй до кошика. 216 00:11:49,668 --> 00:11:51,253 Я навіть не знаю, що це. 217 00:11:51,336 --> 00:11:53,046 Вірна відповідь: «Так, мамо». 218 00:11:53,964 --> 00:11:54,798 Кажи. 219 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Так, мамо. 220 00:12:03,932 --> 00:12:05,267 ФЛОРИДСЬКИЙ ПІВДЕННО-ЗАХІДНИЙ МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ 221 00:12:08,228 --> 00:12:10,730 {\an8}RSW ПІВДЕННО-ЗАХІДНИЙ МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ 222 00:12:10,814 --> 00:12:12,858 {\an8}ФОРТ-МАЄРС, ДИСПЕТЧЕРСЬКА ВЕЖА 223 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 {\an8}ДЕН ФАВІО - АВІАДИСПЕТЧЕР 224 00:12:18,363 --> 00:12:20,949 {\an8}9-6-браво-браво, заходьте зліва за вітром. 225 00:12:21,032 --> 00:12:23,118 За сессною. Муні чекає на маневр. 226 00:12:23,201 --> 00:12:25,579 {\an8}- Переконайся: він після циррусу. - Так. 227 00:12:27,038 --> 00:12:30,125 5-Зу-Зу, другий на посадку. Обережно, турбулентність. 228 00:12:30,208 --> 00:12:33,503 Два-6-дельта-браво, три реактивні літаки на смузі 30. 229 00:12:34,629 --> 00:12:38,008 9-6-браво-браво, на курс ліворуч за вітром. За cессною. 230 00:12:38,091 --> 00:12:39,342 Чи є рух в полі зору? 231 00:12:39,426 --> 00:12:41,928 «Сессна 4-Ейч-Ел», за вітром. Викличу базу. 232 00:12:49,144 --> 00:12:52,439 Ми з мамою були в торговому центрі 233 00:12:52,522 --> 00:12:55,609 У пошуках сукні Перебрали їх усі 234 00:12:55,692 --> 00:12:59,529 Вона каже: «Ця занадто коротка, а ця занадто тісна 235 00:12:59,613 --> 00:13:02,532 Ні в якому разі, нізащо в житті» 236 00:13:03,617 --> 00:13:07,078 Нарешті ми знайшли ту Яка нам обидвом сподобалася 237 00:13:07,162 --> 00:13:10,373 Але коли я потрапила додому 238 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 То знайшла мамині рок-н-рольні туфлі 239 00:13:13,502 --> 00:13:14,628 Непогано співає. 240 00:13:15,837 --> 00:13:16,838 Зробімо це. 241 00:13:17,923 --> 00:13:21,843 Світлини у скриньці спогадів... 242 00:13:28,725 --> 00:13:31,520 Так! Ось як це робиться. 243 00:13:32,938 --> 00:13:35,315 Гаразд. Тепер послухаємо Форт-Маєрс. 244 00:13:37,400 --> 00:13:38,401 Давай повторимо. 245 00:13:50,580 --> 00:13:52,916 Залишиш трохи решті? 246 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 А що п'є решта? 247 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Бурбон. 248 00:14:05,845 --> 00:14:09,057 - Велика випивка для маленької дівчинки. - Що ти п'єш? 249 00:14:12,686 --> 00:14:13,687 Текілу. 250 00:14:14,688 --> 00:14:15,689 Горілку. 251 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 Джин. 252 00:14:18,525 --> 00:14:20,110 Чому всі прозорі? 253 00:14:21,820 --> 00:14:23,822 Найбільше схожі на питну воду. 254 00:14:26,324 --> 00:14:27,909 Про що намагаєшся забути? 255 00:14:30,662 --> 00:14:32,747 Важке питання для бару, чи не так? 256 00:14:33,832 --> 00:14:38,128 Люблю залізти чоловікові в голову, перш ніж він затягуватиме мене в ліжко. 257 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Хіба це те, що я роблю? 258 00:14:41,047 --> 00:14:42,048 Можливо. 259 00:14:47,178 --> 00:14:48,346 І що, працює? 260 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Мабуть, ні. 261 00:14:54,769 --> 00:14:55,770 Тримай. 262 00:15:18,960 --> 00:15:23,256 - Я просто збивав твою подушку. - Ведмежатко, ти такий милий. 263 00:15:23,340 --> 00:15:25,550 - Ти дещо забув. - Що саме? 264 00:15:25,634 --> 00:15:27,719 Ти залишив свій приз у фургоні. 265 00:15:29,596 --> 00:15:30,722 Ні. 266 00:15:32,515 --> 00:15:33,850 - Знаєш чому? - Чому? 267 00:15:33,933 --> 00:15:38,438 Тому що я отримую свій приз щовечора. 268 00:15:39,439 --> 00:15:42,108 Що суддя сказав про мій особливий соус? 269 00:15:42,192 --> 00:15:44,694 - Що він був найкращий. - Я ж тобі казала. 270 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 Це були щасливі ребра. 271 00:15:48,156 --> 00:15:51,159 Мені пощастило, що я сплю з чемпіоном з барбекю. 272 00:15:51,242 --> 00:15:52,243 Еге ж. 273 00:15:53,286 --> 00:15:54,663 Еге ж! 274 00:15:57,499 --> 00:15:58,375 Кохання пече. 275 00:16:00,543 --> 00:16:01,544 Ой. 276 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 Не відповідай. 277 00:16:09,678 --> 00:16:10,845 Лише секунду. 278 00:16:16,351 --> 00:16:17,352 Слухаю? 279 00:16:18,853 --> 00:16:20,188 Так, це він. 280 00:16:22,232 --> 00:16:23,733 Так, це мій брат. 281 00:16:27,404 --> 00:16:29,280 Ні, це не так. Хто це? 282 00:16:29,364 --> 00:16:31,616 Я ще вчора був із ним. 283 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Що трапилося? 284 00:16:36,871 --> 00:16:38,081 Я щойно бачив його. 285 00:16:38,164 --> 00:16:39,249 Що не так? 286 00:16:39,332 --> 00:16:42,043 Стривайте. 287 00:16:48,383 --> 00:16:50,009 Ми їдемо до Нейплсу. 288 00:16:51,344 --> 00:16:52,804 {\an8}НЕЙПЛС - ЦЕРКВА НАДІЇ 289 00:16:52,887 --> 00:16:57,142 {\an8}Дивовижна благодать 290 00:16:57,225 --> 00:17:02,439 Цей солодкий звук 291 00:17:02,522 --> 00:17:04,691 Який врятував 292 00:17:04,774 --> 00:17:06,359 ЩАСЛИВЕ ЖИТТЯ ДЖЕФФРІ УАЙТА 293 00:17:06,443 --> 00:17:07,444 ЦЕРКВА НАДІЇ НЕЙПЛСУ 294 00:17:07,527 --> 00:17:12,449 Такого негідника, як я 295 00:17:12,949 --> 00:17:18,246 Колись я загубився 296 00:17:18,329 --> 00:17:23,626 Але тепер знайшовся 297 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 Був сліпий 298 00:17:26,337 --> 00:17:32,343 Але тепер прозрів 299 00:17:38,683 --> 00:17:41,311 Це ніколи не буває легким. 300 00:17:42,270 --> 00:17:43,480 Незалежно від віку. 301 00:17:44,439 --> 00:17:48,860 Ми ніколи не знаємо чому, але завжди знаємо відповідь. 302 00:17:49,486 --> 00:17:50,487 ЖИТТЯ. БРАТА. 303 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 У такі моменти поруч є Бог. 304 00:17:53,281 --> 00:17:56,326 Він втішатиме, коли ми будемо плакати й стогнати. 305 00:17:56,409 --> 00:17:59,078 І вранці, коли повернеться радість, 306 00:17:59,162 --> 00:18:02,457 він дасть нам сили, щоб продовжувати йти далі. 307 00:18:05,752 --> 00:18:09,297 Життя і втрата переплетені між собою, як біль і зцілення. 308 00:18:09,964 --> 00:18:15,345 Одне не може існувати без іншого, і вони посилюють одне одного. Амінь. 309 00:18:15,428 --> 00:18:16,513 - Амінь. - Амінь. 310 00:18:18,014 --> 00:18:22,310 У цей час ми почуємо слова роздумів від родини, 311 00:18:22,393 --> 00:18:25,772 від брата Джеффа, Даґа Уайта. 312 00:18:28,441 --> 00:18:29,734 Ти зможеш, любий. 313 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 Ти зможеш. 314 00:18:57,720 --> 00:18:58,721 Вибачте. 315 00:19:28,626 --> 00:19:30,879 Люба, я знаю. З ним усе буде гаразд. 316 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 - Піду пройдуся. - Ти не їв два дні. 317 00:19:39,888 --> 00:19:42,724 - Ти ж, мабуть, зголоднів. - Я не хочу їсти. 318 00:19:42,807 --> 00:19:47,478 І я не хочу, щоб хтось казав «мої співчуття». Я втомився від цього. 319 00:19:47,562 --> 00:19:50,273 Чи можу я чимось допомогти? Може, щось зробити? 320 00:19:50,773 --> 00:19:53,109 Просто втомився втрачати людей, Террі. 321 00:19:56,029 --> 00:20:00,199 Мій брат помер. До цього - батько, дядько. 322 00:20:00,283 --> 00:20:01,951 Ці хлопці - це ж мої герої. 323 00:20:02,577 --> 00:20:03,995 Три інфаркти. 324 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 Хіба вони такого заслужили? 325 00:20:08,249 --> 00:20:12,462 Хороші люди намагаються прожити життя правильно, роблять правильні речі. 326 00:20:13,046 --> 00:20:14,547 Вони цього не заслужили. 327 00:20:15,048 --> 00:20:18,259 Мені так шкода, що тобі боляче. Бог допоможе пережити. 328 00:20:18,343 --> 00:20:21,387 Що, той самий Бог, який дозволив цьому статися? 329 00:20:21,471 --> 00:20:23,765 - Ти маєш знати... - Його не повернути. 330 00:20:23,848 --> 00:20:25,099 Бог поруч із тобою. 331 00:20:25,183 --> 00:20:26,935 Чому він це допустив? 332 00:20:28,770 --> 00:20:31,439 Я завжди був віруючою людиною, але ж... 333 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Це або якесь випробування, 334 00:20:37,278 --> 00:20:40,365 або, можливо, усе те, що мені казали в церкві, 335 00:20:40,448 --> 00:20:43,034 не є тим, про що я думав. 336 00:20:43,117 --> 00:20:47,497 - Бог ніколи не залишить тебе. - Просто зупинись з цим Писанням, добре? 337 00:20:47,580 --> 00:20:49,540 - Це просто гарний вислів… - Даґу! 338 00:20:49,624 --> 00:20:52,001 - …що ти повісиш на кухонній стіні. - Що? 339 00:20:52,085 --> 00:20:55,797 - Це не поверне мого брата. - Бог завжди поруч з тобою. 340 00:20:55,880 --> 00:20:59,884 Піду пройдуся, якщо в мене самого не станеться інфаркт. 341 00:20:59,968 --> 00:21:01,052 Не кажи цього. 342 00:21:10,186 --> 00:21:16,109 {\an8}ДЕНБЕРІ, КОННЕКТИКУТ 343 00:21:24,993 --> 00:21:27,954 Я думала, ти зберігатимеш їх, а не прибиватимеш. 344 00:21:28,037 --> 00:21:29,580 РЕЙС 800 ВИБУХАЄ, ЛОНГ-АЙЛЕНД 345 00:21:29,664 --> 00:21:32,917 Якби я хотів їх зберегти, я б зробив це вже давно. 346 00:21:33,751 --> 00:21:35,169 Я намагалася допомогти. 347 00:21:35,795 --> 00:21:37,505 Наступного разу не треба. 348 00:21:39,757 --> 00:21:41,259 Чи справа у чомусь іще? 349 00:21:43,761 --> 00:21:44,595 Наприклад? 350 00:21:44,679 --> 00:21:46,597 Не знаю, може, закрити питання 351 00:21:46,681 --> 00:21:48,141 - про батька, чи… - Агов. 352 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Ось чого точно не потрібно. 353 00:21:49,976 --> 00:21:51,978 Якоїсь психологічної маячні. 354 00:21:53,354 --> 00:21:55,314 Ти не розумієш, про що говориш. 355 00:21:58,985 --> 00:21:59,986 Гаразд. 356 00:22:02,280 --> 00:22:05,366 Я бачу, у чому справа. Ти ж ніколи не підпустиш мене? 357 00:22:06,617 --> 00:22:08,661 Ти зараз у мене в гаражі. 358 00:22:09,162 --> 00:22:12,665 Емоційно, Кері. Ти ніколи не підпустиш мене емоційно. 359 00:22:13,833 --> 00:22:15,585 Я не знаю, що це означає. 360 00:22:19,130 --> 00:22:21,799 Означає, що мені більше немає сенсу бути тут. 361 00:22:46,532 --> 00:22:48,826 Візьміть курс 160 на північ. 362 00:22:48,910 --> 00:22:51,621 {\an8}Викличте мою базу. Я бачу рух. 363 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 {\an8}ДОННА БРЕЙЛІ - АВІАЦІЙНА ЕНТУЗІАСТКА 364 00:22:53,289 --> 00:22:54,624 {\an8}Ліма-готель-три-4. 365 00:22:57,668 --> 00:22:59,587 Донно, люба, одягайся. 366 00:22:59,670 --> 00:23:03,966 Тато буде менш ніж за годину, відвезе тебе на полювання на великодні яйця. 367 00:23:04,050 --> 00:23:05,218 Мамо, такі справи. 368 00:23:05,301 --> 00:23:08,596 Мені вже 13 років, і я не вірю в речі, яких не бачу. 369 00:23:08,679 --> 00:23:12,767 Включно з Великоднім Кроликом, Бабаєм і татом. 370 00:23:13,518 --> 00:23:17,313 Він сказав, що приїде, тож на твоєму місці я була би готова. 371 00:23:18,022 --> 00:23:20,900 Повторюю, курс 160 на північ. 372 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 Викличте мою базу. Я бачу рух. 373 00:23:24,362 --> 00:23:26,114 Ліма-готель-три-чотири. 374 00:23:29,909 --> 00:23:31,869 LIVEATCNET - ПОВІТРЯНИЙ РУХ НАЖИВО 375 00:23:41,003 --> 00:23:42,755 ПОШУК - КАРТА 376 00:23:44,715 --> 00:23:46,676 ПОШУК - КАРТА ФЛОРИДИ - ФЛОРИДА США 377 00:23:46,759 --> 00:23:49,762 ФЛОРИДА - МЕКСИКАНСЬКА ЗАТОКА 378 00:23:53,224 --> 00:23:56,602 ОСТРІВ МАРКО - ВИКОНАВЧИЙ АЕРОПОРТ 379 00:23:56,686 --> 00:24:00,022 {\an8}АЕРОПОРТ ОСТРОВА МАРКО 380 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 {\an8}ВЕЛИКОДНЯ НЕДІЛЯ 381 00:24:01,732 --> 00:24:04,026 {\an8}Меггі, хочеш цукерку? 