1
00:00:33,118 --> 00:00:36,914
Thông tin Sân bay Lebanon, Y1700Z.
2
00:00:36,997 --> 00:00:38,499
Chuyến bay 2866.
3
00:00:42,586 --> 00:00:43,712
Jazz. Jazz 124.
4
00:00:44,796 --> 00:00:45,881
Jazz 1509.
5
00:00:45,964 --> 00:00:48,425
Cô ấy muốn ngồi bên trái thềm đế máy bay.
6
00:00:48,509 --> 00:00:50,135
Thay đổi chút thôi.
7
00:00:50,219 --> 00:00:52,971
Dựa trên sự kiện có thật
từ Chủ Nhật Phục Sinh 2009
8
00:00:53,055 --> 00:00:56,892
Jazz 124, không có ai phía sau anh,
nên hãy tránh đường băng ở bên trái.
9
00:00:56,975 --> 00:01:00,479
CHUYẾN BAY BÃO TÁP
10
00:01:25,712 --> 00:01:28,131
{\an8}Chuyến bay khám phá còn có ý nghĩa gì
11
00:01:28,215 --> 00:01:31,885
{\an8}nếu ta còn không thể tận hưởng
lần đầu tiên lái máy bay?
12
00:01:31,969 --> 00:01:35,055
Để họ còn biết tìm xác ta ở đâu.
13
00:01:35,138 --> 00:01:36,223
{\an8}Anh ổn mà, Doug.
14
00:01:36,306 --> 00:01:38,809
{\an8}Bay xuống từ từ
và hạ cánh lần đầu an toàn.
15
00:01:38,892 --> 00:01:40,143
Hoặc lần cuối.
16
00:01:40,894 --> 00:01:42,980
Cessna 898, anh có thể hạ cánh.
17
00:01:49,236 --> 00:01:51,029
Cessna 898, anh ổn không?
18
00:01:51,113 --> 00:01:52,656
Trông anh hơi bất ổn đấy.
19
00:01:52,739 --> 00:01:54,950
Báo xe cứu thương sẵn sàng.
20
00:01:55,033 --> 00:01:56,785
NFS
TRƯỜNG BAY NAPLES
21
00:02:14,720 --> 00:02:16,305
-Anh xử lý đi.
-Tôi lo được.
22
00:02:16,388 --> 00:02:17,806
-Được rồi.
-Ta sẽ thử lại.
23
00:02:17,889 --> 00:02:20,142
Em sẽ đánh anh nếu chúng ta sống sót.
24
00:02:23,228 --> 00:02:26,732
{\an8}Jeff, em dừng lèm bèm và thư giãn đi nhé?
Anh đang cố tập trung.
25
00:02:26,815 --> 00:02:29,026
Sao nổi? Em đang sợ chết khiếp.
26
00:02:30,736 --> 00:02:32,487
-Thử lại đi. Tôi đỡ anh.
-Ừ.
27
00:02:33,030 --> 00:02:34,448
Quá cửu chín bận.
28
00:02:34,531 --> 00:02:35,782
Tôi đang làm gì sai?
29
00:02:35,866 --> 00:02:38,744
Bay. Anh đang làm sai cái đó đấy.
30
00:02:38,827 --> 00:02:41,663
Cứ coi nó như lần đầu
anh đánh được cú home-run
31
00:02:41,747 --> 00:02:43,749
hoặc lần đầu đi xe đạp.
32
00:02:44,708 --> 00:02:46,418
Anh chỉ phải tin là mình làm được…
33
00:02:49,463 --> 00:02:51,840
Tháp Naples, Cessna 898,
chúng tôi sẽ thử lại.
34
00:02:51,923 --> 00:02:53,967
-Đã rõ, 898.
-Tôi lái nhé?
35
00:02:54,051 --> 00:02:57,054
Hãy tập trung vào đường băng.
Máy bay là của anh.
36
00:02:57,137 --> 00:02:58,597
Như thể tôi đang lái xe.
37
00:02:58,680 --> 00:03:00,307
Cánh tà, anh lo nhé?
38
00:03:00,390 --> 00:03:02,643
-Ừ. Hạ cánh tà xuống.
-Hoàn hảo.
39
00:03:05,020 --> 00:03:09,524
Cái cần điều khiển này,
thật sự rất nặng để giữ.
40
00:03:09,983 --> 00:03:13,779
Tốt. Dùng bánh vạt ở kia.
Xoay xuống vài nấc.
41
00:03:17,407 --> 00:03:18,325
Ta đang rơi!
42
00:03:18,408 --> 00:03:20,452
-Lái đi.
-Được rồi.
43
00:03:20,535 --> 00:03:21,745
Tôi lái được rồi.
44
00:03:21,828 --> 00:03:24,331
Giỏi lắm. Làm tốt lắm.
45
00:03:26,208 --> 00:03:27,459
{\an8}Đã hoàn thành nhiệm vụ.
46
00:03:27,542 --> 00:03:28,543
Anh nói sao?
47
00:03:28,627 --> 00:03:31,546
Sao ta không đi khỏi đây
và kiếm cho anh thú vui khác nhỉ?
48
00:03:31,630 --> 00:03:34,633
{\an8}Hãy kiếm cho mình một chiếc đài hàng không
49
00:03:34,716 --> 00:03:37,678
{\an8}để nghe các cuộc đàm thoại
kiểm soát không lưu lúc rảnh.
50
00:03:38,220 --> 00:03:40,681
{\an8}Ừ. Hoặc nghe lời em và đi chơi bowling.
51
00:03:49,398 --> 00:03:51,108
{\an8}Em nói điều này vì em yêu anh.
52
00:03:51,942 --> 00:03:52,943
{\an8}Chuyện gì?
53
00:03:53,610 --> 00:03:54,820
{\an8}Học làm gốm đi.
54
00:03:55,612 --> 00:03:58,657
{\an8}Vì anh lái máy bay dở lắm.
55
00:04:01,076 --> 00:04:03,036
{\an8}Chà, em thì chạy dở tệ.
56
00:04:03,120 --> 00:04:04,830
-Vậy ư? Chứng minh đi.
-Ừ.
57
00:04:05,664 --> 00:04:08,208
Vào vị trí, chuẩn bị…
58
00:04:08,709 --> 00:04:10,836
Này! Anh luôn gian lận!
59
00:04:11,169 --> 00:04:12,713
-Em thì luôn thua!
-Chờ đã!
60
00:04:12,796 --> 00:04:14,297
-Anh không thể…
-Thua rồi.
61
00:04:14,381 --> 00:04:17,050
-Không. Bắt kịp anh rồi. Tới đây.
-Đồ thua cuộc.
62
00:04:18,093 --> 00:04:20,011
CUỘC THI NƯỚNG BBQ HÀNG NĂM
LẦN THỨ CHÍN CỦA MONROE
63
00:04:20,095 --> 00:04:21,763
CUỘC THI - NHẠC SỐNG - ĐỒ ĂN - TRÒ CHƠI
NIỀM VUI GIA ĐÌNH - TÌM TRỨNG PHỤC SINH
64
00:04:22,848 --> 00:04:23,849
Ừ, cụng nào.
65
00:04:40,824 --> 00:04:43,702
Anh không mang kính. Đó là độ F hay độ C?
66
00:04:43,785 --> 00:04:44,619
Độ F.
67
00:04:44,703 --> 00:04:46,580
Anh muốn cho khúc gỗ nữa vào không?
68
00:04:46,663 --> 00:04:48,749
Lần trước ta dùng loại gì, gỗ hồ đào?
69
00:04:48,832 --> 00:04:50,959
Không, giờ ta đang dùng gỗ mại châu.
70
00:04:51,042 --> 00:04:52,461
-Ừ.
-Được chứ?
71
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
Không biết liệu miếng ức có đạt đến 205 độ
72
00:04:54,921 --> 00:04:57,424
-trước khi mang đến ban giám khảo.
-Chà…
73
00:04:57,507 --> 00:05:00,093
Không quan trọng đâu.
Cứ rưới xốt của em lên.
74
00:05:00,177 --> 00:05:01,219
Xốt?
75
00:05:01,303 --> 00:05:03,388
Này, cho em ăn thử nhé?
76
00:05:03,472 --> 00:05:06,016
Em chỉ muốn thử một chút.
Đổ vào cái cốc kia.
77
00:05:06,099 --> 00:05:08,393
Ừ. Em rất mong đợi cái này.
78
00:05:12,606 --> 00:05:15,859
Ừ. Chúng ta sẽ ổn thôi.
79
00:05:15,942 --> 00:05:17,110
Cho anh ăn thử.
80
00:05:17,194 --> 00:05:19,404
Em sẽ để dành một ít cho anh vào tối nay.
81
00:05:19,488 --> 00:05:21,990
Này. Có trẻ con ở quanh đây đấy.
82
00:05:22,073 --> 00:05:23,950
-Sao chúng lại ở đây?
-Chị hư lắm.
83
00:05:24,034 --> 00:05:26,995
-Chị biết. Chị rất hư nên mới ngoan.
-Được rồi.
84
00:05:27,537 --> 00:05:28,538
Anh ngu quá.
85
00:05:28,622 --> 00:05:32,626
Anh không thể tin
là mình để lửa nhỏ lâu đến vậy.
86
00:05:32,709 --> 00:05:33,919
Này, không sao mà.
87
00:05:34,544 --> 00:05:35,796
Chúng ta sẽ bọc nó lại.
88
00:05:35,879 --> 00:05:37,380
Với giấy bạc à?
89
00:05:37,464 --> 00:05:40,091
Đây là cuộc thi.
Ta sẽ bị cười cho thối mũi.
90
00:05:40,175 --> 00:05:41,593
Này, sẽ ổn thôi mà.
91
00:05:41,676 --> 00:05:44,429
Chúng ta sẽ đi đến ngân hàng
với tiền thưởng.
92
00:05:44,513 --> 00:05:46,932
Vì biết sao không, em có giấy gói thịt.
93
00:05:47,516 --> 00:05:48,391
Được rồi.
94
00:05:49,559 --> 00:05:50,602
Thiên tài.
95
00:05:51,394 --> 00:05:55,232
Giờ mấy người có thể về nhà rồi
vì bố và chú tôi không thua.
96
00:05:55,315 --> 00:05:57,943
Bailey White, hãy khiêm tốn và lễ phép.
97
00:05:59,152 --> 00:06:03,281
Một cách lễ phép, xin mọi người về nhà đi
vì bố và chú cháu không thua.
98
00:06:03,365 --> 00:06:05,242
Ừ. Nó đúng là con anh rồi.
99
00:06:05,325 --> 00:06:07,035
Sườn sắp được chưa bố?
100
00:06:07,118 --> 00:06:10,163
Sườn đã xong. Thịt ức cần lâu hơn.
101
00:06:10,247 --> 00:06:12,332
-Nhưng bọn chú sẽ bọc nó lại.
-Nạng ạ?
102
00:06:12,415 --> 00:06:15,293
Con bò đó chết lâu rồi.
Nó không cần đi đâu chú.
103
00:06:16,753 --> 00:06:19,631
-"Bọc lại" tức là thịt sẽ chín nhanh hơn.
-Con biết.
104
00:06:19,714 --> 00:06:21,925
Được rồi. Chỉ kiểm tra thôi.
105
00:06:22,008 --> 00:06:23,635
Vâng. Còn bao lâu nữa ạ?
106
00:06:23,718 --> 00:06:25,637
Sườn đã xong. Thịt ức cần…
107
00:06:25,720 --> 00:06:30,183
Không. Ta còn phải ở đây bao lâu nữa?
Vì con cần đi làm móng.
108
00:06:30,267 --> 00:06:34,020
Này, Maggie.
Chú biết một nơi ngay cuối phố.
109
00:06:34,104 --> 00:06:37,274
Ở đó có sóng khỏe
cho những chiếc điện thoại nhỏ xinh này.
110
00:06:37,357 --> 00:06:39,985
Sao cháu và chú, Bailey
không cùng tới đó nhỉ?
111
00:06:40,068 --> 00:06:41,653
Chú sẽ mua kẹo cho cháu.
112
00:06:41,736 --> 00:06:44,656
-Ừ. Như hồi em còn được tôn trọng.
-Ừ.
113
00:06:44,739 --> 00:06:46,408
-Cứu thua hay đấy.
-Cảm ơn chị.
114
00:06:46,491 --> 00:06:49,703
Thôi mà. Đi nào. Sẽ vui đấy.
Chỉ có ba chúng ta.
115
00:06:49,786 --> 00:06:52,080
Nó sẽ phải làm gì đó với cái thái độ ấy.
116
00:06:52,163 --> 00:06:56,334
-Nó 18 tuổi. Đang tìm hiểu sự đời.
-Anh không quan tâm nó bao nhiêu tuổi.
117
00:06:56,418 --> 00:06:59,838
-Anh không chấp nhận đâu.
-Chỉ là Maggie khác Bailey thôi.
118
00:07:00,672 --> 00:07:01,798
Nhà anh, luật anh.
119
00:07:01,882 --> 00:07:04,217
Nhưng rồi lại có luật vàng.
120
00:07:05,260 --> 00:07:07,637
Là gì? "Làm như bố nói, đừng như bố làm"?
121
00:07:07,721 --> 00:07:10,599
Không. Con gái mãi mãi
làm tan chảy trái tim của bố.