382 00:24:05,153 --> 00:24:07,196 - Чому ні? - Це найогидніша річ. 383 00:24:08,197 --> 00:24:09,198 Привіт, Джо. 384 00:24:09,782 --> 00:24:11,742 - Привіт, Даґу. - Привіт. 385 00:24:11,826 --> 00:24:15,413 Дякую, що пожертвував святами, щоби доставити нас додому. 386 00:24:15,496 --> 00:24:17,665 - Радий допомогти. - Меггі, не чемно. 387 00:24:17,748 --> 00:24:20,293 - І мої співчуття. - Так, дякую. 388 00:24:20,376 --> 00:24:21,210 Летимо. 389 00:24:21,294 --> 00:24:24,255 - Скільки летіти, тату? - Я тобі скажу. 390 00:24:24,338 --> 00:24:27,133 Якщо почнеш дрімати на злітній смузі, 391 00:24:27,216 --> 00:24:30,178 то коли прокинешся, ми будемо вже вдома в Луїзіані. 392 00:24:30,261 --> 00:24:32,346 Тож можемо не боротися за вікно. 393 00:24:32,430 --> 00:24:35,474 Вам, дівчата, пощастило, що маєте таку можливість. 394 00:24:35,558 --> 00:24:36,976 Не завадило б і «дякую». 395 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Від мене й моєї старшої сестри, сімейного зомбі, дякую. 396 00:24:40,605 --> 00:24:43,149 Я стою прямо тут. Я все чую. 397 00:24:43,232 --> 00:24:44,775 Як справи, пане Джо? 398 00:24:45,401 --> 00:24:49,280 Що ж, сьогодні я лечу з чудовою родиною. 399 00:24:49,363 --> 00:24:52,158 - Краще не буває. - Бейлі, йди сюди. 400 00:24:52,241 --> 00:24:53,409 Як там небо? 401 00:24:53,492 --> 00:24:54,327 Що сталося? 402 00:24:54,410 --> 00:24:57,538 Наче вилітаєш з блендера, але все швидко заспокоїться. 403 00:24:59,415 --> 00:25:02,335 Йому зараз важко. Намагаюся підняти йому настрій, 404 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 але якщо ви можете щось зробити, буду вдячна. 405 00:25:05,213 --> 00:25:06,839 - Без проблем. - Дякую. 406 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 Нумо, дівчата. 407 00:25:08,507 --> 00:25:10,635 О боже. Меггі, ти ж усе забрала. 408 00:25:10,718 --> 00:25:13,137 - Право старшої. - Меггі, віддай. 409 00:25:13,971 --> 00:25:15,181 Це нечесно. 410 00:25:23,564 --> 00:25:24,565 Маленький, так? 411 00:25:26,150 --> 00:25:28,110 Вперше на приватному літаку. 412 00:25:28,194 --> 00:25:29,195 Фантастика. 413 00:25:29,654 --> 00:25:30,655 Дякую. 414 00:25:30,988 --> 00:25:31,989 Усе готово. 415 00:25:39,997 --> 00:25:41,666 Можеш сісти спереду, Даґу. 416 00:25:42,625 --> 00:25:44,210 Я не хочу заважати. 417 00:25:44,293 --> 00:25:46,754 Ти не заважаєш. Мені не вистачає компанії. 418 00:25:47,255 --> 00:25:48,339 Дякую. 419 00:25:52,551 --> 00:25:53,469 Звучить весело. 420 00:25:53,552 --> 00:25:56,055 - Що ж, може, і сяду. - Грубіяне. Припини. 421 00:25:56,138 --> 00:25:57,473 Дай мені сісти. 422 00:25:57,556 --> 00:26:00,268 - Матимете дівочу розмову. - Не будь нечемою. 423 00:26:00,351 --> 00:26:02,520 Дівоча розмова. Як чудово. 424 00:26:09,277 --> 00:26:12,655 - Ця штука схожа на космічний шатл. - Так. Ласкаво прошу. 425 00:26:19,912 --> 00:26:22,415 ФЛОРИДСЬКИЙ ПІВДЕННО-ЗАХІДНИЙ АЕРОПОРТ 426 00:26:25,876 --> 00:26:26,711 Агов, чуваче! 427 00:26:28,129 --> 00:26:29,797 Тренування проходять чудово. 428 00:26:29,880 --> 00:26:32,967 Маєш непогані шанси на роботу в центрі управління. 429 00:26:33,050 --> 00:26:34,051 Вдячний за це. 430 00:26:35,469 --> 00:26:37,847 Там є аспірин? Голова розколюється. 431 00:26:43,019 --> 00:26:44,603 Мабуть, гарна була нічка. 432 00:26:44,687 --> 00:26:45,938 Як її звали? 433 00:26:46,022 --> 00:26:48,357 Знаю лише, що вона любила бурбон. 434 00:26:48,441 --> 00:26:49,442 Багато бурбону. 435 00:26:53,321 --> 00:26:54,947 Дідько. Цей дурний телефон. 436 00:27:01,579 --> 00:27:03,664 Готовий повернутися на вежу? 437 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 У мене ще перерва. 438 00:27:07,084 --> 00:27:08,794 Так, уже закінчується. 439 00:27:09,712 --> 00:27:11,088 Ще десять хвилин. 440 00:27:11,172 --> 00:27:13,883 Пам'ятай, що літаки на нас не чекають. 441 00:27:13,966 --> 00:27:16,969 Ральфе, у мене болить голова. Повернуся за хвилину. 442 00:27:20,014 --> 00:27:22,975 Слухай. Коли ти закінчив пити? 443 00:27:24,018 --> 00:27:25,311 Хіба це важливо? 444 00:27:25,394 --> 00:27:29,607 Якщо маєш алкоголь в організмі, тебе можуть звільнити на місці. 445 00:27:29,690 --> 00:27:30,858 Не забувай про це. 446 00:27:30,941 --> 00:27:32,193 Якісь проблеми? 447 00:27:32,860 --> 00:27:33,986 Агов. 448 00:27:34,070 --> 00:27:36,447 Я поручився за тебе. Зрозумів? 449 00:27:36,530 --> 00:27:38,199 Твої помилки тепер на мені. 450 00:27:38,699 --> 00:27:43,204 Слухай, я вболіваю, щоби ти отримав цю постійну посаду. Справді. 451 00:27:43,287 --> 00:27:45,873 Але, Дене, я не втрачу через це роботу. 452 00:27:45,956 --> 00:27:48,167 А тепер, нумо. Повернімося до роботи. 453 00:28:04,975 --> 00:28:06,310 Поговори з сестрою. 454 00:28:06,394 --> 00:28:07,645 Товаришувати добре. 455 00:28:07,728 --> 00:28:10,940 Ти скоро поїдеш до універу й будеш сумувати за нею. 456 00:28:15,444 --> 00:28:18,823 О боже мій. Дай мені руку. Твої нігті виглядають огидно. 457 00:28:18,906 --> 00:28:21,200 Безкоштовний манікюр у небі. Беру. 458 00:28:21,283 --> 00:28:23,536 Маєш ще ті фіолетові цукерки? 459 00:28:24,745 --> 00:28:29,291 Ні, у мене лише два тих батончика з дивною назвою. 460 00:28:29,375 --> 00:28:32,837 Я дам тобі два кислих яблука за один. 461 00:28:33,504 --> 00:28:37,049 Три кислих яблука й пакетик родзинок у шоколаді. 462 00:28:39,427 --> 00:28:40,428 Згода. 463 00:28:42,555 --> 00:28:43,556 Боже. 464 00:28:44,765 --> 00:28:46,600 Пам'ятаєте, коли ви були малими 465 00:28:46,684 --> 00:28:50,354 й представляли хмарні проєкти на окружному науковому конкурсі? 466 00:28:51,856 --> 00:28:55,359 Саме час, щоб побачити, які хмари можуть бути тут угорі. 467 00:28:55,901 --> 00:28:57,319 Я вже бачу купчасті. 468 00:29:01,532 --> 00:29:03,993 Ні. Це периста хмара. 469 00:29:04,076 --> 00:29:05,744 Ні. Це купчаста. 470 00:29:06,495 --> 00:29:08,581 Я маю блакитну стрічку за участь, 471 00:29:09,540 --> 00:29:11,500 тож я впевнена в тому, що бачу. 472 00:29:11,584 --> 00:29:16,213 Гаразд, я, взагалі-то, сама робила проєкт, тож думаю, що знаю краще за тебе. 473 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Чутно постріли. 474 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 Як ти розмовляєш цим радіо? 475 00:29:19,383 --> 00:29:20,593 Одягни навушники. 476 00:29:20,676 --> 00:29:23,345 Можеш послухати мою розмову з авіадиспетчером. 477 00:29:24,013 --> 00:29:25,014 Гаразд. 478 00:29:27,933 --> 00:29:29,101 Зніму кепку. 479 00:29:32,021 --> 00:29:34,732 Натисни цю маленьку кнопку на штурвалі. Бачиш? 480 00:29:34,815 --> 00:29:36,192 - Це... - Ось тут. 481 00:29:36,275 --> 00:29:37,109 Тут. 482 00:29:37,735 --> 00:29:41,071 Як у тому маленькому літаку, який я мало не розбив. 483 00:29:47,369 --> 00:29:48,913 От тільки я сидів там. 484 00:29:48,996 --> 00:29:51,123 Дивно сидіти тут праворуч. 485 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Потрібно трохи звикнути. 486 00:29:53,125 --> 00:29:55,211 - Так. Ніби літаєш в Англії. - Так. 487 00:29:55,294 --> 00:29:56,253 - Так. - Напевно. 488 00:29:57,713 --> 00:30:02,384 Вежа Марко. «Кінг-Ейр новембер-5-5-9-дельта-віскі». 489 00:30:02,968 --> 00:30:05,638 Злітно-посадкова смуга 17 для вильоту. 490 00:30:05,721 --> 00:30:06,639 Вежа Марко. 491 00:30:11,769 --> 00:30:14,396 Зазвичай я читаю молитву перед зльотом. 492 00:30:15,314 --> 00:30:16,565 Не стримуйся. 493 00:30:24,615 --> 00:30:28,536 Вежа Марко. «Кінг-Ейр новембер-5-5-9-дельта-віскі». 494 00:30:29,161 --> 00:30:31,705 Злітно-посадкова смуга 17 для вильоту. 495 00:30:35,334 --> 00:30:37,628 - Ти кермуєш ногами? - Так. 496 00:30:37,711 --> 00:30:38,712 Добре. 497 00:30:42,007 --> 00:30:45,970 Вежа Марко. «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі». 498 00:30:46,637 --> 00:30:49,014 Злітно-посадкова смуга 17 для вильоту. 499 00:30:49,098 --> 00:30:50,099 Вежа Марко. 500 00:30:52,893 --> 00:30:53,894 Летимо. 501 00:31:30,931 --> 00:31:32,474 Спідометр працює. 502 00:31:33,976 --> 00:31:35,686 Ві-1, поворот. 503 00:32:00,210 --> 00:32:03,047 Трохи трястиме, але це швидко мине. 504 00:32:05,049 --> 00:32:07,801 Він швидко вирівняється, як злетимо за хмари. 505 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 Гаразд. 506 00:32:09,178 --> 00:32:11,639 Ти на автопілоті чи керуєш літаком? 507 00:32:11,722 --> 00:32:12,681 - Авто. - Добре. 508 00:32:12,765 --> 00:32:14,141 Так, не турбуйся. 509 00:32:14,224 --> 00:32:15,351 Розслабся, я керую. 510 00:32:15,976 --> 00:32:20,397 Маямі Центральний, «Кінг-Ейр 5-5-9- дельта-віскі» на висоті 8 000, 511 00:32:20,481 --> 00:32:22,733 підіймаємося до 10 000. 512 00:32:29,156 --> 00:32:31,992 «Юнайтед 25», зв'яжіться з Маямі Центральним. 513 00:32:32,076 --> 00:32:36,038 - Зв'яжіться з Маямі Центральним... - Будь ласка, тримайте 12 000. 514 00:32:36,121 --> 00:32:37,414 Це 12 000. 515 00:32:39,833 --> 00:32:42,753 «Кінг-Ейр 9-дельта-віскі», Маямі Центр, ясно. 516 00:32:42,836 --> 00:32:44,922 Підійміться і тримайте 14 000. 517 00:32:48,050 --> 00:32:51,303 Гей, хіба ти не повинен повторити те, що він щойно... 518 00:32:52,680 --> 00:32:53,597 Джо? 519 00:32:54,139 --> 00:32:57,226 Джо, я щойно поховав свого брата. Це не дуже смішно. 520 00:32:59,395 --> 00:33:00,270 Джо. 521 00:33:00,646 --> 00:33:01,647 Агов, Джо! 522 00:33:02,398 --> 00:33:03,482 Джо! 523 00:33:06,402 --> 00:33:07,820 Джо. 524 00:33:07,903 --> 00:33:08,904 Джо! 525 00:33:09,279 --> 00:33:10,280 Джо. 526 00:33:11,198 --> 00:33:12,032 Джо! 527 00:33:12,116 --> 00:33:13,450 Джо, ти чуєш? 528 00:33:14,827 --> 00:33:16,120 Джо, отямся! 529 00:33:16,203 --> 00:33:17,705 Джо! 530 00:33:26,380 --> 00:33:27,381 Джо. 531 00:34:05,544 --> 00:34:06,545 Агов? 532 00:34:07,254 --> 00:34:10,007 Маямі Центральний. Хтось мене чує? 533 00:34:10,090 --> 00:34:11,633 Бортовий номер, напрямок? 534 00:34:16,096 --> 00:34:17,639 {\an8}МАЯМІ ЦЕНТРАЛЬНИЙ - АВІАДИСПЕТЧЕР 535 00:34:17,723 --> 00:34:20,267 {\an8}Який мій бортовий номер? Де цей номер є? 536 00:34:20,350 --> 00:34:22,686 {\an8}На кабіні пілота, починається з «N». 537 00:34:22,770 --> 00:34:24,271 {\an8}БІЛЛ ДЖОНС - ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 0 ГОДИН 538 00:34:28,692 --> 00:34:33,781 Ен-п'ять-п'ять-дев'ять... 539 00:34:34,948 --> 00:34:35,824 Ді-дабл'ю. 540 00:34:37,659 --> 00:34:41,455 5-5-9-дельта-віскі, це Маямі Центральний, чую вас добре. 541 00:34:42,539 --> 00:34:43,791 Ви пілот? 542 00:34:47,544 --> 00:34:49,880 Рятуйте. 543 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 У мене тут надзвичайна ситуація. 544 00:34:52,883 --> 00:34:55,719 Тут пілот утратив свідомість. 545 00:34:57,054 --> 00:34:59,097 Ви сказали «втратив свідомість»? 546 00:34:59,765 --> 00:35:02,601 Не сьогодні, Баггі. Я лише політаю на симуляторі 547 00:35:02,684 --> 00:35:05,020 - і, можливо… - Мені потрібна допомога. 548 00:35:05,437 --> 00:35:09,107 У мене тут надзвичайна ситуація. Тут пілот утратив свідомість. 549 00:35:09,191 --> 00:35:12,528 Я повинен посадити цю штуку, і я маю на увазі зараз. 550 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 Гей, Баггі. Негайно приїжджай до мене. 551 00:35:17,825 --> 00:35:19,451 - Можлива аварія. - Маямі? 552 00:35:19,535 --> 00:35:21,662 Ні! Справжня надзвичайна ситуація. 553 00:35:23,288 --> 00:35:24,748 Даґу, що відбувається? 554 00:35:26,041 --> 00:35:28,877 Просто залишайся там з дівчатами. Гаразд? 555 00:35:30,212 --> 00:35:31,213 Що відбувається? 556 00:35:31,296 --> 00:35:33,006 Террі, просто залишайся там! 557 00:35:35,217 --> 00:35:36,093 Джо! 558 00:35:36,176 --> 00:35:37,469 Джо. 559 00:35:37,553 --> 00:35:38,846 - Джо! - Пульсу немає. 560 00:35:38,929 --> 00:35:40,138 О боже. 561 00:35:40,222 --> 00:35:41,181 Боже мій. 562 00:35:41,265 --> 00:35:42,599 - Треба витягти. - Так. 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,143 Хочу поговорити з пілотом кінг-ейра. 564 00:35:49,439 --> 00:35:51,859 - Джо! - Мені потрібен пілот кінг-ейра. 565 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 - У нас проблеми. - Боже мій. 566 00:35:54,319 --> 00:35:56,196 - Боже мій. - Він мертвий. 567 00:35:56,280 --> 00:35:57,406 Перенести його? 568 00:35:58,448 --> 00:35:59,700 Його треба витягти. 569 00:35:59,783 --> 00:36:02,411 - Я зніму ремінь безпеки. - Він заважкий. 570 00:36:02,494 --> 00:36:04,162 Можемо спробувати. Ну ж бо. 571 00:36:09,209 --> 00:36:10,460 Нічого не чіпай. 572 00:36:18,093 --> 00:36:18,927 Меггі! 573 00:36:19,386 --> 00:36:20,220 Меггі. 574 00:36:22,139 --> 00:36:23,432 Меггі! Боже мій! 575 00:36:24,391 --> 00:36:26,101 Боже мій! 576 00:36:26,184 --> 00:36:28,312 Меггі! Допоможи! 577 00:36:28,395 --> 00:36:29,396 Меггі! 578 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 Допоможи витягти його. 579 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 - Тягни. - Добре. 580 00:36:35,903 --> 00:36:37,738 Боже мій! Мамо, що трапилося? 581 00:36:37,821 --> 00:36:38,947 - Тягни! - Слухай! 582 00:36:39,031 --> 00:36:41,033 - Обережно! - Мамо, що з ним? 583 00:36:41,116 --> 00:36:42,409 Відтягни це! 584 00:36:42,492 --> 00:36:44,161 - Там вимикачі! - Я допоможу. 585 00:36:44,244 --> 00:36:46,705 Гаразд, зачекай, давай знімемо цю штуку. 586 00:36:46,788 --> 00:36:49,082 Гаразд, Меггі. Просто тягни, крихітко! 587 00:36:51,627 --> 00:36:52,461 Добре. 588 00:36:58,175 --> 00:36:59,009 О боже. 589 00:37:01,678 --> 00:37:02,512 Меггі! 590 00:37:02,596 --> 00:37:04,932 Усе вдається. Крихітко, просто тягни. 591 00:37:05,015 --> 00:37:06,391 Бейлі, усе буде добре. 592 00:37:06,475 --> 00:37:09,311 Усе буде добре. Ти добре справляєшся, крихітко. 593 00:37:09,394 --> 00:37:11,355 Я принесу ковдру. Прикрий його. 594 00:37:11,438 --> 00:37:12,856 - Мамо… - Прикриємо його. 595 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Ось, крихітко. 596 00:37:16,109 --> 00:37:17,653 - Тату? - Вибач, Джо. 597 00:37:17,736 --> 00:37:21,198 - Вибач, що відбувається? Що сталося? - Усе буде добре. 598 00:37:21,281 --> 00:37:22,199 Татусь в курсі. 599 00:37:22,574 --> 00:37:25,243 З нами все буде добре. Усе буде добре. 600 00:37:25,869 --> 00:37:27,079 Усе буде добре. 601 00:37:28,914 --> 00:37:30,248 Пристебни свій ремінь. 602 00:37:31,833 --> 00:37:33,502 Обережно. 603 00:37:33,585 --> 00:37:34,586 Намагаюся. Добре. 604 00:37:34,670 --> 00:37:36,755 - Що вони роблять? - Не знаю. 605 00:37:37,506 --> 00:37:38,799 - Так. - Ти мене чуєш? 606 00:37:38,882 --> 00:37:41,051 - Так. - Просунь сюди, ось так. 607 00:37:42,427 --> 00:37:43,637 Усе буде добре. 608 00:37:43,720 --> 00:37:46,264 А якщо ні, то все буде добре. 609 00:37:46,348 --> 00:37:47,432 Віриш мені? 610 00:37:47,516 --> 00:37:49,726 Я не знаю, у що вірити, Террі. 611 00:37:49,810 --> 00:37:53,021 Слухай, ти будеш відповідати за молитву. Гаразд? 612 00:37:53,105 --> 00:37:55,899 Я спробую з'ясувати, як керувати цим літаком. 613 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 І я не знаю, де тут що. 614 00:37:57,985 --> 00:38:00,737 Це може бути як космічний корабель. 615 00:38:00,821 --> 00:38:04,032 - Ти зможеш. - Гаразд. Усім літакам, приготуватися. 616 00:38:04,116 --> 00:38:06,118 П'ять-п'ять-дев'ять-дельта-віскі. 617 00:38:06,201 --> 00:38:07,661 Ви в кабіні? 618 00:38:07,744 --> 00:38:10,330 На місці другого пілота. 5-9-віскі. 619 00:38:10,414 --> 00:38:12,207 {\an8}ЕЛЛІС РОСС - ІНСПЕКТОР ВЕЖІ МАЯМІ ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 0 ГОДИН 620 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 {\an8}Дев'ять-дельта-віскі, я зрозумів. 621 00:38:15,043 --> 00:38:16,628 Маєте допуск до керування? 622 00:38:16,712 --> 00:38:18,130 Ні. 623 00:38:18,588 --> 00:38:19,923 Потребую допомоги. 624 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Лізо, ходімо зі мною. 625 00:38:23,552 --> 00:38:26,013 Пілот непритомний. Пасажир керує літаком. 626 00:38:26,096 --> 00:38:28,849 - Що? Де перший помічник? - Його немає. 627 00:38:28,932 --> 00:38:31,852 У заявці вказаний другий пілот? Що мені робити? 628 00:38:31,935 --> 00:38:33,603 Розкажи йому, як сісти. 629 00:38:33,687 --> 00:38:35,522 Що? Я не розумію. 630 00:38:36,690 --> 00:38:37,691 Чому я? 631 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 {\an8}ЛІЗА ГРІММ - АВІАДИСПЕТЧЕРКА ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 6 000 ГОДИН 632 00:38:39,526 --> 00:38:41,528 {\an8}Відведіть їх від кінг-ейра. 633 00:38:41,611 --> 00:38:44,489 {\an8}Зателефонуйте у Форт-Маєрс. Спрямуємо його туди. 634 00:38:44,573 --> 00:38:48,243 0-6-1, зв'яжіться для посадки з аеродромом Маямі, 133.77. 635 00:38:48,326 --> 00:38:52,289 «Американ дев'ять-ліма-ліма», зв'яжіться з аеродромом Маямі, 120.5. 636 00:38:52,372 --> 00:38:56,293 Американ дев'ять-ліма-ліма, зв'яжіться з аеродромом Маямі, 120.5. 637 00:38:56,376 --> 00:38:57,836 Як далеко це від нас? 638 00:38:57,919 --> 00:39:00,797 Не більше 80 кілометрів. Вони втратили пілота? 639 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 Хто керує літаком? 640 00:39:02,340 --> 00:39:06,053 Не знаю. Якщо спробує приземлитися тут, я не хочу цього бачити. 641 00:39:10,766 --> 00:39:12,350 Мамо, що відбувається? 642 00:39:12,893 --> 00:39:15,187 Так. Я знайшла інструкцію. 643 00:39:15,270 --> 00:39:18,106 - Добре. Спробуй знайти фото. - Так, спробую. 644 00:39:18,190 --> 00:39:19,775 - Приладів. - Гаразд. 645 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 - Кажи, що це. - Зачекай. 646 00:39:21,485 --> 00:39:25,155 П'ять-п'ять-дев'ять-дельта-віскі, зможете триматися на 12 000? 647 00:39:25,572 --> 00:39:26,865 Це 12 000 футів. 648 00:39:26,948 --> 00:39:32,329 П'ять-дев'ять-дельта-віскі. Я не знаю, увімкнений мій автопілот чи ні. 649 00:39:32,412 --> 00:39:36,374 Я набираю висоту, але мій висотомір... 650 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 Моя висота продовжує зростати. 651 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 Я не знаю, але... 652 00:39:41,963 --> 00:39:43,548 Спробувати вирівнятися? 653 00:39:43,632 --> 00:39:45,050 Чи автопілот увімкнений? 654 00:39:45,675 --> 00:39:49,429 - Є кнопка. На ній написано «А-П». - Дружина знайшла вимикач. 655 00:39:50,806 --> 00:39:52,599 Я думаю, що це автопілот. 656 00:39:54,226 --> 00:39:57,270 - Думаю, увімкнений. - Аеродром Форт-Маєрс. Лоу. 657 00:39:57,354 --> 00:39:59,648 Аеродром Форт-Маєрс. Форт-Маєрс Лоу. 658 00:39:59,731 --> 00:40:02,400 Аеродром Форт-Маєрс. Надзвичайна ситуація. 659 00:40:02,484 --> 00:40:03,860 Назвіть причину. 660 00:40:03,944 --> 00:40:07,614 На «Кінг-Ейр дев'ять-дельта-віскі» непритомний пілот. 661 00:40:07,697 --> 00:40:09,491 Потребує допомоги. Допоможете? 662 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 Ральфе, потрібна твоя допомога. У нас надзвичайна ситуація. 663 00:40:15,539 --> 00:40:17,624 Контролер башти. Що у вас сталося? 664 00:40:30,887 --> 00:40:33,181 Що сталося? Яка надзвичайна ситуація? 665 00:40:33,265 --> 00:40:35,642 У мене нічого надзвичайного. Та я слухаю. 666 00:40:35,725 --> 00:40:37,644 - Дельта-віскі, ясно. - Хто це? 667 00:40:37,727 --> 00:40:40,272 Повітряні переговори. Пілот помер на борту. 668 00:40:40,355 --> 00:40:42,315 Не може бути. Звідки ти знаєш? 669 00:40:43,608 --> 00:40:46,570 {\an8}Ось це всі літаки, а ми слідкуємо за цим. 670 00:40:46,653 --> 00:40:49,531 {\an8}Тато показав, як користуватися. Я стежу за ним. 671 00:40:49,614 --> 00:40:52,576 - Це відбувається зараз? - Так, є мале запізнення. 672 00:40:52,659 --> 00:40:55,412 - І хтось може розбитися? - Таке можливо. 673 00:40:55,495 --> 00:40:59,166 І ми все почуємо? Це ненормально. 674 00:40:59,249 --> 00:41:02,002 Це все, що я можу, щоби підштовхнути цю штуку. 675 00:41:02,085 --> 00:41:03,795 Вона важка. Що мені робити? 676 00:41:04,754 --> 00:41:07,340 «Кінг-Ейр 9-дельта-віскі», тут. Не хвилюйся. 677 00:41:07,424 --> 00:41:10,760 Якщо підійметься занадто високо, йому не вистачить кисню. 678 00:41:10,844 --> 00:41:12,387 Вони мають його вирівняти. 679 00:41:14,556 --> 00:41:15,557 Ось. 680 00:41:15,932 --> 00:41:18,643 Скористуйся цим ноутбуком, відстежуй цей літак. 681 00:41:18,727 --> 00:41:23,398 Бортовий номер N-5-5-9-D-W, та вони казатимуть «дев'ять-дельта-віскі». 682 00:41:23,481 --> 00:41:26,151 - Так ти взнаєш, що це той літак. - Що? Чому? 683 00:41:26,234 --> 00:41:29,821 Вони швидко говорять, а так менше слів. У них тисячі літаків. 684 00:41:29,905 --> 00:41:31,239 Гаразд, це... 685 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Це божевілля. Звідки ти про це знаєш? 686 00:41:33,950 --> 00:41:35,702 Колись я стану пілотесою. 687 00:41:36,244 --> 00:41:37,495 Гаразд, чому? 688 00:41:37,996 --> 00:41:41,708 Бо одного разу після уроку містер Джонс сказав, що я не зможу. 689 00:41:44,211 --> 00:41:46,880 Слухайте, я вже на 10 000. 690 00:41:46,963 --> 00:41:48,465 Я впевнено підіймаюся. 691 00:41:48,548 --> 00:41:50,842 Треба зупинити цей підйом. 692 00:41:50,926 --> 00:41:52,510 Я потребую допомоги. 693 00:41:53,511 --> 00:41:56,348 Якщо вимкнути автопілот, це може зупинити підйом? 694 00:41:56,431 --> 00:41:57,807 Маямі, ви тут? 695 00:41:58,850 --> 00:42:00,560 Маямі, ви ще тут? 696 00:42:00,644 --> 00:42:03,313 Гаразд. Новембер-5-5-9-дельта-віскі, 697 00:42:03,396 --> 00:42:07,150 коли дивитесь на центральну консоль, то не бачите «автопілот»? 698 00:42:07,234 --> 00:42:09,945 Вимикач посередині панелі ввімкнений. 699 00:42:10,028 --> 00:42:11,988 Хочете, щоб я його вимкнув? 700 00:42:12,072 --> 00:42:14,950 Новембер-п'ять-дельта-віскі, добре. 701 00:42:15,867 --> 00:42:17,285 Вимкніть автопілот. 702 00:42:17,369 --> 00:42:19,246 Будете пілотувати літак вручну. 703 00:42:21,873 --> 00:42:22,874 Добре. 704 00:42:24,334 --> 00:42:27,879 Тримайте штурвал рівно й вимкніть автопілот. 705 00:42:29,339 --> 00:42:30,340 Обережно. 706 00:42:30,423 --> 00:42:33,093 - Мамо, що це? Що це таке? - Ручне. Обережно. 707 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Гаразд. 708 00:42:35,345 --> 00:42:36,596 Вимкнув. 709 00:42:38,848 --> 00:42:41,768 Тільки я і Господь Бог керуємо літаком. 