122
00:07:12,642 --> 00:07:13,894
Đây, thử nó đi.
123
00:07:15,061 --> 00:07:15,896
Nhìn này.
124
00:07:25,238 --> 00:07:26,239
Nó ngon thật.
125
00:07:27,073 --> 00:07:29,576
Nhiệt độ lò nướng của anh
đang hơi cao đấy.
126
00:07:29,659 --> 00:07:30,535
Chết tiệt.
127
00:07:30,619 --> 00:07:33,997
-Anh xử lý đi, vì chúng ta không thua.
-Ừ. Anh sẽ làm.
128
00:07:46,468 --> 00:07:47,886
Các anh đã bọc miếng ức này?
129
00:07:47,969 --> 00:07:49,638
Đúng vậy, thưa giám khảo.
130
00:07:50,096 --> 00:07:51,556
Và đó là ý tưởng của ai?
131
00:07:53,141 --> 00:07:56,269
Nó không hẳn là một ý tưởng.
132
00:07:56,353 --> 00:07:59,105
Nó giống một triết lý hơn.
133
00:07:59,189 --> 00:08:00,440
Ừ.
134
00:08:00,523 --> 00:08:01,816
Anh sống bằng nghề này?
135
00:08:02,734 --> 00:08:06,780
Không. Tôi là dược sĩ ở đây.
136
00:08:06,863 --> 00:08:09,950
Và yêu BBQ. Đó là một
trong rất nhiều sở thích của tôi.
137
00:08:10,033 --> 00:08:13,203
Nói anh nghe. Sở thích này
vừa giúp anh thắng cuộc thi BBQ.
138
00:08:14,746 --> 00:08:16,039
Ta làm được rồi!
139
00:08:26,883 --> 00:08:28,677
-Cảm ơn.
-Cảm ơn rất nhiều.
140
00:08:28,760 --> 00:08:29,761
Cảm ơn.
141
00:08:30,887 --> 00:08:32,347
Thịt ức hoàn hảo.
142
00:08:32,430 --> 00:08:34,599
Đây là nước xốt ngon nhất tôi từng ăn.
143
00:08:34,683 --> 00:08:36,476
Cháu bảo rồi, nhà cháu không thua!
144
00:08:36,559 --> 00:08:37,644
Xuống khỏi sân khấu.
145
00:08:37,727 --> 00:08:39,229
-Xuống đi.
-Thế là thô lỗ.
146
00:08:39,312 --> 00:08:40,438
Bỏ quá cho con tôi.
147
00:08:40,522 --> 00:08:43,441
Có tin đồn là hai anh
còn nướng nguyên một tảng sườn
148
00:08:43,525 --> 00:08:45,610
bên ngoài cuộc thi.
149
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
Như bố chúng tôi luôn nói,
150
00:08:48,530 --> 00:08:51,282
"Khi lửa còn nóng, đừng để phí củi.
151
00:08:51,366 --> 00:08:53,994
Khi đã nấu sườn
thì nấu cho tất cả ăn luôn".
152
00:08:54,077 --> 00:08:56,454
Nên giờ chúng tôi sẽ mời mọi người ăn.
153
00:08:56,538 --> 00:08:58,790
Moe Lớn, cảm ơn anh.
154
00:08:58,873 --> 00:08:59,958
Tuyệt vời nhỉ?
155
00:09:00,041 --> 00:09:02,210
-Chúc mừng các anh.
-Cảm ơn anh.
156
00:09:03,086 --> 00:09:05,130
Tuyệt lắm! Hoan hô!
157
00:09:05,213 --> 00:09:06,840
-Hẳn rồi. Thấy chưa?
-Ngay đây.
158
00:09:07,424 --> 00:09:08,508
Nào, cười lên.
159
00:09:11,928 --> 00:09:13,304
Tôi xin phép. Của cô đây.
160
00:09:13,388 --> 00:09:15,223
-Cầu nguyện chứ?
-Chúa phù hộ cô.
161
00:09:15,306 --> 00:09:16,433
Ừ.
162
00:09:16,516 --> 00:09:18,810
Dừng lại. Chúng ta sẽ làm ở ngay đây.
163
00:09:18,893 --> 00:09:20,311
-Được rồi.
-Lạy Chúa…
164
00:09:23,398 --> 00:09:26,192
Hãy ban phước cho thức ăn
và những ai sắp ăn nó.
165
00:09:26,276 --> 00:09:29,612
Chúng con xin mang phước lành
đến cho nhiều người hơn nữa.
166
00:09:30,613 --> 00:09:32,741
Nhân danh Ngài, amen.
167
00:09:32,824 --> 00:09:33,783
-Amen.
-Amen.
168
00:09:33,867 --> 00:09:36,369
Được rồi, tản ra đi, mọi người. Đi đi.
169
00:09:37,162 --> 00:09:38,163
Chúa phù hộ anh.
170
00:09:38,246 --> 00:09:39,789
Cảm ơn cô.
171
00:09:39,873 --> 00:09:42,667
Này, anh khỏe không?
Rất vui khi gặp lại anh.
172
00:09:42,751 --> 00:09:43,877
Bà ổn chứ?
173
00:09:43,960 --> 00:09:45,170
-Cảm ơn.
-Xin mời.
174
00:09:45,253 --> 00:09:46,796
-Cảm ơn anh.
-Không có gì.
175
00:09:46,880 --> 00:09:49,174
Nếu các anh cần gì, cứ bảo chúng tôi nhé.
176
00:09:49,257 --> 00:09:51,801
-Phục Sinh an lành.
-Cảm ơn anh.
177
00:09:51,885 --> 00:09:55,930
Bố sẽ tự hào về anh. Em đã không nghĩ
là anh sẽ làm được thế này.
178
00:09:56,014 --> 00:09:59,017
Ồ, vậy ư? Điều gì làm em nghĩ vậy?
179
00:09:59,642 --> 00:10:01,936
Hồi anh lái cái xe tải xuống hồ,
180
00:10:02,645 --> 00:10:05,815
hay lúc anh uống bia
trong khi cái xe đang ở trong hồ?
181
00:10:05,899 --> 00:10:09,152
Không. Là do con cá vược nặng bốn kí
mà anh kéo lên từ hồ
182
00:10:09,235 --> 00:10:10,945
khi cái xe đầu kéo kéo anh ra.
183
00:10:11,029 --> 00:10:13,364
Đó là một con cá bự. Nhớ bố bảo gì không?
184
00:10:13,448 --> 00:10:17,368
Ừ. "Dougie,
mày muốn cái thắt lưng hay cái roi?"
185
00:10:17,452 --> 00:10:20,747
"Nó sẽ làm tao đau hơn làm mày đau nhiều".
186
00:10:20,830 --> 00:10:21,831
Ông ấy nói dối.
187
00:10:36,805 --> 00:10:39,516
"…từng có". Hãy cứ nói như vậy vài lần.
188
00:10:39,599 --> 00:10:40,683
Đi nào.
189
00:10:41,476 --> 00:10:43,103
Chúng ta là nhất.
190
00:10:43,186 --> 00:10:45,730
-Maggie.
-Ta rất giỏi. Được công nhận thật tốt.
191
00:10:45,814 --> 00:10:48,191
-Cứ tiếp tục. Chị xứng đáng mà.
-Cảm ơn em.
192
00:10:51,945 --> 00:10:53,113
Nào, ném đi.
193
00:10:54,239 --> 00:10:55,949
Hai điểm cho Terri.
194
00:10:56,032 --> 00:10:57,867
-Đó là cú ba điểm.
-Từ giữa sân!
195
00:10:57,951 --> 00:10:59,160
-Ba điểm.
-Giữa sân.
196
00:10:59,244 --> 00:11:01,079
Không. Bỏ túi rác đó ra khỏi đây.
197
00:11:01,162 --> 00:11:02,622
Thật ư? Thôi nào.
198
00:11:03,081 --> 00:11:04,666
Còn úp rổ được bao nhiêu điểm?
199
00:11:04,749 --> 00:11:06,543
Khi còi vang lên ư? Cháu thắng rồi.
200
00:11:06,626 --> 00:11:10,505
Chờ đã. Trừ khi Maggie có thể ném hay hơn.
Con nhận bóng này.
201
00:11:10,588 --> 00:11:13,383
-Này, con.
-Chắc nó chơi cho đội đối thủ.
202
00:11:13,716 --> 00:11:15,718
-Cảm ơn vì đã giúp.
-Bỏ đây đi anh.
203
00:11:15,802 --> 00:11:16,636
Maggie.
204
00:11:17,595 --> 00:11:18,763
Con ổn cả chứ?
205
00:11:18,847 --> 00:11:22,100
Tuyệt lắm. Con thích nấu ăn
cho người vô gia cư, dọn rác của họ
206
00:11:22,183 --> 00:11:24,310
trong khi có thể ở nhà làm cái con muốn.
207
00:11:24,394 --> 00:11:26,855
-Là gì?
-Bất cứ điều gì khác.
208
00:11:26,938 --> 00:11:28,064
Được rồi, cô gái trẻ.
209
00:11:28,148 --> 00:11:30,275
Ta đang dành thời gian cùng gia đình
210
00:11:30,358 --> 00:11:32,861
và giúp đỡ những người không có cái ta có.
211
00:11:32,944 --> 00:11:35,822
Con cần một góc nhìn tốt hơn.
Hãy ở một đêm ngoài đó.
212
00:11:37,240 --> 00:11:38,783
Sao ạ, ngoài công viên ư?
213
00:11:40,410 --> 00:11:41,244
Mẹ à.
214
00:11:41,327 --> 00:11:44,122
Hãy biết ơn cái con có
trước khi nó biến mất.
215
00:11:44,205 --> 00:11:48,001
Và lần tới mẹ chuyền bóng cho con,
con nhớ ném nó vào rổ.
216
00:11:48,418 --> 00:11:50,003
Con còn không biết đó là gì.
217
00:11:50,086 --> 00:11:51,796
Câu trả lời là, "Vâng, thưa mẹ".
218
00:11:52,714 --> 00:11:53,548
Nói đi.
219
00:11:55,258 --> 00:11:56,259
Vâng, thưa mẹ.
220
00:12:02,682 --> 00:12:04,017
SÂN BAY QUỐC TẾ TÂY NAM FLORIDA
221
00:12:06,978 --> 00:12:09,480
{\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ TÂY NAM FLORIDA RWS
222
00:12:09,564 --> 00:12:11,608
{\an8}FORT MYERS, ĐÀI KIỂM SOÁT KHÔNG LƯU
223
00:12:15,153 --> 00:12:17,030
{\an8}DAN FAVIO
KIỂM SOÁT VIÊN KHÔNG LƯU
224
00:12:17,113 --> 00:12:19,699
{\an8}96BB, vào đường băng
từ bên trái hướng gió.
225
00:12:19,782 --> 00:12:21,868
Đi theo Cessna. Mooney đang đợi để chạy.
226
00:12:21,951 --> 00:12:24,329
{\an8}-Bảo anh ta tránh đường cho Cirrus.
-Ừ.
227
00:12:25,788 --> 00:12:28,875
5ZZ, hạ cánh thứ hai.
Chú ý nhiễu động không khí.
228
00:12:28,958 --> 00:12:32,253
26DB, tôi có ba máy bay phản lực
bên đường băng 30.
229
00:12:33,379 --> 00:12:36,758
96BB, đi vào đường băng
từ bên trái hướng gió. Đi theo Cessna.
230
00:12:36,841 --> 00:12:38,092
Lưu lượng trong tầm nhìn.
231
00:12:38,176 --> 00:12:40,678
Cessna 4HL, bay theo hướng gió
đến khi hạ cánh.
232
00:12:47,894 --> 00:12:51,189
Tôi và mẹ đến trung tâm thương mại
233
00:12:51,272 --> 00:12:54,359
Tìm một chiếc váy
Thử tất cả chúng lên
234
00:12:54,442 --> 00:12:58,279
Mẹ nói, "Cái này quá ngắn
còn cái kia quá chật
235
00:12:58,363 --> 00:13:01,282
"Không được, đời này không mặc được"
236
00:13:02,367 --> 00:13:05,828
Rồi chúng tôi cũng tìm được
Cái mà cả hai đều ưng ý
237
00:13:05,912 --> 00:13:09,123
Khi về đến nhà
238
00:13:09,207 --> 00:13:12,168
Tôi tìm thấy đôi giày đậm chất rock của mẹ
239
00:13:12,252 --> 00:13:13,378
Cô ấy hát khá hay.
240
00:13:14,587 --> 00:13:15,588
Uống nào.
241
00:13:16,673 --> 00:13:20,593
Những bức ảnh trong chiếc hộp kí ức
Là bằng chứng sống
242
00:13:27,475 --> 00:13:30,270
Ừ! Làm như vậy đấy.
243
00:13:31,688 --> 00:13:34,065
Vỗ tay cho các nghệ sĩ
từ chính Fort Myers.
244
00:13:36,150 --> 00:13:37,151
Thêm chầu nữa.
245
00:13:49,330 --> 00:13:51,666
Anh sẽ để dành một ít cho chúng tôi chứ?
246
00:13:57,422 --> 00:13:59,674
Chúng tôi đang uống gì vậy?
247
00:13:59,757 --> 00:14:00,758
Bourbon.
248
00:14:04,595 --> 00:14:07,807
-Rượu nặng với một cô bé.