710 00:42:41,851 --> 00:42:43,853 Ви раніше пілотували літак, сер? 711 00:42:44,646 --> 00:42:46,147 Один ознайомчий політ. 712 00:42:48,692 --> 00:42:52,529 Мем, знайдіть мені найдовшу й найширшу злітно-посадкову смугу. 713 00:42:53,697 --> 00:42:57,450 Він не зможе. Різниця між цим літаком і cессною надзвичайна. 714 00:42:57,534 --> 00:42:59,577 - Ми повинні... - Це самогубство. 715 00:42:59,661 --> 00:43:01,746 Можливо, так, але маємо спробувати. 716 00:43:08,420 --> 00:43:10,505 Чи можу я чимось допомогти? 717 00:43:12,966 --> 00:43:14,050 Схили голову. 718 00:43:14,551 --> 00:43:17,429 Поклади руки на панель приладів. 719 00:43:18,763 --> 00:43:22,183 - Боже, прошу, пошли нам янголів. - Ні. Це не для молитви. 720 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Террі, це позиція для зіткнення. 721 00:43:26,021 --> 00:43:27,564 - До цього йде? - Готуйся. 722 00:43:27,647 --> 00:43:30,692 - Не падай духом! - Маямі, залишайтеся зі мною. 723 00:43:30,775 --> 00:43:33,403 У цьому літаку моя дружина й доньки. 724 00:43:33,486 --> 00:43:34,612 Потрібна допомога. 725 00:43:37,490 --> 00:43:38,742 Тримайте літак рівно. 726 00:43:39,451 --> 00:43:41,202 У вас дуже добре вдається. 727 00:43:41,911 --> 00:43:45,540 17 000. Намагайтеся тримати літак рівно на висоті 17 000. 728 00:43:45,623 --> 00:43:49,294 Я лише кілька днів тому навчився казати «авіадиспетчер», 729 00:43:49,377 --> 00:43:52,172 тож якщо б ви могли говорити трохи повільніше 730 00:43:52,255 --> 00:43:53,923 й англійською... 731 00:43:55,133 --> 00:43:56,092 Прийнято. 732 00:43:56,676 --> 00:43:58,386 Я маю на увазі, звісно. 733 00:43:59,804 --> 00:44:02,891 Просто ведіть літак прямо на висоті 17 000 футів. 734 00:44:03,975 --> 00:44:05,268 Це я можу зробити. 735 00:44:07,479 --> 00:44:10,357 Приберіть ці літаки з його шляху. Очистіть небо. 736 00:44:10,899 --> 00:44:13,568 «Циркус 86», зв'яжіться з вежею Маямі, 133.17. 737 00:44:13,651 --> 00:44:15,612 «Циркус 86», прийнято. 738 00:44:15,695 --> 00:44:21,242 Гаразд, Новембер-п'ять-дельта-віскі, починайте повільне, легке зниження. 739 00:44:21,326 --> 00:44:24,329 Відпустіть штурвал трохи. Легкий спуск. 740 00:44:24,412 --> 00:44:26,331 Ми спустимося до 11 000. 741 00:44:26,414 --> 00:44:30,627 Злегка потягніть за дросель і просто відпустіть штурвал. 742 00:44:30,710 --> 00:44:31,711 Потроху. 743 00:44:32,295 --> 00:44:37,759 Спробуємо м'яке, легке зниження зі швидкістю 500 футів на хвилину. 744 00:44:38,218 --> 00:44:39,302 Секунду. 745 00:44:39,386 --> 00:44:41,888 Це два однакові важелі зліва? 746 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 - Так. - Гаразд. 747 00:44:45,433 --> 00:44:46,476 Гаразд. 748 00:44:46,559 --> 00:44:49,562 Тягну назад. Гаразд, ось так. Опускається. 749 00:44:57,695 --> 00:44:59,948 Він повинен був летіти по прямій лінії. 750 00:45:00,031 --> 00:45:02,492 Він ходить вгору-вниз, вліво-вправо. 751 00:45:02,575 --> 00:45:04,828 Отже, він знижується? 752 00:45:04,911 --> 00:45:07,539 Дивись, усі ці літаки сходять з його шляху. 753 00:45:08,164 --> 00:45:10,041 Він дійсно може померти. 754 00:45:12,210 --> 00:45:14,379 Це погано. 755 00:45:16,047 --> 00:45:19,467 Новембер-дев'ять-дельта-віскі, щоб ви знали, що ми робимо, 756 00:45:19,551 --> 00:45:23,263 ми знизимо вас до 11 000 і повернемо на захід. 757 00:45:23,346 --> 00:45:26,891 Це означає 11 000 футів, мем. Так? 758 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 Так, сер. Усе вірно. 759 00:45:29,227 --> 00:45:31,855 Вибачте за жаргон. Це моя друга натура. 760 00:45:31,938 --> 00:45:34,232 Це моє перше родео, мем, 761 00:45:34,774 --> 00:45:37,652 тож якщо ви мене втратите, я дам вам знати. 762 00:45:38,236 --> 00:45:39,237 Прийнято. 763 00:45:39,696 --> 00:45:40,697 Лізо. 764 00:45:41,072 --> 00:45:43,032 Гаразд. Підніміть до 132.07... 765 00:45:43,116 --> 00:45:45,618 Ми передамо вас вежі Форт-Маєрса. 766 00:45:45,702 --> 00:45:50,165 У них є контролери з пілотним досвідом, тож вони не поспішатимуть 767 00:45:50,248 --> 00:45:52,500 і розмовлятимуть з вами аж до посадки. 768 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 Зачекайте. Ви збираєтеся віддати мене комусь іншому? 769 00:45:57,464 --> 00:46:00,925 Так точно. Ви перетинаєте їхній повітряний простір. 770 00:46:01,009 --> 00:46:03,845 Вони хороші люди. Ми з вами, гаразд? 771 00:46:04,762 --> 00:46:07,640 Це може бути стресово, але ми вам допоможемо. 772 00:46:07,724 --> 00:46:10,977 Ми бачимо все на вашому шляху, набагато далі, ніж ви. 773 00:46:11,060 --> 00:46:14,063 Усе, що вам потрібно, - це просто керувати літаком, 774 00:46:14,147 --> 00:46:16,399 так вправно, як ви це робите зараз. 775 00:46:16,483 --> 00:46:19,152 - Ми допоможемо пройти це. - Що вони кажуть? 776 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 - Ти їх чуєш? - Ну... 777 00:46:21,738 --> 00:46:23,114 ви - все, що в нас є. 778 00:46:23,907 --> 00:46:26,409 Тож, прийнято. Дев'ять-дельта-віскі. 779 00:46:26,910 --> 00:46:29,162 Я шукаю порядок дій під час аварії. 780 00:46:29,537 --> 00:46:31,498 Це нам точно знадобиться. 781 00:46:35,376 --> 00:46:36,711 Хтось бачив Браяна? 782 00:46:36,794 --> 00:46:39,797 З острова Марко вилетів літак. Пілот помер на борту. 783 00:46:39,881 --> 00:46:41,799 - Що? - Його відправляють до нас. 784 00:46:41,883 --> 00:46:45,094 Ти літав на кінг-ейрі? Хтось літав на «Кінг-Ейр»? 785 00:46:45,553 --> 00:46:49,015 Зміна Браяна щойно закінчилася. Злови його на парковці. 786 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 - Я можу подзвонити. - Я сам. 787 00:46:53,186 --> 00:46:56,689 {\an8}Ні, я ніколи не їв ковбасної запіканки з броколі. 788 00:46:56,773 --> 00:46:59,567 {\an8}БРАЯН НОРТОН - АВІАДИСПЕТЧЕР ПІЛОТНИЙ ДОСВІД: 517 ГОДИН 789 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 Але я впевнений, це смачно. 790 00:47:01,402 --> 00:47:03,738 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА 791 00:47:03,821 --> 00:47:06,115 Залюбки зроблю свій кукурудзяний хліб. 792 00:47:08,618 --> 00:47:09,619 Агов! Браяне! 793 00:47:10,828 --> 00:47:12,956 Чекай! Браяне! 794 00:47:18,795 --> 00:47:19,796 Що? 795 00:47:24,968 --> 00:47:26,886 Ральфе. Що ти робиш? 796 00:47:29,097 --> 00:47:30,723 У нас надзвичайна ситуація. 797 00:47:31,182 --> 00:47:32,225 Ти нам потрібен. 798 00:47:32,308 --> 00:47:33,768 - Відгоню пікап. - Так. 799 00:47:35,728 --> 00:47:39,816 Вони передали його сюди, у Форт-Маєрс. Вони передали його сюди! 800 00:47:39,899 --> 00:47:42,193 А ми не дуже близько до аеропорту? 801 00:47:45,071 --> 00:47:47,782 Занадто. Вони, мабуть, повернуть його на захід. 802 00:47:49,117 --> 00:47:50,493 Над океаном. 803 00:47:51,369 --> 00:47:52,453 Чому? 804 00:47:52,537 --> 00:47:54,455 Я бачила таке в документалці. 805 00:47:54,539 --> 00:47:57,417 Якщо він упаде, то нікого не вб'є. 806 00:47:59,002 --> 00:48:01,212 Окрім людей у літаку. 807 00:48:06,676 --> 00:48:10,930 {\an8}КЕРІ СОРЕНСОН - ПІЛОТ «КІНГ-ЕЙРА» ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 8 400 ГОДИН 808 00:48:12,140 --> 00:48:13,141 Ну ж бо. 809 00:48:22,859 --> 00:48:24,444 Гаразд, що в нас тут? 810 00:48:26,279 --> 00:48:28,615 Потрібно, щоб я перенаправив, чи що? 811 00:48:40,126 --> 00:48:42,420 Так-так, друже Дене. 812 00:48:43,713 --> 00:48:44,964 Що там, брате? 813 00:48:45,048 --> 00:48:47,800 Кері, послухай. Потрібна допомога. Я на роботі. 814 00:48:47,884 --> 00:48:51,262 Я в диспетчерській Форт-Маєрса. Там хлопець керує літаком. 815 00:48:51,346 --> 00:48:54,140 Ти дзвониш мені з диспетчерської на мобільний? 816 00:48:54,223 --> 00:48:55,058 Так. 817 00:49:00,355 --> 00:49:01,189 Гаразд. 818 00:49:03,816 --> 00:49:04,817 Кері? 819 00:49:14,952 --> 00:49:17,872 Привіт. Привіт, Дене. Так, він тут. 820 00:49:17,955 --> 00:49:19,082 Він весь твій. 821 00:49:19,165 --> 00:49:21,751 - Забула ключі. - Я не можу з ним говорити. 822 00:49:22,168 --> 00:49:25,129 Здається, з тобою він теж не хоче спілкуватися. 823 00:49:25,963 --> 00:49:26,964 Візьми. 824 00:49:29,592 --> 00:49:31,928 Збожеволів? Мене ж можуть заарештувати. 825 00:49:32,762 --> 00:49:35,598 Кері, послухай. Я на роботі. Допоможи мені. 826 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 Я в диспетчерській, а там хлопець... 827 00:49:38,184 --> 00:49:40,311 Там заборонені мобільні телефони. 828 00:49:40,395 --> 00:49:42,105 - Послухай! - Якщо я відповім… 829 00:49:42,188 --> 00:49:44,190 Ти можеш зупинити авіакатастрофу. 830 00:49:44,732 --> 00:49:45,566 Коли? 831 00:49:45,650 --> 00:49:47,235 Літак на Форт-Маєрс. 832 00:49:47,318 --> 00:49:49,529 Пілот загинув, пасажир керує літаком, 833 00:49:49,612 --> 00:49:52,115 але ніхто не має годин на такому літаку. 834 00:49:55,952 --> 00:49:57,036 Що відбувається? 835 00:49:57,620 --> 00:50:00,832 Кері, нам потрібна твоя допомога. На борту сім'я. 836 00:50:00,915 --> 00:50:02,917 Певно, вони налякані до смерті. 837 00:50:03,918 --> 00:50:04,919 МІСЦЕВИЙ / ДЕРЖАВНИЙ 838 00:50:05,002 --> 00:50:06,796 ТРОЩА ПРИВАТНОГО ЛІТАКА У ВЕСТ-ГАРТФОРДІ, 6 ЗАГИБЛИХ 839 00:50:07,880 --> 00:50:08,881 Кері, 840 00:50:09,590 --> 00:50:10,717 ти потрібен, друже. 841 00:50:11,801 --> 00:50:15,722 Слухай, я не знаю, чи зможу я це зробити. 842 00:50:21,769 --> 00:50:22,770 Чуєш мене? 843 00:50:25,815 --> 00:50:27,817 Тільки ти можеш їх урятувати. 844 00:50:32,029 --> 00:50:33,740 Потрібен бортовий номер. 845 00:50:33,823 --> 00:50:37,744 Відведи мене до контролера, поговорити з тим, хто керує літаком. 846 00:50:38,578 --> 00:50:41,622 - Має льотний досвід? - Кілька годин на cессні. 847 00:50:42,915 --> 00:50:44,333 Кері, що відбувається? 848 00:50:45,918 --> 00:50:49,839 Це Новембер-п'ять-п'ять- дев'ять-дельта-віскі. 849 00:51:04,353 --> 00:51:06,773 - З дівчатами все гаразд? - Вони у нормі. 850 00:51:06,856 --> 00:51:08,858 Не хочу, щоб бачили, що я панікую. 851 00:51:08,941 --> 00:51:11,152 Не панікуй. З дівчатами все гаразд. 852 00:51:11,235 --> 00:51:15,782 Ти зможеш все, Даґу, якщо хочеш коли-небудь знову їсти мій соус барбекю. 853 00:51:19,202 --> 00:51:20,244 Ведмедику. 854 00:51:22,914 --> 00:51:24,207 Це майже смішно. 855 00:51:27,627 --> 00:51:31,297 Новембер-дев'ять-дельта-віскі, ми передаємо вас Форт-Маєрсу. 856 00:51:31,380 --> 00:51:33,049 Робіть усе так, як робите. 857 00:51:33,132 --> 00:51:36,302 Ви тримаєте курс. Ви дуже гарно знижуєтеся. 858 00:51:36,385 --> 00:51:39,430 Ви привели мене майже на північ. 859 00:51:39,514 --> 00:51:42,433 Номер дев'ять-дельта-віскі, так точно. 860 00:51:42,517 --> 00:51:45,728 Я просто не хотіла повертати вас, поки ви знижувалися, 861 00:51:45,812 --> 00:51:49,398 але якщо ви готові спробувати... Гаразд, давайте зробимо це. 862 00:51:49,482 --> 00:51:51,275 Я можу спробувати повернути. 863 00:51:51,359 --> 00:51:53,653 Мені тут не потрібна погода, мем. 864 00:51:53,736 --> 00:51:55,154 Погода тут хороша, 865 00:51:55,238 --> 00:51:57,949 але якщо летіти до Нейплсу, може погіршитися. 866 00:51:58,825 --> 00:52:02,411 Потрібні звіти за останню годину. Надсилайте всі нові мені. 867 00:52:02,495 --> 00:52:03,412 Гаразд. Добре. 868 00:52:03,496 --> 00:52:05,998 Хочу знати, яка погода у пілотів там, 869 00:52:06,082 --> 00:52:07,500 - де він летить. - Добре. 870 00:52:07,583 --> 00:52:09,794 - З'єднайте з кимось з НУОАД. - Зараз. 871 00:52:10,920 --> 00:52:14,298 - Перевірте погоду в районі Форт-Маєрса. - Уже перевіряю. 872 00:52:14,382 --> 00:52:18,511 У мене тропічне зниження тиску в затоці, рухається вглиб до узбережжя. 873 00:52:18,594 --> 00:52:21,973 - Скільки до того, як вийде на їхній курс? - Замало. 874 00:52:22,640 --> 00:52:24,934 Якщо він не приземлиться за 45 хвилин, 875 00:52:25,017 --> 00:52:28,521 це буде справа для рятувальної місії берегової охорони. 876 00:52:32,441 --> 00:52:34,652 Дев'ять-дельта-віскі, підтвердьте, 877 00:52:34,735 --> 00:52:37,196 впевнені у лівому повороті при зниженні? 878 00:52:37,280 --> 00:52:38,447 Можу спробувати. 879 00:52:41,367 --> 00:52:43,244 Бейлі? Бейлі, що сталося? 880 00:52:43,327 --> 00:52:45,288 Що сталося? Усе гаразд? 881 00:52:45,872 --> 00:52:47,957 ВЕЛИКОДНІЙ ШОКОЛАД ХРУСТКІ ВАФЛІ 882 00:52:52,211 --> 00:52:55,840 «Виготовлено на підприємстві, яке також переробляє арахіс». 883 00:52:59,218 --> 00:53:00,219 Мамо! 884 00:53:00,887 --> 00:53:02,847 Усе буде добре, крихітко. 885 00:53:02,930 --> 00:53:06,142 Ні, мамо. Бейлі погано! Їй потрібен укол! 886 00:53:06,559 --> 00:53:09,020 Вона набрякає? У неї є висип? 887 00:53:09,103 --> 00:53:11,397 Це були цукерки, можливо, з горіхами. 888 00:53:11,480 --> 00:53:13,608 Мені потрібен її «Епіпен». Де він? 889 00:53:13,691 --> 00:53:16,152 Багаж, у рожевому рюкзаку. Я іду. 890 00:53:16,235 --> 00:53:19,155 Ні, залишайся там і допоможи таткові, добре? 891 00:53:20,781 --> 00:53:21,782 Я впораюся. 892 00:53:22,575 --> 00:53:23,868 Ти зможеш, дитинко. 893 00:53:24,827 --> 00:53:26,662 Я можу це зробити. Я зможу... 894 00:53:27,121 --> 00:53:29,832 Я зможу... Я зможу це зробити. 895 00:53:37,506 --> 00:53:40,885 Дев'ять-дельта-віскі, ви повернете ліворуч 896 00:53:40,968 --> 00:53:44,138 і летітимете за курсом 2-7-0. 897 00:53:45,598 --> 00:53:48,601 Потім продовжуйте спуск до 11 000 футів. 898 00:53:49,018 --> 00:53:51,395 Гаразд. Дев'ять-дельта-віскі, 899 00:53:52,438 --> 00:53:58,444 повертаю ліворуч на 2-7-0 до 11 000 футів. 900 00:53:59,570 --> 00:54:01,948 Я не бачу землі. Лише воду. 901 00:54:02,031 --> 00:54:04,450 Ви будете на землі до погіршення погоди. 902 00:54:04,533 --> 00:54:06,535 Ви казали, погода в нормі. 903 00:54:06,619 --> 00:54:09,246 Як далеко знаходиться фронт? Шторм або злива? 904 00:54:09,330 --> 00:54:11,248 - Нам піднятися? - Яка відстань? 905 00:54:11,332 --> 00:54:12,875 Піднятися над погодою? 906 00:54:12,959 --> 00:54:15,169 Не хвилюйтеся. З вами все буде добре. 907 00:54:26,847 --> 00:54:28,766 - Вони збрехали йому. - Що? 908 00:54:32,269 --> 00:54:34,522 Якщо він тут, а ця метеосистема тут, 909 00:54:34,605 --> 00:54:37,566 то він рухається у південно-східному напрямку. 910 00:54:38,192 --> 00:54:39,694 Вона йде прямо на нього. 911 00:54:41,654 --> 00:54:44,115 Ти як маленька Ел Рокер. 912 00:54:44,198 --> 00:54:45,950 Звідки ти все це знаєш? 913 00:54:46,033 --> 00:54:48,869 Захоплююся літаками відтоді, як навчилася ходити. 914 00:54:48,953 --> 00:54:51,789 Я колись збираюся закінчити політ Амелії Ергарт. 915 00:54:51,872 --> 00:54:53,124 {\an8}Хочеш зі мною? 916 00:54:53,207 --> 00:54:54,625 Ти збожеволіла? 917 00:54:54,709 --> 00:54:57,712 Я ось-ось почую, як якийсь чувак загине в авіатрощі. 918 00:54:57,795 --> 00:54:59,422 Кері, що відбувається? 919 00:54:59,505 --> 00:55:00,506 Пілот загинув. 920 00:55:00,589 --> 00:55:02,550 Пасажир керує літаком. 921 00:55:02,633 --> 00:55:04,885 - Чим я можу допомогти? - Не знаю. 922 00:55:04,969 --> 00:55:08,222 Ти можеш літати на всьому, що має крила. Ми за тобою. 923 00:55:09,640 --> 00:55:14,228 Новембер-п'ять-п'ять-дев'ять-дельта-віскі? 924 00:55:15,521 --> 00:55:16,439 Чорт забирай. 925 00:55:17,231 --> 00:55:18,691 Він літав кінг-ейром? 926 00:55:18,774 --> 00:55:19,692 Ніколи. 927 00:55:21,444 --> 00:55:23,237 Дене, у нього немає шансів. 928 00:55:23,320 --> 00:55:26,115 Він буде мертвий ще задовго до Форт-Маєрса. 929 00:55:26,198 --> 00:55:29,035 Пощастить, як сповільнить літак, щоб наблизитися. 930 00:55:29,118 --> 00:55:33,205 У кращому випадку, нікого не вб'є в радіусі п'яти миль від аеропорту. 931 00:55:33,289 --> 00:55:34,373 Стань симулятором. 932 00:55:34,457 --> 00:55:36,751 Зачекай, Дене. Що? 933 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 Коли ти вчив мене, як літати наосліп на симуляторі, 934 00:55:40,087 --> 00:55:43,758 ти стояв позаду мене й пояснював мені інструкції. 935 00:55:44,842 --> 00:55:46,802 Це реальні польоти. 936 00:55:46,886 --> 00:55:50,598 І не перезапустимо, якщо літак зійде зі смуги і вріжеться в дім. 937 00:55:50,681 --> 00:55:51,974 Тим більше. 938 00:55:55,269 --> 00:55:57,480 Як далеко він знаходиться, яка висота? 939 00:55:57,563 --> 00:55:58,731 Не знаю. 940 00:55:59,607 --> 00:56:01,150 Його ще немає на радарі. 941 00:56:01,233 --> 00:56:03,486 Він не налаштує літак на посадку. 942 00:56:03,569 --> 00:56:04,487 Що робитимеш? 943 00:56:04,570 --> 00:56:08,532 Коли буде в повітряному просторі, повідомиш його висоту й швидкість. 944 00:56:08,616 --> 00:56:09,575 Зрозумів. 945 00:56:09,658 --> 00:56:11,577 Скільки він уже в повітрі? 946 00:56:13,120 --> 00:56:14,288 Менше години. 947 00:56:14,371 --> 00:56:15,372 Дідько. 948 00:56:15,831 --> 00:56:16,916 Повний палива. 949 00:56:18,584 --> 00:56:19,460 Можливо. 950 00:56:20,503 --> 00:56:24,006 Приготуйте пожежну та рятувальну техніку, рятувальників 951 00:56:24,090 --> 00:56:26,675 до підприємств, кварталів навколо аеропорту. 952 00:57:06,507 --> 00:57:07,716 Кінг-ейр. 953 00:57:16,308 --> 00:57:18,602 - Знайшла? - Кері, на іншій полиці. 954 00:57:22,898 --> 00:57:23,732 Знайшов. 955 00:57:36,036 --> 00:57:37,037 Чорт забирай! 956 00:57:37,538 --> 00:57:41,250 Номер п'ять-дельта-віскі, ви знижуєте висоту. 957 00:57:41,333 --> 00:57:45,629 Почніть послаблювати управління, щоби літак міг летіти рівно. 958 00:57:45,713 --> 00:57:48,465 Що станеться, якщо я знову ввімкну автопілот? 959 00:57:48,549 --> 00:57:50,009 Я зроблю це. Я готова. 960 00:57:50,551 --> 00:57:54,138 Новембер-п'ять-дельта-віскі, якщо вам так зручніше, умикайте. 961 00:57:56,724 --> 00:57:57,933 Так, умикай. 962 00:57:58,392 --> 00:57:59,518 - Так? - Так, давай. 963 00:58:01,103 --> 00:58:02,104 Гаразд. 964 00:58:03,189 --> 00:58:05,566 Погана ідея! 965 00:58:07,067 --> 00:58:08,360 П'ять-дельта-віскі. 966 00:58:08,444 --> 00:58:12,072 Є кнопка, яка допомагає автопілоту, «поворот помилки курсу». 967 00:58:12,156 --> 00:58:13,324 Бачила в посібнику. 968 00:58:13,407 --> 00:58:16,327 9-дельта-віскі, поверніть ручку на 270 градусів. 969 00:58:16,410 --> 00:58:19,205 - На 270 градусів. - Гаразд. Я можу це зробити. 970 00:58:21,081 --> 00:58:22,124 Боже, допоможи! 971 00:58:23,709 --> 00:58:25,586 Я зрозуміла. Така ж сама. 972 00:58:25,669 --> 00:58:26,629 - Добре. - Є! 973 00:58:26,712 --> 00:58:28,088 - Гаразд. - Гаразд. 974 00:58:28,172 --> 00:58:29,673 Ясно. П'ять-дельта-віскі, 975 00:58:29,757 --> 00:58:32,801 ви говоритимете з аеропортом Форт-Маєрс за хвилину. 976 00:58:32,885 --> 00:58:33,802 Гаразд. 977 00:58:33,886 --> 00:58:37,014 Вони не поспішатимуть і допоможуть вам сісти безпечно. 978 00:58:37,097 --> 00:58:40,351 Налаштуйте своє радіо на частоту аеропорту Форт-Маєрс. 979 00:58:40,434 --> 00:58:41,644 Зможете це зробити? 980 00:58:42,102 --> 00:58:47,733 Маю дуже хорошого другого пілота, тож, думаю, зможемо зробити все, що завгодно. 981 00:58:47,816 --> 00:58:50,069 Думаю, вона може. Так. 982 00:58:50,152 --> 00:58:55,324 Вас зрозуміла. Частота 132.07. 983 00:58:56,200 --> 00:58:57,076 Готово. 984 00:59:04,083 --> 00:59:06,293 Аеропорт Форт-Маєрс. Знайшла. 985 00:59:12,967 --> 00:59:16,262 Дев'ять-дельта-віскі, вежа Форт-Маєрса. Як чуєте? 986 00:59:18,305 --> 00:59:20,808 Трясця твоїй матері. 987 00:59:21,308 --> 00:59:25,604 - Його немає. Уже все? Він помер? - «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі», 988 00:59:25,688 --> 00:59:30,067 - це вежа Форт-Маєрса. Як чуєте? - Я ніколи не чув, як хтось помирає... 989 00:59:31,402 --> 00:59:34,071 Та ні. Це зводить мене з розуму. Я йду додому. 990 00:59:34,154 --> 00:59:36,657 Він не розмовляє. Тож вони його втратили. 991 00:59:42,454 --> 00:59:43,789 Гаразд. Поїхали. 992 00:59:45,374 --> 00:59:46,500 Я привів допомогу. 993 00:59:48,168 --> 00:59:49,795 - Що ти робиш? - Мій друг... 994 00:59:49,878 --> 00:59:51,839 Ні. Адже це федеральне порушення. 995 00:59:51,922 --> 00:59:54,008 - Він може допомогти. - Ні. Як і ти. 996 00:59:54,091 --> 00:59:56,969 Я все ще відповідаю за весь цей центр управління. 997 00:59:57,052 --> 01:00:00,139 - Послухай, що він каже. - Забери звідси телефон. 998 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 Він може врятувати! 999 01:00:01,557 --> 01:00:03,183 - Прибери... - Скажи пілоту, 1000 01:00:03,267 --> 01:00:06,770 він повинен сповільнитися перед наближенням до аеропорту. 1001 01:00:06,854 --> 01:00:08,897 Літак упаде, якщо буде повільним. 1002 01:00:08,981 --> 01:00:11,233 Твій друг колись літав на кінг-ейрі? 1003 01:00:11,317 --> 01:00:12,651 Догори дриґом. 1004 01:00:14,987 --> 01:00:16,030 Сідай. 1005 01:00:20,034 --> 01:00:22,786 Спокійно. Браяне, щось піде не так - ти чистий. 1006 01:00:23,287 --> 01:00:26,790 Нам потрібна будь-яка допомога, щоби ці люди вижили. 1007 01:00:27,166 --> 01:00:28,667 Дене, вимкни гучномовець. 1008 01:00:29,501 --> 01:00:31,962 Усім необов'язково чути, що я тобі скажу. 1009 01:00:32,046 --> 01:00:35,424 Він має зробити п'ять речей правильно, щоб посадити літак. 1010 01:00:35,507 --> 01:00:36,717 Дякую, що попередив. 1011 01:00:36,800 --> 01:00:40,679 Але якщо він пропустить одну, то не зможе дійти до інших чотирьох. 1012 01:00:40,763 --> 01:00:43,974 «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі», ви на зв'язку? 1013 01:00:44,058 --> 01:00:47,811 «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі», ви нас чуєте? 1014 01:00:47,895 --> 01:00:52,024 «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі», ви чуєте? Це аеропорт Форт-Маєрс. 1015 01:00:53,067 --> 01:00:54,068 Чую. 1016 01:00:54,485 --> 01:00:56,195 Що ви хочете, щоб я робив? 1017 01:00:56,278 --> 01:00:57,279 Лізо. 1018 01:00:57,696 --> 01:00:58,697 Він на зв'язку. 1019 01:00:59,782 --> 01:01:01,867 - Вони знайшли його! - Що? Живого? 1020 01:01:02,409 --> 01:01:03,410 Не може бути! 1021 01:01:03,952 --> 01:01:06,455 Повернути на 2-7-0? Дев'ять-дельта... 1022 01:01:06,538 --> 01:01:09,708 - Меггі, ти в нормі? Знайшла ліки? - Працюю над цим! 1023 01:01:11,960 --> 01:01:13,170 Де ж вони? 1024 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 Ось. 1025 01:01:27,434 --> 01:01:29,686 Гаразд. Я знайшла, мамо! 1026 01:01:30,312 --> 01:01:32,606 Я знайшла! Знайшла, мамо! 1027 01:01:32,689 --> 01:01:34,942 Зроби сестрі укол, люба. 1028 01:01:37,820 --> 01:01:38,654 Бейлі. 1029 01:01:43,409 --> 01:01:45,077 Бейлі, подивись на мене. 1030 01:01:45,619 --> 01:01:46,787 Подивись, добре? 1031 01:01:47,329 --> 01:01:50,290 Мені від цього буде боляче більше, ніж тобі, ясно? 1032 01:01:50,791 --> 01:01:52,042 Ти зможеш, дитинко. 