-Anh đang uống gì?
249
00:14:11,436 --> 00:14:12,437
Tequila.
250
00:14:13,438 --> 00:14:14,439
Vodka.
251
00:14:15,773 --> 00:14:16,774
Gin.
252
00:14:17,275 --> 00:14:18,860
Sao toàn là rượu trong?
253
00:14:20,570 --> 00:14:22,572
Giống với nước lọc nhất.
254
00:14:25,074 --> 00:14:26,659
Anh đang cố quên điều gì?
255
00:14:29,412 --> 00:14:31,497
Một câu hỏi nặng nề cho quán bar, nhỉ?
256
00:14:32,582 --> 00:14:36,878
Tôi muốn thâm nhập vào tâm trí của đàn ông
trước khi họ cố đưa tôi lên giường.
257
00:14:37,879 --> 00:14:39,380
Đó là điều tôi đang làm à?
258
00:14:39,797 --> 00:14:40,798
Có lẽ vậy.
259
00:14:45,928 --> 00:14:47,096
Có hiệu quả không?
260
00:14:48,473 --> 00:14:49,474
Có lẽ không.
261
00:14:53,519 --> 00:14:54,520
Của cô đây.
262
00:15:17,710 --> 00:15:22,006
-Anh vừa vỗ gối cho em thôi.
-Anh yêu, anh thật ngọt ngào.
263
00:15:22,090 --> 00:15:24,300
-Anh quên gì này.
-Cái gì?
264
00:15:24,384 --> 00:15:26,469
Anh để quên phần thưởng trong xe.
265
00:15:28,346 --> 00:15:29,472
Không hề.
266
00:15:31,265 --> 00:15:32,600
-Em biết sao không?
-Ừ?
267
00:15:32,683 --> 00:15:37,188
Vì anh được ôm
phần thưởng của mình mỗi đêm.
268
00:15:38,189 --> 00:15:40,858
Ban giám khảo nói gì
về nước xốt đặc biệt của em?
269
00:15:40,942 --> 00:15:43,444
-Ngon nhất anh ấy từng ăn.
-Em bảo anh rồi.
270
00:15:44,654 --> 00:15:46,823
Chỗ sườn ấy may mắn thật.
271
00:15:46,906 --> 00:15:49,909
Em may mắn
vì được ngủ với nhà vô địch BBQ.
272
00:15:49,992 --> 00:15:50,993
Ừ, đúng vậy.
273
00:15:52,036 --> 00:15:53,413
Ừ, đúng vậy!
274
00:15:56,249 --> 00:15:57,125
Yêu là đau mà.
275
00:15:59,293 --> 00:16:00,294
Ôi.
276
00:16:06,551 --> 00:16:07,802
Đừng bắt máy.
277
00:16:08,428 --> 00:16:09,595
Một giây thôi.
278
00:16:15,101 --> 00:16:16,102
A lô?
279
00:16:17,603 --> 00:16:18,938
Ừ, là tôi đây.
280
00:16:20,982 --> 00:16:22,483
Ừ, đó là em trai tôi.
281
00:16:26,154 --> 00:16:28,030
Không thể như thế. Ai vậy?
282
00:16:28,114 --> 00:16:30,366
Hôm qua tôi vẫn còn ở bên cậu ấy.
283
00:16:30,450 --> 00:16:31,451
Sao vậy?
284
00:16:35,621 --> 00:16:36,831
Tôi vừa gặp cậu ấy mà.
285
00:16:36,914 --> 00:16:37,999
Có chuyện gì à?
286
00:16:38,082 --> 00:16:40,793
Chờ đã.
287
00:16:47,133 --> 00:16:48,759
Ta phải quay lại Naples.
288
00:16:50,094 --> 00:16:51,554
{\an8}NAPLES - NHÀ THỜ CỦA HY VỌNG
CHỦ NHẬT SÙNG BÁI 11:00
289
00:16:51,637 --> 00:16:55,892
{\an8}Ân phúc diệu kỳ
290
00:16:55,975 --> 00:17:01,189
Nghe ngọt làm sao
291
00:17:01,272 --> 00:17:03,441
Đã cứu
292
00:17:03,524 --> 00:17:05,109
TƯỞNG NHỚ CUỘC ĐỜI CỦA JEFFREY WHITE
293
00:17:05,193 --> 00:17:06,194
NAPLES NHÀ THỜ CỦA HY VỌNG
294
00:17:06,277 --> 00:17:11,199
Kẻ rách nát như tôi
295
00:17:11,699 --> 00:17:16,996
Tôi đã lầm lạc
296
00:17:17,079 --> 00:17:22,376
Nhưng nay đã được tìm thấy
297
00:17:22,460 --> 00:17:25,004
Tôi đã mù
298
00:17:25,087 --> 00:17:31,093
Nhưng nay tôi thấy
299
00:17:37,433 --> 00:17:40,061
Chuyện này không bao giờ là dễ dàng.
300
00:17:41,020 --> 00:17:42,230
Không bao giờ là cũ kỹ.
301
00:17:43,189 --> 00:17:47,610
Chúng ta không bao giờ biết tại sao,
nhưng lại luôn biết câu trả lời.
302
00:17:48,236 --> 00:17:49,237
TÌNH YÊU. CUỘC SỐNG.
303
00:17:49,320 --> 00:17:51,155
Chúa bên ta trong những lúc này.
304
00:17:52,031 --> 00:17:55,076
Ngài sẽ an ủi ta vào ban đêm
khi ta than khóc.
305
00:17:55,159 --> 00:17:57,828
Và vào buổi sáng khi niềm vui trở lại,
306
00:17:57,912 --> 00:18:01,207
Ngài sẽ cho chúng ta sức mạnh để đi tiếp.
307
00:18:04,502 --> 00:18:08,047
Sự sống và mất mát luôn bện vào nhau,
như đau thương và chữa lành.
308
00:18:08,714 --> 00:18:14,095
Chúng không thể tồn tại mà không có nhau,
và làm cái còn lại trở nên mạnh mẽ hơn.
309
00:18:14,178 --> 00:18:15,263
-Amen.
-Amen.
310
00:18:16,764 --> 00:18:21,060
Vào lúc này, chúng ta sẽ nghe
những lời suy ngẫm từ gia đình,
311
00:18:21,143 --> 00:18:24,522
từ anh trai của Jeff, Doug White.
312
00:18:27,191 --> 00:18:28,484
Anh làm được mà.
313
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Anh làm được.
314
00:18:56,470 --> 00:18:57,471
Tôi xin lỗi.
315
00:19:27,376 --> 00:19:29,629
Tôi biết. Nhưng anh ấy rồi sẽ ổn thôi.
316
00:19:35,801 --> 00:19:38,554
-Anh sẽ đi dạo.
-Đã hai ngày nay anh chưa ăn rồi.
317
00:19:38,638 --> 00:19:41,474
-Không nên vừa đói vừa bực.
-Anh không muốn ăn.
318
00:19:41,557 --> 00:19:46,228
Và anh cũng không muốn ai nói "Cho tôi
gửi lời chia buồn" nữa. Anh chán nó rồi.
319
00:19:46,312 --> 00:19:49,023
Em có thể làm gì không? Giúp gì không?
320
00:19:49,523 --> 00:19:51,859
Anh mệt mỏi
với việc mất đi người thân, Terri.
321
00:19:54,779 --> 00:19:58,949
Em trai anh đã mất.
Trước đó là bố anh, chú anh.
322
00:19:59,033 --> 00:20:00,701
Họ là người hùng của anh.
323
00:20:01,327 --> 00:20:02,745
Ba cơn đau tim.
324
00:20:04,622 --> 00:20:06,624
Họ không đáng bị như vậy.
325
00:20:06,999 --> 00:20:11,212
Người tốt cố gắng sống cuộc đời mình
một cách đúng đắn, làm điều tử tế.
326
00:20:11,796 --> 00:20:13,297
Họ không đáng bị như vậy.
327
00:20:13,798 --> 00:20:17,009
Em rất tiếc vì anh đau lòng.
Chúa sẽ giúp chúng ta vượt qua.
328
00:20:17,093 --> 00:20:20,137
Sao, cùng là vị Chúa
đã để chuyện này xảy ra ư?
329
00:20:20,221 --> 00:20:22,515
-Anh cần biết…
-Cậu ấy sẽ không quay lại.
330
00:20:22,598 --> 00:20:23,849
Chúa ở bên anh.
331
00:20:23,933 --> 00:20:25,685
Sao ông ấy để điều này xảy ra?
332
00:20:27,520 --> 00:20:30,189
Anh đã luôn tin tưởng, nhưng anh chỉ…
333
00:20:31,941 --> 00:20:34,276
Chuyện này hoặc là một thử thách,
334
00:20:36,028 --> 00:20:39,115
hoặc có lẽ tất cả những gì
họ dạy anh ở nhà thờ,
335
00:20:39,198 --> 00:20:41,784
nó không mang ý nghĩa như anh tưởng.
336
00:20:41,867 --> 00:20:46,247
-Chúa sẽ không bao giờ bỏ rơi anh.
-Đừng mang Kinh Thánh ra nữa, nhé?
337
00:20:46,330 --> 00:20:48,290
-Chỉ là vài câu nói hoa mỹ…
-Doug!
338
00:20:48,374 --> 00:20:50,751
-…em treo trên tường nhà bếp.
-Cái gì?
339
00:20:50,835 --> 00:20:54,547
-Nó sẽ không mang em anh trở lại.
-Chúa luôn ở đó vì anh.
340
00:20:54,630 --> 00:20:58,634
Anh đi dạo đây,
nếu chính anh không lên cơn đau tim.
341
00:20:58,718 --> 00:20:59,802
Đừng nói vậy.
342
00:21:23,743 --> 00:21:26,704
Em tưởng anh sẽ giữ gìn chúng
thay vì đính lên.
343
00:21:26,787 --> 00:21:28,330
CHUYẾN BAY 800
NỔ NGOÀI LONG ISLAND
344
00:21:28,414 --> 00:21:31,667
Nếu muốn bảo vệ chúng
thì anh đã làm thế từ lâu rồi.
345
00:21:32,501 --> 00:21:33,919
Em chỉ cố giúp thôi mà.
346
00:21:34,545 --> 00:21:36,255
Ừ. Lần sau đừng thế.
347
00:21:38,507 --> 00:21:40,009
Đây là về chuyện khác à?
348
00:21:42,511 --> 00:21:43,345
Như là gì?
349
00:21:43,429 --> 00:21:45,347
Có lẽ anh cần câu trả lời
350
00:21:45,431 --> 00:21:46,891
-về bố anh, hoặc…
-Này.
351
00:21:46,974 --> 00:21:48,642
Đây là cái anh không cần.
352
00:21:48,726 --> 00:21:50,728
Mấy lời bi bô tâm lý vớ vẩn.
353
00:21:52,104 --> 00:21:54,064
Em không hiểu mình đang nói gì cả.
354
00:21:57,735 --> 00:21:58,736
Được thôi.
355
00:22:01,030 --> 00:22:04,116
Em hiểu chuyện gì rồi.
Anh sẽ chẳng chào đón em, nhỉ?
356
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Em đang đứng trong gara của anh mà.
357
00:22:07,912 --> 00:22:11,415
Mở lòng cơ Kari.
Anh sẽ không bao giờ mở lòng với em.
358
00:22:12,583 --> 00:22:14,335
Anh không biết nó nghĩa là gì.
359
00:22:17,880 --> 00:22:20,549
Có nghĩa là không có lý do gì
để em ở đây nữa.
360
00:22:45,282 --> 00:22:47,576
Hướng 160 độ về phía Bắc.
361
00:22:47,660 --> 00:22:50,371
{\an8}Tôi sẽ tiếp tục bay.
Có lưu lượng trong tầm nhìn.
362
00:22:50,454 --> 00:22:51,956
{\an8}DONNA BRAYLEY
ĐAM MÊ HÀNG KHÔNG
363
00:22:52,039 --> 00:22:53,374
{\an8}LH34.
364
00:22:56,418 --> 00:22:58,337
Donna, con yêu, lên đồ đi.
365
00:22:58,420 --> 00:23:02,716
Chưa đầy một tiếng nữa, bố con sẽ đến đây
để đón con đi săn trứng Phục Sinh.
366
00:23:02,800 --> 00:23:03,968
Mẹ, chuyện là thế này.
367
00:23:04,051 --> 00:23:07,346
Từ năm 13 tuổi, con không tin
những gì con không nhìn thấy.
368
00:23:07,429 --> 00:23:11,517
Chúng bao gồm Thỏ Phục Sinh, ông kẹ và bố.
369
00:23:12,268 --> 00:23:16,063
Bố con nói là sẽ đến đây,
nên nếu là con thì mẹ sẽ đi chuẩn bị.
370
00:23:16,772 --> 00:23:19,650
Lại lần nữa,
tôi bay theo hướng 160 độ về phía Bắc.
371
00:23:20,442 --> 00:23:23,028
Tôi sẽ tiếp tục bay.
Có lưu lượng trong tầm nhìn.
372
00:23:23,112 --> 00:23:24,864
LH34.
373
00:23:28,659 --> 00:23:30,619
MÔ PHỎNG CHUYẾN BAY -LIVEATCNET
KHÔNG LƯU TRỰC TIẾP
374
00:23:39,753 --> 00:23:41,505
TÌM KIẾM
BẢN ĐỒ
375
00:23:43,465 --> 00:23:45,426
BẢN ĐỒ FLORIDA
376
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
BẮC ĐẠI TÂY DƯƠNG
FLORIDA - VỊNH MEXICO
377
00:23:51,974 --> 00:23:55,352
2005 - ĐẢO MARCO
SÂN BAY ĐIỀU HÀNH - KMKY
378
00:23:55,436 --> 00:23:58,772
{\an8}SÂN BAY ĐẢO MARCO
379
00:23:58,856 --> 00:24:00,399
{\an8}CHỦ NHẬT PHỤC SINH
380
00:24:00,482 --> 00:24:02,776
{\an8}Maggie, chị muốn kẹo Tootsie Roll không?
381
00:24:03,903 --> 00:24:05,946
-Tại sao không?
-Nó là thứ tởm nhất.
382
00:24:06,947 --> 00:24:07,948
Chào, Joe.
383
00:24:08,532 --> 00:24:10,492
-Chào Doug.
-Chào.
384
00:24:10,576 --> 00:24:14,163
Cảm ơn vì hy sinh ngày Chủ Nhật Phục sinh
để đưa chúng tôi về nhà.
385
00:24:14,246 --> 00:24:16,415
-Mừng vì giúp được.
-Chị thật thô lỗ.
386
00:24:16,498 --> 00:24:19,043
-Và cho tôi gửi lời chia buồn.
-Cảm ơn ông.
387
00:24:19,126 --> 00:24:19,960
Đi thôi.
388
00:24:20,044 --> 00:24:23,005
-Chuyến bay dài bao lâu ạ?
-Để bố nói cho con biết.
389
00:24:23,088 --> 00:24:25,883
Nếu con bắt đầu ngủ trên đường băng,
390
00:24:25,966 --> 00:24:28,928
khi con thức dậy,
chúng ta đã về nhà ở Louisiana rồi.
391
00:24:29,011 --> 00:24:31,096
Không phải tranh nhau ghế cạnh cửa sổ.
392
00:24:31,180 --> 00:24:34,224
Các con thật may mắn khi được như thế này.
393
00:24:34,308 --> 00:24:35,726
Một câu "cảm ơn" sẽ rất tốt.
394
00:24:35,809 --> 00:24:39,271
Thay mặt chị gái con,
xác sống của gia đình, con cảm ơn bố.
395
00:24:39,355 --> 00:24:41,899
Chị đang đứng ngay đây. Chị nghe được đấy.
396
00:24:41,982 --> 00:24:43,525
Ông khỏe không, ông Joe?
397
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
Hôm nay ông được lái máy bay
cho một gia đình tuyệt vời.
398
00:24:48,113 --> 00:24:50,908
-Không còn gì tuyệt hơn thế.
-Bailey, lại đây.
399
00:24:50,991 --> 00:24:52,159
Bầu trời thế nào?
400
00:24:52,242 --> 00:24:53,077
Sao vậy?
401
00:24:53,160 --> 00:24:56,288
Khá xấu, nhưng sẽ sớm trở nên tốt hơn.
402
00:24:58,165 --> 00:25:01,085
Anh ấy đang gặp khó khăn.
Tôi cố làm anh ấy thấy khá hơn,
403
00:25:01,168 --> 00:25:03,879
nhưng tôi rất cảm kích
trước bất cứ điều gì ông làm.
404
00:25:03,963 --> 00:25:05,589
-Không thành vấn đề.
-Cảm ơn.
405
00:25:06,340 --> 00:25:07,174
Đi nào, các con.
406
00:25:07,257 --> 00:25:09,385
Trời ơi. Maggie, chị lấy đi mọi thứ.
407
00:25:09,468 --> 00:25:11,887
-Quyền của người lớn.
-Maggie, trả lại đây.
408
00:25:12,721 --> 00:25:13,931
Thật không công bằng.
409
00:25:22,314 --> 00:25:23,315
Nhỏ nhỉ?
410
00:25:24,900 --> 00:25:26,860
Lần đầu tiên trên máy bay tư nhân.
411
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Xịn ghê.
412
00:25:28,404 --> 00:25:29,405
Cảm ơn cậu.
413
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Xong hết rồi.
414
00:25:38,747 --> 00:25:40,416
Anh có thể ngồi ở trước, Doug.
415
00:25:41,375 --> 00:25:42,960
Tôi không muốn làm vướng ông.
416
00:25:43,043 --> 00:25:45,504
Không vướng đâu.
Có bạn đồng hành cũng tốt.
417
00:25:46,005 --> 00:25:47,089
Cảm ơn ông.
418
00:25:51,301 --> 00:25:52,219
Nghe vui đấy.
419
00:25:52,302 --> 00:25:54,805
-Có lẽ anh sẽ lên.
-Chị thật thô lỗ. Thôi đi.
420
00:25:54,888 --> 00:25:56,223
Cho chị chỗ đi.
421
00:25:56,306 --> 00:25:59,018
-Phải nói chuyện với các con.
-Đừng thô lỗ như vậy.
422
00:25:59,101 --> 00:26:01,270
Nói chuyện với các con. Nghe hay đấy.
423
00:26:08,027 --> 00:26:11,405
-Cái này trông như tàu con thoi vậy.
-Ừ. Chào mừng anh.
424
00:26:18,662 --> 00:26:21,165
SÂN BAY QUỐC TẾ TÂY NAM FLORIDA
FORT MYERS
425
00:26:24,626 --> 00:26:25,461
Chào cậu!
426
00:26:26,879 --> 00:26:28,547
Việc đào tạo của cậu đang tốt.
427
00:26:28,630 --> 00:26:31,717
Nhiều khả năng
cậu sẽ có công việc ở đài kiểm soát.
428
00:26:31,800 --> 00:26:32,801
Cảm ơn nhé.
429
00:26:34,219 --> 00:26:36,597
Có aspirin ở đó không?
Đầu tôi đau như búa bổ.
430
00:26:41,769 --> 00:26:43,353
Hẳn là một đêm vui vẻ nhỉ.
431
00:26:43,437 --> 00:26:44,688
Tên cô ấy là gì?
432
00:26:44,772 --> 00:26:47,107
Tôi chỉ biết là cô ấy thích bourbon.
433
00:26:47,191 --> 00:26:48,192
Rất nhiều.
434
00:26:52,071 --> 00:26:53,697
Cái điện thoại ngu ngốc này.
435
00:27:00,329 --> 00:27:02,414
Cậu sẵn sàng quay lại đài chưa?
436
00:27:03,791 --> 00:27:05,125
Vẫn còn giờ nghỉ.
437
00:27:05,834 --> 00:27:07,544
Ừ, giờ nó kết thúc rồi.
438
00:27:08,462 --> 00:27:09,838
Mười phút nữa.
439
00:27:09,922 --> 00:27:12,633
Nhớ này, máy bay không đợi chúng ta đâu.
440
00:27:12,716 --> 00:27:15,719
Ralph, tôi bị đau đầu.
Sẽ quay lại sau một phút.
441
00:27:18,764 --> 00:27:21,725
Này. Lần cuối cậu uống là bao giờ?
442
00:27:22,768 --> 00:27:24,061
Điều đó quan trọng gì?
443
00:27:24,144 --> 00:27:28,357
Vì nếu cậu có cồn trong người,
họ có thể đuổi cậu ngay tại chỗ.
444
00:27:28,440 --> 00:27:29,608
Đừng quên điều dó.
445
00:27:29,691 --> 00:27:30,943
Có vấn đề gì à?
446
00:27:31,610 --> 00:27:32,736
Này.
447
00:27:32,820 --> 00:27:35,197
Tôi bảo đảm cho cậu. Được chứ?
448
00:27:35,280 --> 00:27:36,949
Cậu mà làm hỏng thì lỗi tại tôi.
449
00:27:37,449 --> 00:27:41,954
Nghe này, tôi đang cổ vũ cậu dành được
vị trí vô thời hạn này. Thật đấy.
450
00:27:42,037 --> 00:27:44,623
Nhưng, Dan,
tôi sẽ không để mất việc vì nó đâu.
451
00:27:44,706 --> 00:27:46,917
Giờ thì đi nào. Quay lại làm việc thôi.
452
00:28:03,725 --> 00:28:05,060
Nói chuyện với em con đi.
453
00:28:05,144 --> 00:28:06,395
Nên giao tiếp với nhau.
454
00:28:06,478 --> 00:28:09,690
Con sẽ sớm đi học ở LSU,
và con sẽ nhớ em đấy.
455
00:28:14,194 --> 00:28:17,573
Trời ơi. Cho chị xem tay em.
Móng tay em trông tởm quá.
456
00:28:17,656 --> 00:28:19,950
Làm móng tay miễn phí trên không. Đồng ý.
457
00:28:20,033 --> 00:28:22,286
Chị còn cái kẹo tím đấy không?
458
00:28:23,495 --> 00:28:28,041
Không, chị chỉ có hai cái thanh kỳ cục
chẳng biết là gì này thôi.
459
00:28:28,125 --> 00:28:31,587
Em sẽ cho chị hai cái vị táo chua
để lấy một cái đó.
460
00:28:32,254 --> 00:28:35,799
Ba cái táo chua,
và một túi nho khô bọc sô-cô-la của em.
461
00:28:38,177 --> 00:28:39,178
Đồng ý.
462
00:28:41,305 --> 00:28:42,306
Trời.
463
00:28:43,515 --> 00:28:45,350
Còn nhớ khi các con còn bé
464
00:28:45,434 --> 00:28:49,104
và các con mang công trình đám mây
đến hội chợ khoa học của quận không?
465
00:28:50,606 --> 00:28:54,109
Đây là lúc hay để xem
ta sẽ nhìn thấy đám mây gì trên đó.
466
00:28:54,651 --> 00:28:56,069
Con đã thấy mây tích rồi.
467
00:29:00,282 --> 00:29:02,743
Không. Đó là mây ti.
468
00:29:02,826 --> 00:29:04,494
Không. Là mây tích.
469
00:29:05,245 --> 00:29:07,331
Chị được nơ xanh cho công trình,
470
00:29:08,290 --> 00:29:10,250
nên chị khá chắc là chị biết rõ.
471
00:29:10,334 --> 00:29:14,963
Được rồi, còn em thật sự tự nghiên cứu,
nên em nghĩ em biết rõ hơn chị.
472
00:29:15,047 --> 00:29:15,964
Xấu hổ chưa.
473
00:29:16,048 --> 00:29:18,050
Sao ông nói vào đài được?
474
00:29:18,133 --> 00:29:19,343
Đeo tai nghe lên.
475
00:29:19,426 --> 00:29:22,095
Để nghe tôi nói
với Đài Kiểm soát Không lưu.
476
00:29:22,763 --> 00:29:23,764
Được rồi.
477
00:29:26,683 --> 00:29:27,851
Bỏ mũ ra đã.
478
00:29:30,771 --> 00:29:33,482
Anh chỉ cần bấm cái nút nhỏ này
trên cần điều khiển.
479
00:29:33,565 --> 00:29:34,942
-Đó…
-Ngay đấy.
480
00:29:35,025 --> 00:29:35,859
Ngay đấy.
481
00:29:36,485 --> 00:29:39,821
Nó giống hệt cái máy bay nhỏ
mà tôi suýt nữa làm rơi.
482
00:29:46,119 --> 00:29:47,663
Trừ việc là tôi đã ngồi đó.
483
00:29:47,746 --> 00:29:49,873
Thật kỳ cục khi ngồi ở bên phải này.
484
00:29:49,957 --> 00:29:51,792
Cần ít thời gian để làm quen.
485
00:29:51,875 --> 00:29:53,961
-Ừ. Như bay ở nước Anh.
-Phải.
486
00:29:54,044 --> 00:29:55,003
-Đúng.
-Đoán vậy.
487
00:29:56,463 --> 00:30:01,134
Không lưu Marco. King Air N559DW.
488
00:30:01,718 --> 00:30:04,388
Đường băng 17, cất cánh về hướng Tây Nam.
489
00:30:04,471 --> 00:30:05,389
Không lưu Marco.
490
00:30:10,519 --> 00:30:13,146
Tôi thường cầu nguyện một chút
trước khi cất cánh.
491
00:30:14,064 --> 00:30:15,315
Cứ tự nhiên.
492
00:30:23,365 --> 00:30:27,286
Không lưu Marco. King Air N559DW.
493
00:30:27,911 --> 00:30:30,455
Đường băng 17, cất cánh về hướng Tây Nam.
494
00:30:34,084 --> 00:30:36,378
-Ông đang bẻ lái bằng bàn chân à?
-Ừ.
495
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Được rồi.
496
00:30:40,757 --> 00:30:44,720
Không lưu Marco. King Air. 559DW.
497
00:30:45,387 --> 00:30:47,764
Đường băng 17, cất cánh về hướng Tây Nam.
498
00:30:47,848 --> 00:30:48,849
Không lưu Marco.
499
00:30:51,643 --> 00:30:52,644
Chuẩn bị này.
500
00:31:29,681 --> 00:31:31,224
Đã hiện tốc độ máy bay.
501
00:31:32,726 --> 00:31:34,436
V1, xoay.
502
00:31:58,960 --> 00:32:01,797
Sẽ xóc đấy, nhưng sẽ sớm bình thường thôi.