1033 01:01:59,383 --> 01:02:01,885 Бейлі. Бейлі, отямся! 1034 01:02:01,969 --> 01:02:02,970 Бейлі. 1035 01:02:04,388 --> 01:02:07,349 Бейлі. Ми майже приземлилися. 1036 01:02:07,433 --> 01:02:10,811 - Дивись, ми майже на землі. - Мені погано. Де ми? 1037 01:02:14,148 --> 01:02:15,149 Усе добре. 1038 01:02:16,859 --> 01:02:19,403 - Подивись на прилади. - Гаразд, зрозуміла. 1039 01:02:19,486 --> 01:02:21,238 - Бачиш, як рухає? - Так. Ого. 1040 01:02:21,321 --> 01:02:22,656 - Бачиш табло? - Так. 1041 01:02:22,739 --> 01:02:24,074 - Пильнуй його. - Так. 1042 01:02:25,075 --> 01:02:26,160 Зачекай, Дене. 1043 01:02:36,128 --> 01:02:39,006 Гаразд, «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі». 1044 01:02:39,381 --> 01:02:40,591 Вежа Форт-Маєрса. 1045 01:02:40,674 --> 01:02:43,844 І ви знижуєтеся в літаку прямо зараз, сер? 1046 01:02:43,927 --> 01:02:47,181 Так. Що мені робити? 1047 01:02:47,931 --> 01:02:51,727 Взагалі-то, якщо можливо, просто продовжуйте знижуватися. 1048 01:02:51,810 --> 01:02:55,898 Ми попросили про допомогу іншого пілота, знайомого з цим літаком. 1049 01:02:55,981 --> 01:02:58,025 Він з вами в диспетчерській? 1050 01:02:58,108 --> 01:02:59,735 Він у... 1051 01:02:59,818 --> 01:03:01,445 - Коннекти… - Коннектикуті, 1052 01:03:01,528 --> 01:03:05,032 але він вельми кваліфікований і досвідчений льотчик. 1053 01:03:05,782 --> 01:03:08,076 Мені підійде будь-яка допомога. 1054 01:03:08,160 --> 01:03:11,079 Тут нагорі тільки я, моя дружина й мої дівчатка. 1055 01:03:12,498 --> 01:03:13,707 Швидко наближається. 1056 01:03:14,917 --> 01:03:16,001 Допоможи з цим. 1057 01:03:19,963 --> 01:03:21,465 Ось. Допоможи мені. 1058 01:03:25,469 --> 01:03:26,470 Дякую, сер. 1059 01:03:26,553 --> 01:03:29,264 Ви ж залишитеся зі мною на зв'язку, так? 1060 01:03:29,348 --> 01:03:31,850 Саме так. Я тут надовго. 1061 01:03:31,934 --> 01:03:36,730 Мені не залишається нічого, окрім як переконатися, що є вся необхідна допомога. 1062 01:03:37,564 --> 01:03:39,900 Так. Це «Кінг-Ейр 200». 1063 01:03:40,692 --> 01:03:43,320 Кабіна така, якої він ніколи не бачив раніше. 1064 01:03:43,403 --> 01:03:44,238 Можливо. 1065 01:03:46,448 --> 01:03:47,533 Що ти робиш? 1066 01:03:47,616 --> 01:03:49,243 Будую тобі кабіну. 1067 01:04:48,302 --> 01:04:49,428 Я точно зрозуміла? 1068 01:04:50,220 --> 01:04:51,096 Не зовсім. 1069 01:04:51,513 --> 01:04:53,098 І чого ж бракує? 1070 01:04:53,181 --> 01:04:54,558 Потрібен другий пілот. 1071 01:04:59,605 --> 01:05:03,775 Послухайте, дуже мало часу, протягом якого він має тримати швидкість. 1072 01:05:04,234 --> 01:05:05,402 Зрозумів. 1073 01:05:05,485 --> 01:05:06,778 Він на автопілоті? 1074 01:05:07,779 --> 01:05:10,741 - Спитай про автопілот. - Новембер-9-дельта-віскі, 1075 01:05:10,824 --> 01:05:13,702 ви на автопілоті чи самі керуєте літаком? 1076 01:05:13,785 --> 01:05:15,787 Автопілот вимкнено. 1077 01:05:15,871 --> 01:05:17,873 Пригальмуй його. Він перевищує. 1078 01:05:17,956 --> 01:05:18,915 Пригальмуй його. 1079 01:05:22,419 --> 01:05:24,546 Літак над Мексиканською затокою. 1080 01:05:24,630 --> 01:05:28,050 Він має повернути вглиб країни, щоб підійти до Форт-Маєрса. 1081 01:05:28,133 --> 01:05:31,053 Якщо він не долетить до землі, у нас є підмога. 1082 01:05:37,934 --> 01:05:41,521 Форт-Маєрсе, ви бачите, як швидко ми рухаємося на радарах? 1083 01:05:42,230 --> 01:05:43,982 Швидше. Потрібно швидше. 1084 01:05:44,066 --> 01:05:47,069 - Вони занадто сповільнили. Заглухне. - Як машина? 1085 01:05:59,915 --> 01:06:03,251 Якщо летітиме надто повільно, вітер не обтікатиме крило, 1086 01:06:03,335 --> 01:06:05,671 і літак може впасти з неба. 1087 01:06:05,754 --> 01:06:07,714 Напевно, це сталося з Амелією. 1088 01:06:10,467 --> 01:06:12,678 Швидше. Треба швидше! 1089 01:06:17,391 --> 01:06:19,351 Треба прискоритися. Літак упаде. 1090 01:06:19,434 --> 01:06:22,604 Гаразд. Схоже, ви піднімаєтеся на висоту 5 000 футів 1091 01:06:22,688 --> 01:06:25,982 трохи повільніше, ніж нам хотілося б. 1092 01:06:26,942 --> 01:06:30,362 Тому, коли зможете, поверніть ліворуч. 1093 01:06:31,738 --> 01:06:32,948 Ми завертаємо його. 1094 01:06:34,866 --> 01:06:37,661 Збільшіть швидкість, бо повільно він не поверне. 1095 01:06:37,744 --> 01:06:40,080 Переконайтеся, що він прискорюється. 1096 01:06:40,163 --> 01:06:40,997 ЕКСТРЕНИЙ ВИКЛИК 1097 01:06:41,081 --> 01:06:44,209 Скільки людей для швидкого реагування? Треба більше. 1098 01:06:44,918 --> 01:06:48,296 Ви впевнені, що я повертаю? Мені тут не дуже добре видно. 1099 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 Цей компас не рухається. 1100 01:06:50,048 --> 01:06:52,843 Я не бачу землі, тільки воду. Ми над океаном? 1101 01:06:52,926 --> 01:06:54,720 - Ти бачиш горизонт? - Ні. 1102 01:06:54,803 --> 01:06:56,722 Я не бачу горизонту. 1103 01:06:56,805 --> 01:06:59,641 Усе, що я бачу, це блакитне небо й синю воду. 1104 01:06:59,725 --> 01:07:02,728 Я не бачу землі, тільки океан. Ми вірно йдемо? 1105 01:07:02,811 --> 01:07:06,523 - Виглянь у вікно. Бачиш що-небудь? - Усе синє. 1106 01:07:06,606 --> 01:07:08,442 Йому важко пройти поворот. 1107 01:07:12,654 --> 01:07:14,781 Він летить прямо назустріч бурі. 1108 01:07:15,574 --> 01:07:16,908 Вона швидко росте. 1109 01:07:16,992 --> 01:07:18,326 Я думала, він має час. 1110 01:07:19,494 --> 01:07:22,581 Якщо він над затокою, то бачить блакитне небо й воду. 1111 01:07:22,664 --> 01:07:24,916 Дезорієнтований, не зможе повернути. 1112 01:07:25,625 --> 01:07:28,253 За цим курсом він летить у погодну систему. 1113 01:07:28,336 --> 01:07:31,047 Чорт забирай! Ми мали б завернути його раніше. 1114 01:07:36,595 --> 01:07:37,971 «КІНГ-ЕЙР» - КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПІЛОТА - 7-Е ВИДАННЯ 1115 01:07:46,229 --> 01:07:47,522 Що саме ти бачиш? 1116 01:07:48,440 --> 01:07:50,108 Прилади керування польотами. 1117 01:07:50,525 --> 01:07:52,569 Кінг-ейр має базу cессни. 1118 01:07:52,652 --> 01:07:55,655 Він більший і навороченіший, але літає він так само. 1119 01:07:57,240 --> 01:08:00,452 Скажи, щоб він керував ним, як одномоторним літаком. 1120 01:08:00,535 --> 01:08:03,079 Як cессною. І більше ні про що не думати. 1121 01:08:03,163 --> 01:08:05,791 Скажи йому, щоб згадав, як сидів у cессні. 1122 01:08:07,417 --> 01:08:10,128 Скажи, щоб він керував ним, як одномоторним. 1123 01:08:10,212 --> 01:08:13,840 Як cессною. Нехай згадає, як він востаннє літав на cессні. 1124 01:08:13,924 --> 01:08:15,634 Гаразд. Дев'ять-дельта-віскі, 1125 01:08:15,717 --> 01:08:19,429 керуйте цим літаком, як одномоторним. 1126 01:08:20,472 --> 01:08:21,807 Гаразд, це я можу. 1127 01:08:22,891 --> 01:08:27,020 Єдине, що того разу, коли я був у одному з них з братом, 1128 01:08:27,103 --> 01:08:29,731 тоді не було темних хмар переді мною. 1129 01:08:33,318 --> 01:08:35,278 Що ж, непоганий поворот. 1130 01:08:35,362 --> 01:08:36,863 Ми так просто не здамося. 1131 01:08:37,405 --> 01:08:38,740 Дуже добре, сер. 1132 01:08:39,241 --> 01:08:43,745 Гаразд. Я на нуль-дев'ять-нуль. Починаю розбиратися в цій штуці. 1133 01:08:43,829 --> 01:08:46,540 Я не знаю, чи зможу я обігнати ці хмари. 1134 01:08:47,082 --> 01:08:49,000 Вони починають нас оточувати. 1135 01:08:49,626 --> 01:08:54,673 Дев'ять-дельта-віскі, ви маєте контрольний список посадки? 1136 01:08:57,342 --> 01:08:58,844 Ти знайшла його, люба? 1137 01:08:58,927 --> 01:09:00,887 - Знайшла чекліст? - Так. 1138 01:09:00,971 --> 01:09:04,391 Важелі випуску шасі повинні бути нижче основної панелі, 1139 01:09:04,474 --> 01:09:06,059 на якій написано «шасі». 1140 01:09:06,142 --> 01:09:08,937 Здається, я знаю, як опустити шасі. 1141 01:09:09,563 --> 01:09:12,148 Нас починає розхитувати. 1142 01:09:12,232 --> 01:09:14,109 Він збирається випускати шасі. 1143 01:09:14,192 --> 01:09:16,278 Ні. Ще зашвидко. Не чіпати важеля. 1144 01:09:16,736 --> 01:09:18,655 Ще ні. Він занадто швидкий. 1145 01:09:18,738 --> 01:09:22,200 Вони кажуть, що занадто швидко для випуску шасі. 1146 01:09:22,284 --> 01:09:26,162 Тоді скажіть, коли. Допоможіть мені пригальмувати. 1147 01:09:26,997 --> 01:09:30,542 Гаразд, сер. Зараз зробимо. 1148 01:09:30,625 --> 01:09:32,335 Скільки у вас пального? 1149 01:09:32,419 --> 01:09:36,214 - Ось пальне. - Щоб ви знали, у нас багато пального. 1150 01:09:36,673 --> 01:09:39,217 - Це не проблема. - Це проблема для нас. 1151 01:09:40,719 --> 01:09:42,429 Так. Ще одну пожежну машину. 1152 01:09:42,888 --> 01:09:45,849 Обдзвоніть усіх. Потрібно дуже багато води й піни. 1153 01:09:45,932 --> 01:09:47,976 Двомоторний літак з повним баком. 1154 01:09:48,059 --> 01:09:50,520 Якщо він скоро не сяде, шторм його дожене, 1155 01:09:50,604 --> 01:09:52,772 і літак може впасти з неба. 1156 01:09:52,856 --> 01:09:54,399 Гаразд, але де він зараз? 1157 01:09:54,482 --> 01:09:55,483 Він приблизно... 1158 01:09:57,068 --> 01:09:59,696 за 24 кілометри від аеропорту. Поглянь. 1159 01:09:59,779 --> 01:10:02,532 Будинки й будівлі всюди. Ми тут. 1160 01:10:03,450 --> 01:10:05,201 Хіба нам не ліпше не бути тут? 1161 01:10:06,411 --> 01:10:07,954 Це дійсно гарна ідея. 1162 01:10:20,550 --> 01:10:22,969 - Як далеко він від нас? - Близько 24 км. 1163 01:10:24,804 --> 01:10:25,805 Чорт забирай! 1164 01:10:31,478 --> 01:10:34,064 - Гаразд, де він? - 5 300 футів. 1165 01:10:34,773 --> 01:10:37,567 - У нього працює сигналізація. - Ігноруй. Лети. 1166 01:10:37,651 --> 01:10:40,403 Кері сказав ігнорувати сигналізацію. Керувати. 1167 01:10:40,487 --> 01:10:41,696 4 700. 1168 01:10:42,697 --> 01:10:44,616 - 240 вузлів. - Гаразд. 1169 01:10:44,699 --> 01:10:49,162 Коли ми вас трохи сповільнимо, я подам вам сигнал. 1170 01:10:50,038 --> 01:10:52,999 Ну, скажіть спочатку, як сповільнитися. 1171 01:10:53,083 --> 01:10:57,253 Повільно розвертався, тепер занадто швидко. Що мені робити далі? 1172 01:10:57,921 --> 01:11:01,591 Ходімо. Ви ж не хочете бути біля смуги, коли він заходитиме. 1173 01:11:04,928 --> 01:11:07,514 - Зрозуміла. - Стеж за висотою і швидкістю. 1174 01:11:07,597 --> 01:11:08,473 6 000 футів. 1175 01:11:08,848 --> 01:11:09,808 210 вузлів. 1176 01:11:10,225 --> 01:11:14,062 Дев'ять-дельта-віскі, поверніть ліворуч на нуль-шість-нуль. 1177 01:11:14,729 --> 01:11:18,858 Це буде маршрут до аеропорту, а потім я вас сповільню. 1178 01:11:18,942 --> 01:11:20,568 Курс сюди. Нуль-шість-нуль. 1179 01:11:20,652 --> 01:11:22,070 - Я зроблю це. - Вмикай. 1180 01:11:22,153 --> 01:11:23,780 Нуль-шість-нуль. 1181 01:11:27,033 --> 01:11:28,618 Хмари дуже близько. 1182 01:11:28,702 --> 01:11:33,206 Так. Кілька поривів, але все буде гаразд. Намагаюся знизити вашу швидкість, 1183 01:11:33,289 --> 01:11:35,917 щоб ви змогли випустити шасі й елерони. 1184 01:11:36,001 --> 01:11:37,293 Готовий і чекаю. 1185 01:11:37,377 --> 01:11:39,212 Ти знайшла контрольний список? 1186 01:11:39,295 --> 01:11:40,588 Так. Елерони. 1187 01:11:40,672 --> 01:11:42,590 - Гаразд. Що я маю робити? - Так. 1188 01:11:42,674 --> 01:11:44,217 Швидкість наближення. 1189 01:11:44,300 --> 01:11:47,721 Гаразд, зменшуйте потужність поступово. 1190 01:11:47,804 --> 01:11:49,848 Гаразд? Поки не стане 160 вузлів. 