503
00:32:03,799 --> 00:32:06,551
Nó sẽ sớm ổn định
khi ta bay lên trên tầng mây.
504
00:32:06,635 --> 00:32:07,469
Ừ.
505
00:32:07,928 --> 00:32:10,389
Ông đang để chế độ tự lái
hay ông đang lái?
506
00:32:10,472 --> 00:32:11,431
-Tự lái.
-Ừ.
507
00:32:11,515 --> 00:32:12,891
Ừ. Đừng lo.
508
00:32:12,974 --> 00:32:14,101
Thư giãn, tôi lo được.
509
00:32:14,726 --> 00:32:19,147
Đài Miami, King Air 559DW
đã lên đến 2.400 mét,
510
00:32:19,231 --> 00:32:21,483
đang lên 3.000 mét.
511
00:32:27,906 --> 00:32:30,742
United 25, liên lạc với Đài Miami.
512
00:32:30,826 --> 00:32:34,788
-Liên lạc với Đài Miami…
-Hãy duy trì ở độ cao 3.600 mét.
513
00:32:34,871 --> 00:32:36,164
Là 3.600 mét.
514
00:32:38,583 --> 00:32:41,503
King Air 9DW, Đài Miami, đã rõ.
515
00:32:41,586 --> 00:32:43,672
Bay lên và duy trì ở 4.200 mét.
516
00:32:46,800 --> 00:32:50,053
Này, không phải ông cần nhắc lại
điều anh ta vừa…
517
00:32:51,430 --> 00:32:52,347
Joe?
518
00:32:52,889 --> 00:32:55,976
Joe, tôi vừa chôn cất em trai.
Chuyện này không vui đâu.
519
00:32:58,145 --> 00:32:59,020
Joe.
520
00:32:59,396 --> 00:33:00,397
Này, Joe!
521
00:33:01,148 --> 00:33:02,232
Joe!
522
00:33:05,152 --> 00:33:06,570
Joe.
523
00:33:06,653 --> 00:33:07,654
Joe!
524
00:33:08,029 --> 00:33:09,030
Joe!
525
00:33:09,948 --> 00:33:10,782
Joe!
526
00:33:10,866 --> 00:33:12,200
Joe!
527
00:33:13,577 --> 00:33:14,870
Joe, tỉnh lại đi!
528
00:33:14,953 --> 00:33:16,455
Joe!
529
00:33:25,130 --> 00:33:26,131
Joe.
530
00:34:04,294 --> 00:34:05,295
Xin chào?
531
00:34:06,004 --> 00:34:08,757
Đài Miami. Có ai ở đó không?
532
00:34:08,840 --> 00:34:10,383
Số đuôi và đường bay?
533
00:34:14,846 --> 00:34:16,389
{\an8}ĐÀI KIỂM SOÁT KHÔNG LƯU MIAMI
534
00:34:16,473 --> 00:34:19,017
{\an8}Số đuôi của tôi là gì?
Số đuôi của tôi ở đâu?
535
00:34:19,100 --> 00:34:21,436
{\an8}Nó nên ở trên buồng lái, bắt đầu bằng "N".
536
00:34:21,520 --> 00:34:23,021
{\an8}BILL JONES
KINH NGHIỆM BAY: 0 GIỜ
537
00:34:27,442 --> 00:34:32,531
N-5-5-9...
538
00:34:33,698 --> 00:34:34,574
D-W.
539
00:34:36,409 --> 00:34:40,205
559DW, Đài Miami nghe rõ.
540
00:34:41,289 --> 00:34:42,541
Anh là phi công à?
541
00:34:46,294 --> 00:34:48,630
Cấp cứu.
542
00:34:48,713 --> 00:34:50,632
Tôi có sự cố khẩn cấp ở đây.
543
00:34:51,633 --> 00:34:54,469
Phi công đang bất tỉnh.
544
00:34:55,804 --> 00:34:57,847
Anh vừa nói là "bất tỉnh" à?
545
00:34:58,515 --> 00:35:01,351
Không phải hôm nay, Buggy.
Tớ sẽ bay bằng trình giả lập
546
00:35:01,434 --> 00:35:03,770
-và có lẽ…
-Tôi cần được giúp đỡ.
547
00:35:04,187 --> 00:35:07,857
Tôi có một sự cố khẩn cấp.
Phi công đang bất tỉnh.
548
00:35:07,941 --> 00:35:11,278
Tôi phải hạ cánh thứ này,
và ý tôi là ngay bây giờ.
549
00:35:13,989 --> 00:35:16,491
Này, Buggy. Sang nhà tớ ngay bây giờ.
550
00:35:16,575 --> 00:35:18,201
-Có sự cố khẩn cấp.
-Miami?
551
00:35:18,285 --> 00:35:20,412
Không! Kiểu sự cố khẩn cấp thật ấy.
552
00:35:22,038 --> 00:35:23,498
Doug, có chuyện gì vậy?
553
00:35:24,791 --> 00:35:27,627
Cứ ở đó với các con, nhé?
554
00:35:28,962 --> 00:35:29,963
Có chuyện gì vậy?
555
00:35:30,046 --> 00:35:31,756
Terri, cứ ở yên đó đi!
556
00:35:33,967 --> 00:35:34,843
Joe!
557
00:35:34,926 --> 00:35:36,219
Joe!
558
00:35:36,303 --> 00:35:37,596
-Joe!
-Không thấy mạch.
559
00:35:37,679 --> 00:35:38,888
Trời ơi.
560
00:35:38,972 --> 00:35:39,931
Trời ơi.
561
00:35:40,015 --> 00:35:41,349
-Đưa ông ấy ra.
-Được.
562
00:35:41,433 --> 00:35:43,893
Tôi cần nói chuyện với phi công King Air.
563
00:35:48,189 --> 00:35:50,609
-Joe!
-Tôi cần liên lạc với phi công King Air.
564
00:35:50,692 --> 00:35:52,360
-Chúng tôi gặp rắc rối.
-Trời.
565
00:35:53,069 --> 00:35:54,946
-Trời ơi.
-Ông ấy đã chết.
566
00:35:55,030 --> 00:35:56,156
Di chuyển ông ấy nhé?
567
00:35:57,198 --> 00:35:58,450
Ta phải đưa ông ấy ra.
568
00:35:58,533 --> 00:36:01,161
-Em sẽ tháo dây an toàn.
-Ông ấy quá nặng.
569
00:36:01,244 --> 00:36:02,912
Chúng ta có thể thử. Thử nào.
570
00:36:07,959 --> 00:36:09,210
Đừng chạm vào cái gì cả.
571
00:36:16,843 --> 00:36:17,677
Maggie!
572
00:36:18,136 --> 00:36:18,970
Maggie!
573
00:36:20,889 --> 00:36:22,182
Maggie! Trời ơi!
574
00:36:23,141 --> 00:36:24,851
Trời ơi!
575
00:36:24,934 --> 00:36:27,062
Maggie! Con giúp được không?
576
00:36:27,145 --> 00:36:28,146
Maggie!
577
00:36:32,108 --> 00:36:33,443
Giúp mẹ đưa ông ấy ra!
578
00:36:33,526 --> 00:36:34,569
-Kéo.
-Được rồi.
579
00:36:34,653 --> 00:36:36,488
Trời ơi! Mẹ, có chuyện gì vậy?
580
00:36:36,571 --> 00:36:37,697
-Kéo!
-Nhìn bố này!
581
00:36:37,781 --> 00:36:39,783
-Cẩn thận!
-Mẹ, ông ấy bị làm sao?
582
00:36:39,866 --> 00:36:41,159
Kéo nó lại!
583
00:36:41,242 --> 00:36:42,911
-Công tắc đấy!
-Con giúp được.
584
00:36:42,994 --> 00:36:45,455
Được rồi, chờ đã, hãy bỏ cái này ra.
585
00:36:45,538 --> 00:36:47,832
Được rồi, Maggie. Cứ kéo đi, con yêu!
586
00:36:50,377 --> 00:36:51,211
Được rồi.
587
00:36:56,925 --> 00:36:57,759
Trời ơi.
588
00:37:00,428 --> 00:37:01,262
Maggie!
589
00:37:01,346 --> 00:37:03,682
Con đang làm tốt lắm, con yêu. Cứ kéo đi.
590
00:37:03,765 --> 00:37:05,141
Bailey, ta sẽ ổn thôi.
591
00:37:05,225 --> 00:37:08,061
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
Con đang làm tốt.
592
00:37:08,144 --> 00:37:10,105
Mẹ sẽ đi lấy chăn. Phủ lên ông ấy.
593
00:37:10,188 --> 00:37:11,606
-Mẹ…
-Ta sẽ phủ lên ông ấy.
594
00:37:11,690 --> 00:37:12,524
Đây, con yêu.
595
00:37:14,859 --> 00:37:16,403
-Bố ơi?
-Xin lỗi, Joe.
596
00:37:16,486 --> 00:37:19,948
-Chuyện gì đang xảy ra vậy?
-Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
597
00:37:20,031 --> 00:37:20,949
Có bố đây rồi.
598
00:37:21,324 --> 00:37:23,993
Chúng ta rồi sẽ ổn thôi.
599
00:37:24,619 --> 00:37:25,829
Chúng ta sẽ không sao.
600
00:37:27,664 --> 00:37:28,998
Cứ thắt dây an toàn đi.
601
00:37:30,583 --> 00:37:32,252
Cẩn thận.
602
00:37:32,335 --> 00:37:33,336
Em đang cố đây.
603
00:37:33,420 --> 00:37:35,505
-Bố mẹ đang làm gì?
-Không biết.
604
00:37:36,256 --> 00:37:37,549
-Rồi.
-Nghe thấy không?
605
00:37:37,632 --> 00:37:39,801
-Được.
-Đẩy nó lên đây như thế.
606
00:37:41,177 --> 00:37:42,387
Chúng ta sẽ ổn thôi.
607
00:37:42,470 --> 00:37:45,014
Còn nếu không, mọi chuyện cũng sẽ ổn thôi.
608
00:37:45,098 --> 00:37:46,182
Anh tin em không?
609
00:37:46,266 --> 00:37:48,476
Anh không biết tin cái gì nữa, Terri.
610
00:37:48,560 --> 00:37:51,771
Nghe này, em lo việc cầu nguyện, nhé?
611
00:37:51,855 --> 00:37:54,649
Anh sẽ cố tìm ra
cách lái chiếc máy bay này.
612
00:37:54,733 --> 00:37:56,651
Và anh chẳng biết cái gì với cái gì.
613
00:37:56,735 --> 00:37:59,487
Có khi chẳng khác gì tàu con thoi.
614
00:37:59,571 --> 00:38:02,782
-Anh làm được.
-Được rồi. Mọi máy bay, sẵn sàng.
615
00:38:02,866 --> 00:38:04,868
559DW.
616
00:38:04,951 --> 00:38:06,411
Anh đang ở trong buồng lái?
617
00:38:06,494 --> 00:38:09,080
Tôi đang ngồi ghế phi công phụ. 59W.
618
00:38:09,164 --> 00:38:10,957
{\an8}ELLIS ROSS - GIÁM SÁT VIÊN ĐÀI MIAMI
KINH NGHIỆM BAY: 0 GIỜ
619
00:38:11,040 --> 00:38:13,042
{\an8}9DW, tôi hiểu rồi.
620
00:38:13,793 --> 00:38:15,378
Anh có được phép lái không?
621
00:38:15,462 --> 00:38:16,880
Không.
622
00:38:17,338 --> 00:38:18,673
Tôi cần được giúp đỡ.
623
00:38:20,258 --> 00:38:22,218
Lisa, tôi cần cô đi với tôi.
624
00:38:22,302 --> 00:38:24,763
Phi công bất tỉnh. Hành khách đang cố lái.
625
00:38:24,846 --> 00:38:27,599
-Cái gì? Phi công phụ đâu?
-Không có ai cả.
626
00:38:27,682 --> 00:38:30,602
Có phi công nào khác trên bảng kê không?
Tôi nên làm gì?
627
00:38:30,685 --> 00:38:32,353
Tôi cần cô giúp anh ta hạ cánh.
628
00:38:32,437 --> 00:38:34,272
Cái gì? Tôi không hiểu.
629
00:38:35,440 --> 00:38:36,441
Tại sao lại là tôi?
630
00:38:36,858 --> 00:38:38,193
{\an8}LISA GRIMM - KIỂM SOÁT VIÊN KHÔNG LƯU
KINH NGHIỆM BAY: 6000 GIỜ
631
00:38:38,276 --> 00:38:40,278
{\an8}Di chuyển các máy bay đó
khỏi King Air.
632
00:38:40,361 --> 00:38:43,239
{\an8}Gọi cho Fort Myers.
Hãy cố hướng anh ta đến đó.
633
00:38:43,323 --> 00:38:46,993
0-6-1, liên lạc
với Tiếp cận Miami, 133,77.
634
00:38:47,076 --> 00:38:51,039
American 9LL,
liên lạc với Tiếp cận Miami, 120,5.
635
00:38:51,122 --> 00:38:55,043
American 9LL,
liên lạc với Tiếp cận Miami, 120,5.
636
00:38:55,126 --> 00:38:56,586
Nó cách chúng ta bao xa?
637
00:38:56,669 --> 00:38:59,547
Không thể quá 80 km. Họ mất phi công à?
638
00:38:59,631 --> 00:39:01,007
Ai đang lái máy bay?