1191 01:11:50,265 --> 01:11:52,642 - Отже, куди прямуємо? - В аеропорт. 1192 01:11:53,226 --> 01:11:57,355 Але ж це найнебезпечніше місце під час авіакатастрофи! 1193 01:11:57,439 --> 01:11:59,941 Ще 8 кілометрів, 3 100 футів, 180 вузлів. 1194 01:12:00,025 --> 01:12:03,236 На швидкості 160 вузлів нехай випускає шасі. 1195 01:12:03,319 --> 01:12:07,115 Гаразд, я налаштувався на злітну смугу. Вона схожа на... 1196 01:12:07,198 --> 01:12:09,701 - Схожа на маленьку коричневу пляму. - Так. 1197 01:12:09,784 --> 01:12:11,828 Я іду на злітно-посадкову смугу? 1198 01:12:11,911 --> 01:12:15,123 Так, сер. Так точно. Маєте бачити поле. 1199 01:12:17,667 --> 01:12:18,668 Бейлі. 1200 01:12:19,085 --> 01:12:20,962 Мені погано. Де ми? 1201 01:12:22,380 --> 01:12:23,381 Знаєш що? 1202 01:12:23,882 --> 01:12:25,759 Ми в купчастій хмарі. Дивись. 1203 01:12:25,842 --> 01:12:28,928 Пам'ятаєш? Ти завжди мріяла побачити її зблизька. 1204 01:12:29,971 --> 01:12:31,514 Я впевнена, що це периста. 1205 01:12:35,018 --> 01:12:36,436 Як дівчата? 1206 01:12:36,519 --> 01:12:40,273 У них усе гаразд. Але буде краще, коли приземлимось. 1207 01:12:40,356 --> 01:12:42,692 Переконайтеся, що ви там пристебнуті! 1208 01:12:45,487 --> 01:12:46,863 Він у полі мого зору. 1209 01:12:46,946 --> 01:12:49,491 Контролюй швидкість. Шасі скоро випускати. 1210 01:12:51,659 --> 01:12:53,244 Хай контролює швидкість. 1211 01:12:53,328 --> 01:12:56,039 Гаразд. Коли швидкість буде під контролем, 1212 01:12:56,122 --> 01:12:57,916 знижуйтеся до 2 000 футів. 1213 01:12:57,999 --> 01:13:00,293 Бачу вашу швидкість у 160 вузлів. 1214 01:13:01,461 --> 01:13:03,546 2 200 футів. 160 вузлів. 1215 01:13:03,630 --> 01:13:05,131 Опускайте шасі. Негайно! 1216 01:13:05,215 --> 01:13:07,842 Зараз опустіть шасі, сер. 1217 01:13:07,926 --> 01:13:10,595 Гаразд, я зрозуміла. Я готова, коли ти скажеш. 1218 01:13:10,678 --> 01:13:12,263 - Тягни її вниз. - Зараз? 1219 01:13:12,347 --> 01:13:14,265 - Так, тягни вниз. - Тягну! 1220 01:13:14,349 --> 01:13:15,475 Гаразд. 1221 01:13:15,558 --> 01:13:17,102 Шасі виходять. 1222 01:13:36,037 --> 01:13:40,875 Гаразд, не кидайте дросель. Тримайте швидкість 140 вузлів. 1223 01:13:46,089 --> 01:13:48,091 400 футів. 120. 1224 01:13:50,552 --> 01:13:54,305 Я не можу втримати його паралельно злітній смузі. 1225 01:13:56,558 --> 01:13:59,227 Мене зносить вліво. Я не можу втримати його. 1226 01:13:59,310 --> 01:14:00,395 Мене несе вліво. 1227 01:14:00,478 --> 01:14:03,690 Це дуже погано. Я не можу втримати. Потрібна допомога. 1228 01:14:07,569 --> 01:14:11,447 Це через вітер! Він здує літак зі смуги ще до приземлення! 1229 01:14:12,407 --> 01:14:15,743 Обережно! Ручне керування. Пригальмувати. 1230 01:14:16,661 --> 01:14:19,581 - У мене сигналізація спрацювала! - Злітайте. 1231 01:14:20,081 --> 01:14:21,207 Злітайте. 1232 01:14:26,796 --> 01:14:28,464 Браяне, він не вирівнявся! 1233 01:14:28,965 --> 01:14:30,175 Допоможіть! 1234 01:14:30,258 --> 01:14:32,218 Злітай! Додай повну потужність. 1235 01:14:32,302 --> 01:14:33,469 Злітайте. 1236 01:14:44,230 --> 01:14:45,315 Він повертається. 1237 01:14:45,773 --> 01:14:46,858 Боковий вітер. 1238 01:14:47,650 --> 01:14:48,651 Бокові вітри. 1239 01:14:52,030 --> 01:14:53,031 Алло? 1240 01:14:54,282 --> 01:14:55,241 Чуєш? 1241 01:14:56,034 --> 01:14:57,035 Алло? 1242 01:14:57,911 --> 01:14:59,162 Дене, ти ще там? 1243 01:14:59,245 --> 01:15:00,246 Дене! 1244 01:15:02,165 --> 01:15:03,166 Дідько. 1245 01:15:06,211 --> 01:15:08,713 Це Ден Фавіо. Залиште повідомлення. 1246 01:15:11,883 --> 01:15:12,884 Кері? 1247 01:15:13,551 --> 01:15:14,552 Кері, ти тут? 1248 01:15:17,222 --> 01:15:18,473 - Втратив його. - Що? 1249 01:15:18,556 --> 01:15:20,183 Ти, мабуть, знущаєшся. 1250 01:15:28,775 --> 01:15:32,445 Стає зовсім погано. Не можу втриматися! Потрібна допомога! 1251 01:15:33,696 --> 01:15:34,864 Що ти робиш? 1252 01:15:35,698 --> 01:15:39,035 По бортовому номеру можемо знайти літак і пілота. 1253 01:15:39,118 --> 01:15:40,411 База даних ФУГА. 1254 01:15:41,913 --> 01:15:45,959 Він є в базі даних. Він повинен бути зареєстрованим пілотом. 1255 01:15:46,042 --> 01:15:49,254 Хіба ти не казав мені цього, коли я вчилася літати? 1256 01:15:50,797 --> 01:15:52,799 Я не думав, що ти слухаєш. 1257 01:15:55,468 --> 01:15:57,720 Я слухаю кожне твоє слово, Кері. 1258 01:16:02,183 --> 01:16:04,519 РЕЗУЛЬТАТИ ПОШУКУ ПІЛОТІВ ІМ'Я — ДЖО — ПРІЗВИЩЕ — КАБУК 1259 01:16:05,311 --> 01:16:06,604 Чекаю вашої команди. 1260 01:16:09,816 --> 01:16:11,442 Чи хтось має зарядний? 1261 01:16:11,526 --> 01:16:12,402 - Хтось? - Маю. 1262 01:16:15,280 --> 01:16:16,197 Ну ж бо. 1263 01:16:19,450 --> 01:16:20,451 Мамо? 1264 01:16:22,245 --> 01:16:24,414 Мамо, здається, ще одна проблема. 1265 01:16:38,720 --> 01:16:40,138 Гадаю, нам кінець. 1266 01:16:46,519 --> 01:16:48,271 Боже, допоможи мені. Прошу. 1267 01:16:51,941 --> 01:16:52,942 Даґу? 1268 01:16:55,194 --> 01:16:56,195 Даґу! 1269 01:16:57,447 --> 01:16:58,448 Даґу? 1270 01:16:58,990 --> 01:17:00,158 Нам кінець. 1271 01:17:00,616 --> 01:17:03,661 Ні, ми проходили й через більші проблеми, ніж ця, 1272 01:17:03,745 --> 01:17:06,581 і проходили через них разом. У нас вийде! 1273 01:17:11,419 --> 01:17:12,587 У нас вийде? 1274 01:17:36,027 --> 01:17:37,028 Гаразд. 1275 01:17:42,408 --> 01:17:44,118 Вибачте. 1276 01:17:46,329 --> 01:17:47,330 Вибачте мені. 1277 01:17:56,130 --> 01:17:56,964 Алло? 1278 01:17:57,048 --> 01:17:59,300 Алло! Не кладіть слухавку! Привіт! 1279 01:18:00,051 --> 01:18:02,553 Є шанс, що ти зараз у літаку? 1280 01:18:09,268 --> 01:18:13,314 - Зараз не найкращий час, люба. - Ні, мамо. Тобі краще послухати. 1281 01:18:14,399 --> 01:18:15,483 Алло? 1282 01:18:16,651 --> 01:18:17,610 Хто це? 1283 01:18:17,693 --> 01:18:18,694 Даґу? 1284 01:18:19,195 --> 01:18:21,239 - Це Кері Соренсон. - Хто? 1285 01:18:21,322 --> 01:18:24,075 Це я говорив з диспетчерами по телефону. 1286 01:18:24,158 --> 01:18:26,119 Як ви взагалі мене знайшли? 1287 01:18:26,202 --> 01:18:28,746 Я поясню, щойно ми вас приземлимо. 1288 01:18:29,914 --> 01:18:30,915 Тож... 1289 01:18:32,125 --> 01:18:35,211 Тут усе погано. Я не можу керувати літаком. 1290 01:18:35,294 --> 01:18:39,590 Послухайте. Там є три лампочки в центрі панелі управління. 1291 01:18:39,674 --> 01:18:41,926 Середина панелі управління, угорі. 1292 01:18:42,009 --> 01:18:46,097 Це означає, що шасі ще випущені. Підійміть білий важіль біля дроселя. 1293 01:18:57,150 --> 01:18:58,276 Даґу, слухайте. 1294 01:18:58,734 --> 01:19:02,405 Моя сім'я була в ситуації, схожій на вашу. 1295 01:19:03,448 --> 01:19:05,408 Я нічого не міг для них зробити. 1296 01:19:06,868 --> 01:19:07,952 І я їх втратив. 1297 01:19:09,871 --> 01:19:11,956 Але тебе я в біса не втрачу. 1298 01:19:12,039 --> 01:19:15,418 Ти мене не знаєш, не бачиш, але я тут, щоб допомогти тобі. 1299 01:19:15,960 --> 01:19:17,044 Вір мені. 1300 01:19:17,462 --> 01:19:19,464 Я не думаю, що зможу вибратися. 1301 01:19:20,673 --> 01:19:23,885 Мене здуло зі злітної смуги. Не можу керувати літаком. 1302 01:19:23,968 --> 01:19:28,014 Так, ти можеш. Ти зайшов дуже далеко. Ми майже на місці. 1303 01:19:31,142 --> 01:19:33,478 Іноді треба вірити в те, чого не бачиш. 1304 01:19:33,561 --> 01:19:36,772 Даґу, ти зробив те, що я вважала неможливим. 1305 01:19:37,565 --> 01:19:40,985 Ти був героєм для цих дівчат тисячу разів. 1306 01:19:41,652 --> 01:19:45,156 І я кохаю тебе. І я вірю, що ти зможеш це зробити. 1307 01:19:45,239 --> 01:19:46,365 Ти справді можеш. 1308 01:19:48,910 --> 01:19:52,538 Гаразд. Що ти хочеш, щоб я зробив? Нам треба повернути. 1309 01:20:15,728 --> 01:20:18,439 Не зупиняйся! Ми неповнолітні! Нас не посадять! 1310 01:20:18,523 --> 01:20:21,150 - Де летить літак? - Над океаном! 1311 01:20:21,234 --> 01:20:23,277 Я не поїду до океану! 1312 01:20:23,361 --> 01:20:24,445 Не можна туди! 1313 01:20:24,529 --> 01:20:26,656 Поверніться! Ні! Поверніться! 1314 01:20:32,078 --> 01:20:34,622 Гаразд. Отже, Даґу. Натисни на ліве кермо. 1315 01:20:34,705 --> 01:20:37,500 Штурвал праворуч. Посадкова смуга по центру. 1316 01:20:40,127 --> 01:20:44,590 Координуй елерони й кермо. Лети за вітром. Не борися з ним. 1317 01:20:45,174 --> 01:20:48,302 Приготуйся торкнутися одним колесом, якомога легше. 1318 01:20:48,386 --> 01:20:51,013 Відпусти кермо, тягни дросель назад до упору. 1319 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 Як щодо гальм, коли я приземлюся? 1320 01:20:53,182 --> 01:20:57,311 Не хвилюйся. Нехай літак ковзає, і скинь швидкість, коли приземлишся. 1321 01:21:04,735 --> 01:21:05,861 ОХОРОНА АЕРОПОРТУ 1322 01:21:06,821 --> 01:21:08,447 - Важіль вимкнено. - Гаразд. 1323 01:21:09,323 --> 01:21:10,408 Гаразд. 1324 01:21:19,417 --> 01:21:20,501 Люблю вас, любі! 1325 01:21:21,210 --> 01:21:22,545 Ми любимо тебе, татку! 1326 01:21:22,628 --> 01:21:23,796 Я люблю тебе, тату. 1327 01:21:39,979 --> 01:21:41,022 Я кохаю тебе. 1328 01:21:49,447 --> 01:21:50,656 І я тебе теж. 1329 01:21:54,243 --> 01:21:55,202 Дівчата... 1330 01:21:56,495 --> 01:21:57,496 Люблю вас. 1331 01:21:58,581 --> 01:21:59,749 Люблю тебе, мамо. 1332 01:21:59,832 --> 01:22:01,709 - Я люблю тебе, мамо. - І я вас. 1333 01:22:01,792 --> 01:22:03,294 Застебніть свої ремені. 1334 01:22:07,798 --> 01:22:08,799 Помолімося. 1335 01:22:12,553 --> 01:22:13,512 Боже, 1336 01:22:14,764 --> 01:22:16,974 відправ янголів, щоби вони крилами 1337 01:22:17,058 --> 01:22:18,768 допомогли нам посадити літак. 1338 01:22:19,644 --> 01:22:24,273 Я дуже хочу побачити, як мої дівчатка виростуть і закінчать школу. 1339 01:22:25,066 --> 01:22:29,320 Закохаються, одружаться, і народять власних дочок. 1340 01:22:30,738 --> 01:22:34,158 І я просто хочу, щоб ви були щасливі. Робіть, що забажаєте. 1341 01:22:34,992 --> 01:22:37,662 І завжди любіть себе так, як я люблю вас. 1342 01:22:38,120 --> 01:22:42,500 Я така вдячна тобі, Боже. Я така вдячна за моїх прекрасних дочок. 1343 01:22:45,753 --> 01:22:47,713 Отче наш, що єси на небесах. 1344 01:22:48,130 --> 01:22:49,965 Нехай святиться ім'я Твоє. 1345 01:22:50,049 --> 01:22:52,551 Нехай прийде Царство Твоє і буде воля Твоя. 1346 01:22:53,219 --> 01:22:55,137 На землі, як на небі. 1347 01:22:55,221 --> 01:22:57,556 {\an8}Хліб наш насущний дай нам сьогодні. 1348 01:22:57,640 --> 01:23:00,101 І прости нам провини наші, 1349 01:23:00,184 --> 01:23:02,812 як і ми прощаємо винуватцям нашим. 1350 01:23:02,895 --> 01:23:07,316 І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого. 1351 01:23:07,400 --> 01:23:11,696 Бо Твоє є Царство, і сила, і слава навіки. 1352 01:23:12,822 --> 01:23:14,073 - Амінь. - Амінь. 1353 01:23:15,616 --> 01:23:19,370 Гаразд, Даґу. Зараз я підготую тебе до посадки проти вітру. 1354 01:23:19,453 --> 01:23:21,872 Просто потягни назад дросель. Легше. 1355 01:23:24,750 --> 01:23:25,751 Ось він. 1356 01:23:28,796 --> 01:23:29,630 Гаразд. 1357 01:23:32,466 --> 01:23:34,802 Він дрейфує. Сильно дрейфує. 1358 01:23:34,885 --> 01:23:36,512 - Промахнеться. - Зависоко. 1359 01:23:38,723 --> 01:23:41,475 - Перші рятівники не там, де треба! - Зрозумів. 