639
00:39:01,090 --> 00:39:04,803
Không biết. Nếu anh ta cố hạ cánh ở đây,
tôi không muốn thấy kết quả.
640
00:39:09,516 --> 00:39:11,100
Mẹ, chuyện gì đang xảy ra?
641
00:39:11,643 --> 00:39:13,937
Ừ. Em tìm thấy hướng dẫn sử dụng rồi.
642
00:39:14,020 --> 00:39:16,856
-Tốt. Tìm xem có ảnh không.
-Ừ. Em sẽ cố.
643
00:39:16,940 --> 00:39:18,525
-Của các thiết bị.
-Ừ.
644
00:39:18,608 --> 00:39:20,151
-Xem đây là gì.
-Khó hiểu.
645
00:39:20,235 --> 00:39:23,905
559DW, anh có thể duy trì
ở độ cao 3.600 không?
646
00:39:24,322 --> 00:39:25,615
Đó là 3.600 mét.
647
00:39:25,698 --> 00:39:31,079
59DW. Tôi không biết
chế độ tự lái có đang bật hay không.
648
00:39:31,162 --> 00:39:35,124
Tôi đang lên cao từ từ,
nhưng cao độ kế của tôi…
649
00:39:35,792 --> 00:39:37,752
Cao độ kế của tôi cứ tăng lên.
650
00:39:37,836 --> 00:39:39,420
Tôi không biết, nhưng…
651
00:39:40,713 --> 00:39:42,298
Tôi có nên giữ nguyên độ cao?
652
00:39:42,382 --> 00:39:43,800
Đang ở chế độ tự lái à?
653
00:39:44,425 --> 00:39:48,179
-Có một cái nút "A-P" ở kia.
-Vợ tôi đã tìm ra một công tắc.
654
00:39:49,556 --> 00:39:51,349
Tôi tin đó là chế độ tự lái.
655
00:39:52,976 --> 00:39:56,020
-Nó đang bật.
-Tiếp cận Fort Myers. Fort Myers Dưới.
656
00:39:56,104 --> 00:39:58,398
Tiếp cận Fort Myers. Fort Myers Dưới.
657
00:39:58,481 --> 00:40:01,150
Tiếp cận Fort Myers,
tôi có sự cố khẩn cấp.
658
00:40:01,234 --> 00:40:02,610
Nói rõ sự cố đi.
659
00:40:02,694 --> 00:40:06,364
King Air 9DW có phi công bất tỉnh.
660
00:40:06,447 --> 00:40:08,241
Anh ấy cần giúp đỡ. Anh hỗ trợ nhé?
661
00:40:08,950 --> 00:40:12,370
Ralph, tôi cần anh hỗ trợ vụ này.
Ta có sự cố khẩn cấp.
662
00:40:14,289 --> 00:40:16,374
Giám sát đài. Sự cố khẩn cấp là gì?
663
00:40:29,637 --> 00:40:31,931
Chuyện gì vậy? Sự cố khẩn cấp là gì?
664
00:40:32,015 --> 00:40:34,392
Tớ không có sự cố. Tớ đang nghe nó.
665
00:40:34,475 --> 00:40:36,394
-DW, đã rõ.
-Ai vậy?
666
00:40:36,477 --> 00:40:39,022
Liên lạc không lưu.
Phi công chết trên máy bay.
667
00:40:39,105 --> 00:40:41,065
Không đời nào. Sao mà cậu biết?
668
00:40:42,358 --> 00:40:45,320
{\an8}Đây là tất cả các máy bay,
ta đang theo dõi cái này.
669
00:40:45,403 --> 00:40:48,281
{\an8}Bố hướng dẫn tớ cách dùng.
Tớ theo dõi khi ông ấy bay.
670
00:40:48,364 --> 00:40:51,326
-Chuyện này đang xảy ra à?
-Ừ, trễ một chút.
671
00:40:51,409 --> 00:40:54,162
-Và có máy bay sắp rơi?
-Có thể.
672
00:40:54,245 --> 00:40:57,916
Và chúng ta sẽ nghe được tất cả?
Như thế thật kinh khủng.
673
00:40:57,999 --> 00:41:00,752
Tất cả những gì tôi làm được
là đẩy thứ này.
674
00:41:00,835 --> 00:41:02,545
Nó nặng quá. Tôi làm gì đây?
675
00:41:03,504 --> 00:41:06,090
King Air 9DW, tôi đây. Đừng lo.
676
00:41:06,174 --> 00:41:09,510
Ông ta đang tiếp tục lên cao,
nếu quá cao thì sẽ hết oxy.
677
00:41:09,594 --> 00:41:11,137
Họ phải để nó giữ vững độ cao.
678
00:41:13,306 --> 00:41:14,307
Đây.
679
00:41:14,682 --> 00:41:17,393
Cậu có thể dùng cái laptop này
để theo dõi máy bay.
680
00:41:17,477 --> 00:41:22,148
Số đuôi là N-5-5-9-D-W,
nhưng họ sẽ nói là 9DW.
681
00:41:22,231 --> 00:41:24,901
-Như thế để cậu biết đó là máy bay.
-Hả? Tại sao?
682
00:41:24,984 --> 00:41:28,571
Họ nói nhanh. Dùng ít từ.
Họ liên lạc với hàng ngàn máy bay.
683
00:41:28,655 --> 00:41:29,989
Được rồi, chuyện này…
684
00:41:30,073 --> 00:41:32,617
Chuyện này thật điên rồ.
Sao cậu biết về nó?
685
00:41:32,700 --> 00:41:34,452
Có ngày tớ sẽ trở thành phi công.
686
00:41:34,994 --> 00:41:36,245
Được rồi, tại sao?
687
00:41:36,746 --> 00:41:40,458
Bởi vì có lần sau lớp khoa học,
thầy Jones nói là tớ không thể.
688
00:41:42,961 --> 00:41:45,630
Nghe này, tôi đã vượt qua 3.000 mét.
689
00:41:45,713 --> 00:41:47,215
Tôi đang dần dần lên cao.
690
00:41:47,298 --> 00:41:49,592
Tôi cần dừng việc này lại.
691
00:41:49,676 --> 00:41:51,260
Tôi cần được giúp đỡ.
692
00:41:52,261 --> 00:41:55,098
Nếu ta tắt chế độ tự lái,
liệu có khiến nó hạ xuống?
693
00:41:55,181 --> 00:41:56,557
Miami, bạn có đó không?
694
00:41:57,600 --> 00:41:59,310
Miami, bạn vẫn ở đó chứ?
695
00:41:59,394 --> 00:42:02,063
Được rồi. N559DW,
696
00:42:02,146 --> 00:42:05,900
không thấy "chế độ tự lái"
ở bảng điều khiển trung tâm à?
697
00:42:05,984 --> 00:42:08,695
Công tắc ở giữa bảng điều khiển đang bật.
698
00:42:08,778 --> 00:42:10,738
Cô muốn tôi tắt nó đi à?
699
00:42:10,822 --> 00:42:13,700
N5DW, không sao đâu.
700
00:42:14,617 --> 00:42:16,035
Hãy ngắt chế độ tự lái.
701
00:42:16,119 --> 00:42:17,996
Anh sẽ phải lái máy bay này.
702
00:42:20,623 --> 00:42:21,624
Được rồi.
703
00:42:23,084 --> 00:42:26,629
Giữ cần điều khiển và ngắt chế độ tự lái.
704
00:42:28,089 --> 00:42:29,090
Chú ý.
705
00:42:29,173 --> 00:42:31,843
-Mẹ, Có chuyện gì vậy?
-Tắt tự lái. Chú ý.
706
00:42:31,926 --> 00:42:32,927
Được rồi.
707
00:42:34,095 --> 00:42:35,346
Tôi tắt nó đi rồi.
708
00:42:37,598 --> 00:42:40,518
Chỉ còn tôi và Chúa Trời
lái chiếc máy bay này.
709
00:42:40,601 --> 00:42:42,603
Anh đã từng lái máy bay chưa?
710
00:42:43,396 --> 00:42:44,897
Có một chuyến bay khám phá.
711
00:42:47,442 --> 00:42:51,279
Cô hãy tìm cho tôi
đường băng dài nhất và rộng nhất có thể.
712
00:42:52,447 --> 00:42:56,200
Anh ta sẽ không làm được. Cái máy bay này
và Cessna khác nhau hoàn toàn.
713
00:42:56,284 --> 00:42:58,327
-Ta phải…
-Đây là nhiệm vụ tự sát.
714
00:42:58,411 --> 00:43:00,496
Có thể là thế, nhưng ta phải cố gắng.
715
00:43:07,170 --> 00:43:09,255
Em có thể giúp gì được không?
716
00:43:11,716 --> 00:43:12,800
Cúi đầu xuống.
717
00:43:13,301 --> 00:43:16,179
Đặt tay em lên bảng thiết bị.
718
00:43:17,513 --> 00:43:20,933
-Xin Chúa cử thiên thần tới.
-Không phải để cầu nguyện.
719
00:43:21,809 --> 00:43:24,687
Terri, đó là tư thế bào thai.
720
00:43:24,771 --> 00:43:26,314
-Đến mức đấy ư?
-Sẵn sàng.
721
00:43:26,397 --> 00:43:29,442
-Lạc quan lên!
-Miami, cô phải ở bên tôi.
722
00:43:29,525 --> 00:43:32,153
Vợ và các con gái của tôi
đang ở trên máy bay.
723
00:43:32,236 --> 00:43:33,362
Chúng tôi cần giúp đỡ.
724
00:43:36,240 --> 00:43:37,492
Giữ vững máy bay.
725
00:43:38,201 --> 00:43:39,952
Anh đang làm khá tốt.
726
00:43:40,661 --> 00:43:44,290
Năm ngàn mét. Cố giữ máy bay ở 5.000 mét.
727
00:43:44,373 --> 00:43:48,044
Tôi chỉ vừa làm quen ngôn ngữ
Kiểm soát Không lưu vài ngày trước
728
00:43:48,127 --> 00:43:50,922
nên nếu cô có thể nói hơi chậm lại,
729
00:43:51,005 --> 00:43:52,673
và bằng tiếng Anh…
730
00:43:53,883 --> 00:43:54,842
Nghe rõ.
731
00:43:55,426 --> 00:43:57,136
Ý tôi là, được.
732
00:43:58,554 --> 00:44:01,641
Cứ giữ máy bay bay thẳng
ở độ cao 5.000 mét.
733
00:44:02,725 --> 00:44:04,018
Tôi làm được cái đó.
734
00:44:06,229 --> 00:44:09,107
Di chuyển chúng khỏi đường bay của anh ta.
735
00:44:09,649 --> 00:44:12,318
Circus 86, liên lạc
với Tiếp cận Miami, 133,17.
736
00:44:12,401 --> 00:44:14,362
Circus 86, nghe rõ.
737
00:44:14,445 --> 00:44:19,992
Được rồi. N5DW,
bắt đầu hạ thấp một cách chậm rãi và nông.
738
00:44:20,076 --> 00:44:23,079
Kéo cần điều khiển nhẹ nhàng thôi.
Hạ thấp một chút.
739
00:44:23,162 --> 00:44:25,081
Chúng ta sẽ hạ xuống 3.300 mét.
740
00:44:25,164 --> 00:44:29,377
Kéo bướm ga lại một chút,
và kéo nhẹ cần điều khiển.
741
00:44:29,460 --> 00:44:30,461
Nhẹ nhàng thôi.
742
00:44:31,045 --> 00:44:36,509
Chúng ta sẽ hạ dần dần 150 mét mỗi phút.
743
00:44:36,968 --> 00:44:38,052
Chờ chút.
744
00:44:38,136 --> 00:44:40,638
Chúng là hai cái cần gạt giống nhau
ở bên trái à?
745
00:44:41,222 --> 00:44:42,765
-Ừ.
-Được rồi.
746
00:44:44,183 --> 00:44:45,226
Được thôi.
747
00:44:45,309 --> 00:44:48,312
Kéo về rồi. Đó, nó đang hạ thấp.
748
00:44:56,445 --> 00:44:58,698
Ông ta đáng lẽ phải bay theo đường thẳng.
749
00:44:58,781 --> 00:45:01,242
Ông ta đang bay lên rồi xuống,
trái rồi phải.
750
00:45:01,325 --> 00:45:03,578
Vậy là ông ta sẽ rơi xuống à?
751
00:45:03,661 --> 00:45:06,289
Nhìn các máy bay khác tránh đường kìa.
752
00:45:06,914 --> 00:45:08,791
Ông ta có thể chết.
753
00:45:10,960 --> 00:45:13,129
Chuyện này thật tồi tệ.
754
00:45:14,797 --> 00:45:18,217
N5DW, anh biết chúng ta đang làm gì,
755
00:45:18,301 --> 00:45:22,013
chúng ta sẽ đưa anh xuống 3.300,
và anh rẽ sang hướng Tây.
756
00:45:22,096 --> 00:45:25,641
Tôi nghĩ đó là 3.300 mét. Đúng không?
757
00:45:25,725 --> 00:45:27,351
Chính xác.
758
00:45:27,977 --> 00:45:30,605
Xin lỗi vì dùng biệt ngữ.
Tôi quen mất rồi.
759
00:45:30,688 --> 00:45:32,982
Đây là cuộc đua tài đầu tiên của tôi,
760
00:45:33,524 --> 00:45:36,402
nên nếu không hiểu, tôi sẽ cho cô biết.
761
00:45:36,986 --> 00:45:37,987
Nghe rõ.
762
00:45:38,446 --> 00:45:39,447
Lisa.
763
00:45:39,822 --> 00:45:41,782
Được rồi. Chuyển nó sang 132,07…
764
00:45:41,866 --> 00:45:44,368
Chúng tôi sẽ trao anh
cho Tiếp cận Fort Myers.
765
00:45:44,452 --> 00:45:48,915
Họ có kiểm soát viên
với kinh nghiệm bay và sẽ từ từ
766
00:45:48,998 --> 00:45:51,250
hướng dẫn anh cách hạ cánh.
767
00:45:52,877 --> 00:45:56,130
Khoan đã. Cô sẽ chuyển tôi
cho người khác ư?
768
00:45:56,214 --> 00:45:59,675
Đúng vậy. Anh sẽ đi vào không phận của họ.
769
00:45:59,759 --> 00:46:02,595
Họ là những người giỏi.
Chúng tôi sẽ lo cho anh.
770
00:46:03,512 --> 00:46:06,390
Chuyện này căng thẳng,
nhưng có chúng tôi đây rồi.
771
00:46:06,474 --> 00:46:09,727
Chúng tôi thấy nhiều thứ trên không
hơn anh có thể hình dung.
772
00:46:09,810 --> 00:46:12,813
Tất cả những gì anh phải làm
là tiếp tục lái máy bay
773
00:46:12,897 --> 00:46:15,149
một cách hoàn hảo như anh đang làm.
774
00:46:15,233 --> 00:46:17,902
-Chúng tôi sẽ giúp anh vượt qua.
-Họ đang nói gì?
775
00:46:17,985 --> 00:46:19,612
-Bố nghe được không?
-Chà…
776
00:46:20,488 --> 00:46:21,864
chúng tôi chỉ có cô.
777
00:46:22,657 --> 00:46:25,159
Nên là rõ. 9DW.
778
00:46:25,660 --> 00:46:27,912
Em đang tìm biện pháp khẩn cấp.
779
00:46:28,287 --> 00:46:30,248
Không nghi ngờ gì là ta cần nó.
780
00:46:34,126 --> 00:46:35,461
Có ai thấy Brian không?
781
00:46:35,544 --> 00:46:38,547
Có máy bay cất cánh từ Đảo Marco.
Phi công đã chết.
782
00:46:38,631 --> 00:46:40,549
-Thật ư?
-Họ gửi anh ta đến đây.
783
00:46:40,633 --> 00:46:43,844
Đã lái máy bay King Air chưa?
Ai có giờ bay với King Air?
784
00:46:44,303 --> 00:46:47,765
Ca của Brian vừa kết thúc.
Có thể anh ấy vẫn ở bãi đỗ xe.
785
00:46:48,766 --> 00:46:51,060
-Tôi có thể gọi điện.
-Tôi lo được.
786
00:46:51,936 --> 00:46:55,439
{\an8}Chưa, anh chưa ăn
thịt hầm bông cải và Spam bao giờ.
787
00:46:55,523 --> 00:46:58,317
{\an8}BRIAN NORTON - KIỂM SOÁT VIÊN KHÔNG LƯU
KINH NGHIỆM BAY: 517 GIỜ
788
00:46:58,401 --> 00:47:00,069
Nhưng anh chắc là sẽ ổn thôi.
789
00:47:00,152 --> 00:47:02,488
KHU VỰC CẤM
790
00:47:02,571 --> 00:47:04,865
Anh sẽ làm món bánh mì ngô đặc biệt.
791
00:47:07,368 --> 00:47:08,369
Này! Brian!
792
00:47:09,578 --> 00:47:11,706
Chờ đã! Brian!
793
00:47:17,545 --> 00:47:18,546
Sao thế?
794
00:47:23,718 --> 00:47:25,636
Ralph. Anh đang làm gì vậy?
795
00:47:27,847 --> 00:47:29,473
Chúng tôi có ca khẩn cấp.
796
00:47:29,932 --> 00:47:30,975
Chúng tôi cần anh.
797
00:47:31,058 --> 00:47:32,518
-Để tôi đỗ xe.
-Đi đi.
798
00:47:34,478 --> 00:47:38,566
Họ đang đưa ông ta đến Fort Myers.
Họ đang đưa ông ta đến đây!
799
00:47:38,649 --> 00:47:40,943
Không phải là ta khá gần sân bay sao?
800
00:47:43,821 --> 00:47:46,532
Quá gần. Có lẽ họ sẽ bảo ông ta
rẽ sang phía Tây.
801
00:47:47,867 --> 00:47:49,243
Ra đại dương.
802
00:47:50,119 --> 00:47:51,203
Tại sao?
803
00:47:51,287 --> 00:47:53,205
Tớ đã xem trong một phim tài liệu.
804
00:47:53,289 --> 00:47:56,167
Nếu ông ta rơi, sẽ không ai phải chết.
805
00:47:57,752 --> 00:47:59,962
Ngoại trừ những người trên máy bay.
806
00:48:05,426 --> 00:48:09,680
{\an8}KARI SORENSON - PHI CÔNG KING AIR
KINH NGHIỆM BAY: 8400 GIỜ
807
00:48:10,890 --> 00:48:11,891
Thôi nào.
808
00:48:21,609 --> 00:48:23,194
Được rồi, chúng ta có gì?
809
00:48:25,029 --> 00:48:27,365
Anh cần tôi đổi hướng hay gì không?
810
00:48:38,876 --> 00:48:41,170
Chà, bạn của tôi, Dan.
811
00:48:42,463 --> 00:48:43,714
Có chuyện gì vậy?
812
00:48:43,798 --> 00:48:46,550
Này Kari, tôi cần anh giúp.
Tôi đang ở chỗ làm.
813
00:48:46,634 --> 00:48:50,012
Tôi ở phòng kiểm soát Fort Myers.
Có một gã đang lái máy bay.
814
00:48:50,096 --> 00:48:52,890
Anh đang gọi tôi bằng di động
từ phòng kiểm soát?
815
00:48:52,973 --> 00:48:53,808
Ừ.
816
00:48:59,105 --> 00:48:59,939
Được rồi.
817
00:49:02,566 --> 00:49:03,567
Kari?
818
00:49:13,702 --> 00:49:16,622
Chào Dan. Ừ, anh ấy ở ngay đây.
819
00:49:16,705 --> 00:49:17,832
Của anh cả.
820
00:49:17,915 --> 00:49:20,501
-Em quên chìa khóa.
-Không nói chuyện được.
821
00:49:20,918 --> 00:49:23,879
Có vẻ là anh ấy
cũng không muốn giao tiếp với anh.
822
00:49:24,713 --> 00:49:25,714
Cầm lấy đi.
823
00:49:28,342 --> 00:49:30,678
Anh mất trí à, hay đang cố để tôi bị bắt?
824
00:49:31,512 --> 00:49:34,348
Kari, nghe này. Tôi đang ở chỗ làm.
Tôi cần anh giúp.
825
00:49:34,432 --> 00:49:36,851
Tôi ở phòng kiểm soát, và có một gã…
826
00:49:36,934 --> 00:49:39,061
Dùng điện thoại ở đó là bất hợp pháp.
827
00:49:39,145 --> 00:49:40,855
-Nghe này!
-Nếu tôi nghe điện…
828
00:49:40,938 --> 00:49:42,940
Tôi cần anh giúp ngăn máy bay rơi.
829
00:49:43,482 --> 00:49:44,316
Khi nào?
830
00:49:44,400 --> 00:49:45,985
Có máy bay đang tới Fort Myers.
831
00:49:46,068 --> 00:49:48,279
Phi công đã chết, hành khách đang lái,
832
00:49:48,362 --> 00:49:50,865
nhưng không ai ở đây
có kinh nghiệm lái loại đó.
833
00:49:54,702 --> 00:49:55,786
Có chuyện gì vậy?
834
00:49:56,370 --> 00:49:59,582
Kari, chúng tôi cần anh giúp.
Có một gia đình trên máy bay.
835
00:49:59,665 --> 00:50:01,667
Tôi chắc chắn là họ đang sợ hãi.
836
00:50:02,668 --> 00:50:03,669
ĐỊA PHƯƠNG / BANG
837
00:50:03,752 --> 00:50:05,546
MÁY BAY TƯ RƠI NGOÀI TÂY HARTFORD
LÀM CHẾT SÁU NGƯỜI
838
00:50:06,630 --> 00:50:07,631
Kari,
839
00:50:08,340 --> 00:50:09,467
chúng tôi cần anh.
840
00:50:10,551 --> 00:50:14,472
Nghe này, tôi không biết
có làm được không.
841
00:50:20,519 --> 00:50:21,520
Anh nghe tôi không?
842
00:50:24,565 --> 00:50:26,567
Anh là người duy nhất có thể cứu họ.
843
00:50:30,779 --> 00:50:32,490
Tôi cần số đuôi.
844
00:50:32,573 --> 00:50:36,494
Đưa tôi ra chỗ kiểm soát viên
đang nói chuyện với gã trên máy bay.
845
00:50:37,328 --> 00:50:40,372
-Anh ta có kinh nghiệm bay không?
-Vài giờ trên Cessna.
846
00:50:41,665 --> 00:50:43,083
Kari, có chuyện gì vậy?
847
00:50:44,668 --> 00:50:48,589
Là N559DW.
848
00:51:03,103 --> 00:51:05,523
-Các con ổn chứ?
-Các con ổn.
849
00:51:05,606 --> 00:51:07,608
Anh không muốn chúng thấy anh hoảng sợ.
850
00:51:07,691 --> 00:51:09,902
Anh sẽ không hoảng sợ. Các con ổn mà.
851
00:51:09,985 --> 00:51:14,532
Anh làm được, Doug, anh phải làm được
nếu còn muốn ăn lại xốt BBQ của em.
852
00:51:17,952 --> 00:51:18,994
Gấu yêu à.
853
00:51:21,664 --> 00:51:22,957
Nó hơi buồn cười đấy.
854
00:51:26,377 --> 00:51:30,047
N9DW, đã sẵn sàng
chuyển anh cho Fort Myers.
855
00:51:30,130 --> 00:51:31,799
Hãy làm những gì anh đang làm.
856
00:51:31,882 --> 00:51:35,052
Anh đang giữ được hướng bay.
Anh đang hạ thấp rất tốt.
857
00:51:35,135 --> 00:51:38,180
Cô làm tôi suýt nữa
thì hướng thẳng về phía Bắc.
858
00:51:38,264 --> 00:51:41,183
Số 9DW, đúng vậy.
859
00:51:41,267 --> 00:51:44,478
Tôi chỉ không muốn
anh rẽ trong lúc hạ thấp,
860
00:51:44,562 --> 00:51:48,148
nhưng nếu anh cảm thấy sẵn sàng để thử…
Được rồi, làm thế đi.
861
00:51:48,232 --> 00:51:50,025
Tôi có thể cố rẽ.
862
00:51:50,109 --> 00:51:52,403
Tôi không cần thời tiết xấu trên này.
863
00:51:52,486 --> 00:51:53,904
Thời tiết ở đây đang tốt,
864
00:51:53,988 --> 00:51:56,699
nhưng nếu ta bay về Naples,
nó có thể xấu đi.
865
00:51:57,575 --> 00:52:01,161
Cần báo cáo từ giờ trước.
Cho tôi dữ liệu mới nhất ngay khi anh có.
866
00:52:01,245 --> 00:52:02,162
Được rồi. Đã rõ.
867
00:52:02,246 --> 00:52:04,748
Tôi muốn biết về thời tiết nơi anh ta
868
00:52:04,832 --> 00:52:06,250
-đang bay tới.
-Được.
869
00:52:06,333 --> 00:52:08,544
-Tìm người bên Quản lý Khí quyển.
-Rõ.
870
00:52:09,670 --> 00:52:13,048
-Kiểm tra hệ thống thời tiết Fort Myers.
-Đang làm rồi.
871
00:52:13,132 --> 00:52:17,261
Áp thấp nhiệt đới từ Vịnh đang
di chuyển tới bờ biển để vào đất liền.
872
00:52:17,344 --> 00:52:20,723
-Bao lâu nữa thì nó đến hướng bay của họ?
-Không đủ lâu.
873
00:52:21,390 --> 00:52:23,684
Nếu anh ta không hạ cánh sau 45 phút,
874
00:52:23,767 --> 00:52:27,271
sự cố Hàng Không sẽ thành
nhiệm vụ phục hồi của Tuần dương.
875
00:52:31,191 --> 00:52:33,402
9DW, tôi muốn xác nhận,
876
00:52:33,485 --> 00:52:35,946
anh có chắc là muốn rẽ trái
trong lúc hạ thấp?
877
00:52:36,030 --> 00:52:37,197
Tôi có thể thử.
878
00:52:40,117 --> 00:52:41,994
Bailey, có chuyện gì vậy?
879
00:52:42,077 --> 00:52:44,038
Có vấn đề gì? Mọi thứ vẫn ổn chứ?
880
00:52:44,622 --> 00:52:46,707
SÔ-CÔ-LA PHỤC SINH VỚI BÁNH XỐP GIÒN
881
00:52:50,961 --> 00:52:54,590
"Sản phẩm này được chế biến
tại cơ sở chế biến đậu phộng".