1360 01:23:41,559 --> 01:23:43,394 - Вони повинні бути далі! - Так. 1361 01:23:43,477 --> 01:23:44,687 Не відповідає. 1362 01:23:44,770 --> 01:23:46,731 - Давай! - Давай. Зроби щось. 1363 01:23:46,814 --> 01:23:48,149 О боже мій. 1364 01:23:59,368 --> 01:24:02,872 Вони розвернулися! Вони знову заходять на посадку! 1365 01:24:25,102 --> 01:24:26,979 Потягни штурвал до кінця назад. 1366 01:24:27,062 --> 01:24:28,230 Закрий дросель. 1367 01:24:28,314 --> 01:24:29,774 Відпусти кермо! 1368 01:24:30,232 --> 01:24:31,233 Давай, Даґу! 1369 01:24:31,734 --> 01:24:32,943 Відпускай, Даґу! 1370 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 Якнайлегше. 1371 01:24:42,620 --> 01:24:45,414 Прошу, Боже, допоможи мені захистити мою сім'ю. 1372 01:24:55,424 --> 01:24:56,926 Відпускай, Даґу! Кидай! 1373 01:25:21,826 --> 01:25:22,660 Так! 1374 01:25:40,386 --> 01:25:41,387 Іди сюди. 1375 01:25:46,642 --> 01:25:48,102 О боже мій! Боже мій! 1376 01:26:01,282 --> 01:26:02,283 У нас вийшло. 1377 01:26:04,994 --> 01:26:05,995 Ми це зробили. 1378 01:26:16,463 --> 01:26:17,548 Нам удалося. 1379 01:26:21,051 --> 01:26:22,136 У нас вийшло. 1380 01:26:38,485 --> 01:26:39,737 Я сумнівався в тобі. 1381 01:26:41,864 --> 01:26:43,699 Мені шкода. Пробач мені. 1382 01:26:47,912 --> 01:26:48,913 Дякую тобі. 1383 01:26:52,875 --> 01:26:57,546 Знаєш, коли ти загнав татового пікапа в озеро, 1384 01:26:57,630 --> 01:27:00,883 я сказав: «Зніми ноги з газу й зчеплення». 1385 01:27:00,966 --> 01:27:03,218 Це була механіка. 1386 01:27:03,302 --> 01:27:06,347 Запалювання б вимкнулося. Пікап би зупинився. 1387 01:27:06,430 --> 01:27:07,973 Я сказав: «Відпусти!». 1388 01:27:09,391 --> 01:27:10,392 Але ти ні в яку. 1389 01:27:13,312 --> 01:27:14,897 Слава богу, що є прогрес! 1390 01:27:27,952 --> 01:27:29,119 Глуши двигун! 1391 01:27:30,704 --> 01:27:31,830 Глуши двигун. 1392 01:27:33,791 --> 01:27:34,875 Глуши двигун! 1393 01:27:36,585 --> 01:27:39,046 Вимкни двигун! Заглуши його! 1394 01:28:01,402 --> 01:28:02,987 «Ен-5-5-9-ді-дабл'ю». 1395 01:28:03,070 --> 01:28:05,364 Це вони. У них вийшло! 1396 01:28:25,676 --> 01:28:27,261 Це божевілля. 1397 01:28:27,344 --> 01:28:30,180 Я не можу повірити, що все це щойно сталося. 1398 01:28:31,598 --> 01:28:33,809 Після такого ще хочеш бути пілотесою? 1399 01:28:34,935 --> 01:28:36,145 Як ніколи. 1400 01:28:39,690 --> 01:28:41,859 Пан Джонсон може поцілувати в дупу. 1401 01:28:43,736 --> 01:28:45,237 Треба забиратися звідси. 1402 01:29:28,781 --> 01:29:29,865 Вони живі. 1403 01:29:56,517 --> 01:29:58,769 Ти порушив федеральний закон. 1404 01:30:00,646 --> 01:30:01,647 Так, ти казав. 1405 01:30:04,108 --> 01:30:05,901 Хочу лише вихідну компенсацію. 1406 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Так, але цього не станеться. Знаєш, хто ти? 1407 01:30:09,071 --> 01:30:10,781 - Той, хто звільняється. - Ти… 1408 01:30:10,864 --> 01:30:13,242 наступний в списку на посаду контролера. 1409 01:30:17,412 --> 01:30:20,749 У них все могло би бути куди гірше, якби ти не втрутився. 1410 01:30:24,795 --> 01:30:25,796 Дякую. 1411 01:30:26,171 --> 01:30:27,798 Починаєш наступного тижня. 1412 01:30:27,881 --> 01:30:30,300 Маєш цілі вихідні, щоб потусуватися з... 1413 01:30:31,426 --> 01:30:32,427 Бурбоном. 1414 01:30:55,033 --> 01:30:57,077 Ого, у вас був важкий день. 1415 01:30:57,161 --> 01:31:00,122 Та розкажіть цю приголомшливу історію ще комусь. 1416 01:31:00,205 --> 01:31:01,123 Тату! 1417 01:31:03,417 --> 01:31:05,335 Ходи сюди. Маю тобі це показати. 1418 01:31:05,419 --> 01:31:08,380 Тож, був один чоловік у літаку... 1419 01:31:16,847 --> 01:31:18,599 Без тебе я б не впорався. 1420 01:31:19,224 --> 01:31:20,601 Я не хочу, щоб ти йшла. 1421 01:31:22,728 --> 01:31:25,772 - Я більше не можу… - Я так і не сказав своїй сім'ї, 1422 01:31:25,856 --> 01:31:28,150 як я їх любив, до того, як їх не стало. 1423 01:31:28,233 --> 01:31:29,443 Це має змінитися. 1424 01:31:29,943 --> 01:31:31,195 Це мило, але... 1425 01:31:31,278 --> 01:31:32,738 Я кохаю тебе, Ешлі. 1426 01:31:35,490 --> 01:31:36,700 Нарешті ти сказав. 1427 01:31:51,173 --> 01:31:52,174 Куди тепер? 1428 01:31:52,883 --> 01:31:54,218 Куди забажаєш. 1429 01:31:54,301 --> 01:31:57,763 А життя просте Навіщо ж ми його ускладнюємо? 1430 01:31:57,846 --> 01:32:00,515 Не знаю, але ти розумієш Що я маю на увазі 1431 01:32:00,599 --> 01:32:04,603 Святкуймо добрі часи 1432 01:32:04,686 --> 01:32:08,232 Відсвяткуймо те сонячне світло 1433 01:32:08,899 --> 01:32:12,236 Святкуймо доброго друга й добру руку 1434 01:32:12,319 --> 01:32:16,698 Давайте святкувати, поки можемо 1435 01:32:16,782 --> 01:32:20,369 Святкуймо молитви, що були почуті 1436 01:32:20,452 --> 01:32:24,081 Святкуймо часи, коли життя справедливе 1437 01:32:24,873 --> 01:32:28,293 Святкуймо влучну пісню в потрібний час 1438 01:32:28,377 --> 01:32:31,088 Взагалі-то, я прийшов, щоб... 1439 01:32:32,130 --> 01:32:33,257 закрити рахунок. 1440 01:32:38,720 --> 01:32:39,721 Привіт, Дене. 1441 01:32:41,390 --> 01:32:42,266 Ліндо. 1442 01:32:42,641 --> 01:32:44,268 Твій телефон вимкнений. 1443 01:32:44,351 --> 01:32:45,352 Він здох. 1444 01:32:45,978 --> 01:32:49,481 Він перестав працювати посеред важливої телефонної розмови. 1445 01:32:49,564 --> 01:32:50,524 І як її звати? 1446 01:32:53,318 --> 01:32:54,611 Дев'ять-дельта-віскі. 1447 01:32:54,695 --> 01:32:57,114 Я питиму віскі. Ти купуєш? 1448 01:32:57,197 --> 01:32:58,323 Напевно, що ні. 1449 01:32:59,992 --> 01:33:02,661 Гаразд. Ну, я думаю, ще побачимося. 1450 01:33:03,620 --> 01:33:04,621 Здачі не треба. 1451 01:33:10,836 --> 01:33:11,837 Слухай. 1452 01:33:12,629 --> 01:33:14,965 Як щодо того, щоб піти випити кави? 1453 01:33:16,842 --> 01:33:17,884 І що далі? 1454 01:33:19,803 --> 01:33:22,055 Допоможеш із вибором нового телефону? 1455 01:33:32,607 --> 01:33:34,609 {\an8}КАБУК 1456 01:33:39,156 --> 01:33:45,162 Джо Кабука, пілота авіакомпанії «Кінг-Ейр» поховали в Оук-Рідж, штат Луїзіана 1457 01:33:49,708 --> 01:33:55,255 Даґ часто відвідує його 1458 01:34:01,386 --> 01:34:04,848 У вас 58 повідомлень. 1459 01:34:05,932 --> 01:34:07,893 Доброго дня, це Джеймс Філліпс. 1460 01:34:07,976 --> 01:34:10,562 Я продюсер з «Шоу Еллен Дедженерес». 1461 01:34:10,645 --> 01:34:12,856 Запрошуємо всю вашу сім'ю на літак... 1462 01:34:14,608 --> 01:34:16,485 Вітаю, пане й пані Уайт. 1463 01:34:16,568 --> 01:34:19,112 Мене звуть Джессіка Джонс. Я з «Шоу Опри». 1464 01:34:19,196 --> 01:34:21,990 Пані Вінфрі хотіла б запросити вас особисто... 1465 01:34:30,165 --> 01:34:34,127 Браян Нортон був єдиною людиною в центрі управління Форт-Маєрса 1466 01:34:34,211 --> 01:34:36,546 з пілотним досвідом на Великдень 2009 року 1467 01:34:36,630 --> 01:34:40,509 Зараз він на пенсії і працює авіамеханіком на себе 1468 01:34:41,510 --> 01:34:46,556 Мобільний Дена Фавіо більше не працював після того фатального Великодня 2009 року 1469 01:34:46,640 --> 01:34:51,853 Згодом він отримав сертифікат контролера 1470 01:34:52,938 --> 01:34:56,900 Досвід пілотування Лізи Грімм Гарделл дуже допоміг тієї неділі 1471 01:34:56,983 --> 01:34:59,277 Вона - національна менеджерка операцій 1472 01:34:59,361 --> 01:35:02,239 Командного центру управління повітряним рухом 1473 01:35:02,322 --> 01:35:04,074 Даґ називає її своїм янголом 1474 01:35:05,409 --> 01:35:10,163 {\an8}Кері та Ешлі досі живуть разом у Денбері, штат Коннектикут 1475 01:35:10,247 --> 01:35:13,375 {\an8}Де вони часто літають разом і створили родину 1476 01:35:13,458 --> 01:35:17,546 {\an8}Ліза нарешті переконала мене, що я повинен вимкнути цей автопілот. 1477 01:35:18,505 --> 01:35:20,882 Я не хочу вимикати цей автопілот. 1478 01:35:22,342 --> 01:35:25,512 Автопілот чудово справляється з керуванням у польоті. 1479 01:35:26,012 --> 01:35:27,806 Він просто веде не туди, куди треба. 1480 01:35:28,223 --> 01:35:30,434 Після посадки кінг-ейра Даґ Уайт 1481 01:35:30,517 --> 01:35:34,354 пішов на прискорені курси для отримання свідоцтва пілота 1482 01:35:34,438 --> 01:35:37,524 {\an8}Потім він став комерційним пілотом багатомоторних суден 1483 01:35:37,607 --> 01:35:40,610 {\an8}Він літав з гуманітарними місіями на Гаїті, Беліз 1484 01:35:40,694 --> 01:35:44,573 {\an8}та з місіями для Командування повітряних перевезень ветеранів 1485 01:35:45,490 --> 01:35:51,496 Даґ і Террі Уайт відсвяткували 33-ю річницю свого весілля цього року 1486 01:35:51,580 --> 01:35:57,586 І дуже пишаються тим, що можуть назвати великий штат Луїзіана своїм домом 1487 01:36:01,548 --> 01:36:03,592 Меггі Уайт працює фармацевтом 1488 01:36:03,675 --> 01:36:07,095 після закінчення Університету Луїзіани в Монро 1489 01:36:07,179 --> 01:36:10,891 Де обоє її батьків навчалися на фармацевтів 1490 01:36:11,516 --> 01:36:16,313 Бейлі Уайт працює ліцензованою масажисткою 1491 01:36:16,396 --> 01:36:20,901 та фармацевткою в місті Оналаска, штат Вісконсин 1492 01:36:22,110 --> 01:36:27,073 Сімейні свята - це дуже цінні моменти для Террі Уайт та її великої родини 1493 01:36:27,157 --> 01:36:33,163 Меггі й Бейлі мають трьох чудових дітей - Іді, Міллі та Преслі 1494 01:36:34,122 --> 01:36:40,128 Привід для великої радості та подяки кожної Великодньої неділі 1495 01:36:46,051 --> 01:36:49,596 Колись мав питання, то спитав у Браяна, Браян спитав Дена, 1496 01:36:49,679 --> 01:36:52,891 {\an8}Ден узяв свій мобільний, запитав у свого приятеля, 1497 01:36:52,974 --> 01:36:55,769 {\an8}і таким чином ми розмовляли від 20 до 25 хвилин. 1498 01:36:56,478 --> 01:36:58,522 {\an8}Навіть не знаю, як звали приятеля. 1499 01:36:58,939 --> 01:37:01,191 {\an8}Це деякі з божественних речей, 1500 01:37:02,651 --> 01:37:03,860 які просто стаються. 1501 01:37:07,197 --> 01:37:09,533 І ми на пляжі у Флориді, 1502 01:37:09,616 --> 01:37:11,952 у Форт-Маєрсі посеред дня, 1503 01:37:12,035 --> 01:37:14,412 і немає вітру. Коли таке взагалі буває? 1504 01:37:14,496 --> 01:37:17,582 Його звуть Кері, через «К». Кері Соренсон. 1505 01:37:18,166 --> 01:37:19,751 Із Денбері, Коннектикуту. 1506 01:37:19,834 --> 01:37:23,463 Він проїхав увесь цей шлях сюди, ще й, додам, за власний кошт, 1507 01:37:23,547 --> 01:37:25,674 щоб побачити, як нагородять приятеля, 1508 01:37:27,050 --> 01:37:28,635 і бути з ним у цей вечір. 1509 01:37:28,718 --> 01:37:32,264 У мене для тебе теж дещо є, Кері. Ти теж маєш це зробити. 1510 01:37:32,347 --> 01:37:33,223 Кері Соренсон. 1511 01:37:33,306 --> 01:37:34,391 Казав тобі, друже. 1512 01:37:40,438 --> 01:37:41,273 Гаразд. 1513 01:37:42,357 --> 01:37:46,486 {\an8}КЕРІ СОРЕНСОН ПІЛОТ КІНГ-ЕЙР - ЛЬОТНИЙ ІНСТРУКТОР 1514 01:37:46,570 --> 01:37:47,404 {\an8}Гаразд. 1515 01:37:49,573 --> 01:37:54,661 {\an8}Пам'яті полковника Джо Грайса Кабука-мол. Люблячого чоловіка Марші Кабук 1516 01:37:54,744 --> 01:37:56,746 {\an8}Від Академії ВПС США 1517 01:37:56,830 --> 01:37:59,749 {\an8}за 30-річну кар'єру у ВПС США 1518 01:37:59,833 --> 01:38:02,627 {\an8}Особлива людина 1519 01:38:03,378 --> 01:38:09,384 {\an8}КРИЛА НАДІЇ 1520 01:41:14,319 --> 01:41:16,321 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 1521 01:41:16,446 --> 01:41:18,448 Творчий керівник: Дмитро Восколович