882
00:52:57,968 --> 00:52:58,969
Mẹ!
883
00:52:59,637 --> 00:53:01,597
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi, con yêu.
884
00:53:01,680 --> 00:53:04,892
Không, mẹ ơi. Bailey ốm rồi!
Nó cần thuốc tiêm dị ứng!
885
00:53:05,309 --> 00:53:07,770
Nó bị sưng không? Có bị phát ban không?
886
00:53:07,853 --> 00:53:10,147
Nó đã ăn kẹo có thể có hạt.
887
00:53:10,230 --> 00:53:12,358
Con cần EpiPen của nó. Nó ở đâu nhỉ?
888
00:53:12,441 --> 00:53:14,902
Va li, trong ba lô hồng. Mẹ ra đây.
889
00:53:14,985 --> 00:53:17,905
Không, mẹ ở đó, và mẹ giúp bố, nhé?
890
00:53:19,531 --> 00:53:20,532
Con làm được.
891
00:53:21,325 --> 00:53:22,618
Con làm được, con yêu.
892
00:53:23,577 --> 00:53:25,412
Mình làm được. Mình làm…
893
00:53:25,871 --> 00:53:28,582
Mình có thể… làm được.
894
00:53:36,256 --> 00:53:39,635
9DW, anh sẽ rẽ sang trái
895
00:53:39,718 --> 00:53:42,888
và chuyển hướng bay sang 2-7-0.
896
00:53:44,348 --> 00:53:47,351
Và tiếp tục hạ độ cao xuống 3.300 mét.
897
00:53:47,768 --> 00:53:50,145
Được rồi. 9DW,
898
00:53:51,188 --> 00:53:57,194
rẽ trái sang 2-7-0, hạ xuống 3.300 mét.
899
00:53:58,320 --> 00:54:00,698
Tôi không thấy đất liền. Chỉ toàn nước.
900
00:54:00,781 --> 00:54:03,200
Anh sẽ hạ cánh
trước khi thời tiết là vấn đề.
901
00:54:03,283 --> 00:54:05,285
Cô đã nói là thời tiết bình thường mà.
902
00:54:05,369 --> 00:54:07,996
Hệ thống cách chúng tôi bao xa?
Bão hay mưa?
903
00:54:08,080 --> 00:54:09,998
-Có nên lên cao?
-Cách bao xa?
904
00:54:10,082 --> 00:54:11,625
Lên trên vùng thời tiết xấu?
905
00:54:11,709 --> 00:54:13,919
Đừng lo. Anh chị sẽ ổn thôi.
906
00:54:25,597 --> 00:54:27,516
-Họ đã nói dối ông ta.
-Cái gì?
907
00:54:31,019 --> 00:54:33,272
Nếu ông ta ở đây, và hệ thống ở đây,
908
00:54:33,355 --> 00:54:36,316
ông ta bay về Nam
theo hướng giữa Nam và Đông Nam.
909
00:54:36,942 --> 00:54:38,444
Nó sẽ đến thẳng chỗ ông ta.
910
00:54:40,404 --> 00:54:42,865
Cậu như Al Roker phiên bản nhí vậy.
911
00:54:42,948 --> 00:54:44,700
Sao cậu biết hết mấy cái này?
912
00:54:44,783 --> 00:54:47,619
Tớ đã yêu máy bay từ lúc mới biết đi.
913
00:54:47,703 --> 00:54:50,539
Có ngày, tớ sẽ hoàn thành
chuyến bay của Amelia Earhart.
914
00:54:50,622 --> 00:54:51,874
{\an8}Cậu muốn đi chứ?
915
00:54:51,957 --> 00:54:53,375
Cậu điên à?
916
00:54:53,459 --> 00:54:56,462
Tớ sắp nghe một ông nào đó chết
vì máy bay rơi.
917
00:54:56,545 --> 00:54:58,172
Kari, chuyện gì đang xảy ra?
918
00:54:58,255 --> 00:54:59,256
Phi công đã chết.
919
00:54:59,339 --> 00:55:01,300
Hành khách đang lái máy bay.
920
00:55:01,383 --> 00:55:03,635
-Em có thể giúp được gì?
-Anh không biết.
921
00:55:03,719 --> 00:55:06,972
Anh có thể lái được mọi thứ có cánh.
Chúng tôi sẽ làm theo anh.
922
00:55:08,390 --> 00:55:12,978
N559DW, nhỉ?
923
00:55:14,271 --> 00:55:15,189
Chết tiệt.
924
00:55:15,981 --> 00:55:17,441
Anh ta bay King Air chưa?
925
00:55:17,524 --> 00:55:18,442
Chưa từng.
926
00:55:20,194 --> 00:55:21,987
Dan, gã này không có cơ hội đâu.
927
00:55:22,070 --> 00:55:24,865
Anh ta sẽ chết
trước khi tới được Fort Myers.
928
00:55:24,948 --> 00:55:27,785
Nếu may mắn, máy bay có thể chậm lại
đủ để tiếp cận.
929
00:55:27,868 --> 00:55:31,955
Viễn cảnh tốt nhất, anh ta không giết ai
trong bán kính tám km của sân bay.
930
00:55:32,039 --> 00:55:33,123
Hãy làm bộ mô phỏng.
931
00:55:33,207 --> 00:55:35,501
Chờ đã, Dan. Sao vậy?
932
00:55:35,584 --> 00:55:38,754
Lúc anh dạy em bay mù trong trình giả lập,
933
00:55:38,837 --> 00:55:42,508
anh đã đứng sau
và hướng dẫn em bằng lời nói.
934
00:55:43,592 --> 00:55:45,552
Đây là bay ngoài đời thực.
935
00:55:45,636 --> 00:55:49,348
Không có nút đặt lại nếu máy bay
trượt khỏi đường băng và đâm vào đâu đó.
936
00:55:49,431 --> 00:55:50,724
Càng có lý do để làm.
937
00:55:54,019 --> 00:55:56,230
Anh ta còn cách bao xa, và độ cao là gì?
938
00:55:56,313 --> 00:55:57,481
Tôi không biết.
939
00:55:58,357 --> 00:55:59,900
Chưa thấy anh ta trên ra-đa.
940
00:55:59,983 --> 00:56:02,236
Anh ta không biết
cách thiết lập để hạ cánh.
941
00:56:02,319 --> 00:56:03,237
Anh muốn làm gì?
942
00:56:03,320 --> 00:56:07,282
Khi anh ta ở không phận của anh,
cho tôi biết độ cao và tốc độ của anh ta.
943
00:56:07,366 --> 00:56:08,325
Hiểu rồi.
944
00:56:08,408 --> 00:56:10,327
Anh ta đã bay được bao lâu?
945
00:56:11,870 --> 00:56:13,038
Chưa đến một giờ.
946
00:56:13,121 --> 00:56:14,122
Chết tiệt.
947
00:56:14,581 --> 00:56:15,666
Nó đầy xăng.
948
00:56:17,334 --> 00:56:18,210
Có lẽ vậy.
949
00:56:19,253 --> 00:56:22,756
Bảo xe cứu thương, xe cứu hỏa,
cứu hộ viên sẵn sàng
950
00:56:22,840 --> 00:56:25,425
gần các tòa nhà và khu dân cư
quanh sân bay.
951
00:57:05,257 --> 00:57:06,466
King Air.
952
00:57:15,058 --> 00:57:17,352
-Em tìm được chưa?
-Kari, nó ở giá sách kia.
953
00:57:21,648 --> 00:57:22,482
Thấy rồi.
954
00:57:34,786 --> 00:57:35,787
Chết tiệt!
955
00:57:36,288 --> 00:57:40,000
Số 5DW, anh đang tiếp cận độ cao thấp hơn.
956
00:57:40,083 --> 00:57:44,379
Bắt đầu tác động nhẹ lên cần điều khiển
để máy bay có thể bay ngang.
957
00:57:44,463 --> 00:57:47,215
Chuyện gì xảy ra
nếu tôi bật lại chế độ tự lái?
958
00:57:47,299 --> 00:57:48,759
Em làm được. Em sẵn sàng.
959
00:57:49,301 --> 00:57:52,888
N5DW, nếu nó làm anh
thấy thoải mái thì bật đi.
960
00:57:55,474 --> 00:57:56,683
Ừ, làm đi.
961
00:57:57,142 --> 00:57:58,268
-Được à?
-Ừ, làm đi.
962
00:57:59,853 --> 00:58:00,854
Được rồi.
963
00:58:01,939 --> 00:58:04,316
Ý tồi rồi!
964
00:58:05,817 --> 00:58:07,110
5DW, nghe rõ.
965
00:58:07,194 --> 00:58:10,822
Có cái nút cho chế độ tự lái
để chỉnh hướng bay.
966
00:58:10,906 --> 00:58:12,074
Em đã thấy trong sách.
967
00:58:12,157 --> 00:58:15,077
9DW, xoay núm 270 độ.
968
00:58:15,160 --> 00:58:17,955
-Hai trăm bảy mươi độ.
-Ừ, tôi làm được.
969
00:58:19,831 --> 00:58:20,874
Chúa ơi, giúp con!
970
00:58:22,459 --> 00:58:24,336
Em thấy rồi. Nó là một.
971
00:58:24,419 --> 00:58:25,379
-Tốt.
-Đó!
972
00:58:25,462 --> 00:58:26,838
-Được rồi.
-Được rồi.
973
00:58:26,922 --> 00:58:28,423
Đã rõ. 5DW,
974
00:58:28,507 --> 00:58:31,551
anh sẽ liên lạc với Sân bay Fort Myers
sau một phút nữa.
975
00:58:31,635 --> 00:58:32,552
Được.
976
00:58:32,636 --> 00:58:35,764
Họ sẽ dành thời gian
hướng dẫn anh hạ cánh an toàn.
977
00:58:35,847 --> 00:58:39,101
Chỉnh đài của anh
sang tần số của Sân bay Fort Myers.
978
00:58:39,184 --> 00:58:40,394
Anh làm được không?
979
00:58:40,852 --> 00:58:46,483
Ở đây có một phi công phụ rất giỏi,
nên chúng tôi có thể làm được mọi thứ.
980
00:58:46,566 --> 00:58:48,819
Tôi nghĩ cô ấy làm được. Ừ.
981
00:58:48,902 --> 00:58:54,074
Đã rõ. Tần số là 132,07.
982
00:58:54,950 --> 00:58:55,826
Được rồi.
983
00:59:02,833 --> 00:59:05,043
Sân bay Fort Myers. Được rồi.
984
00:59:11,717 --> 00:59:15,012
9DW, Đài Fort Myers. Anh nghe rõ không?
985
00:59:17,055 --> 00:59:19,558
Trời ơi.
986
00:59:20,058 --> 00:59:24,354
-Ông ta biến mất rồi. Ông ta chết rồi à?
-King Air 559DW,
987
00:59:24,438 --> 00:59:28,817
-Đài Fort Myers. Anh nghe rõ không?
-Tớ chưa từng nghe ai chết cả…
988
00:59:30,152 --> 00:59:32,821
Chuyện này đang làm tớ phát hoảng.
Tớ về nhà đây.
989
00:59:32,904 --> 00:59:35,407
Ông ta không nói gì.
Mất liên lạc với ông ta rồi.
990
00:59:41,204 --> 00:59:42,539
Được rồi. Bắt đầu này.
991
00:59:44,124 --> 00:59:45,250
Tôi có giúp đỡ.
992
00:59:46,918 --> 00:59:48,545
-Cậu đang làm gì vậy?
-Bạn tôi…
993
00:59:48,628 --> 00:59:50,589
Đừng. Thế là vi phạm luật liên bang.
994
00:59:50,672 --> 00:59:52,758
-Cậu ấy giúp được.
-Không thể. Cậu nữa.
995
00:59:52,841 --> 00:59:55,719
Tôi vẫn quản lý toàn bộ đài kiểm soát này.
996
00:59:55,802 --> 00:59:58,889
-Hãy nghe cậu ấy nói.
-Mang điện thoại ra khỏi đây.
997
00:59:58,972 --> 01:00:00,223
Cậu ấy có thể cứu mạng!
998
01:00:00,307 --> 01:00:01,933
-Mang điện thoại…
-Bảo phi công
999
01:00:02,017 --> 01:00:05,520
anh ta cần đi chậm lại
trước khi đến gần sân bay.
1000
01:00:05,604 --> 01:00:07,647
Máy bay sẽ rơi nếu anh ta bay quá chậm.
1001
01:00:07,731 --> 01:00:09,983
Bạn cậu từng bay King Air chưa?
1002
01:00:10,067 --> 01:00:11,401
Lộn ngược.
1003
01:00:13,737 --> 01:00:14,780
Ngồi đi.
1004
01:00:18,784 --> 01:00:21,536
Bình tĩnh. Brian, nếu có vấn đề,
không phải do anh.
1005
01:00:22,037 --> 01:00:25,540
Chúng ta cần mọi sự giúp đỡ có thể
nếu muốn họ sống sót.
1006
01:00:25,916 --> 01:00:27,417
Dan, đừng bật loa ngoài.
1007
01:00:28,251 --> 01:00:30,712
Mọi người không cần nghe
điều tôi nói với anh.
1008
01:00:30,796 --> 01:00:34,174
Anh ta phải làm đúng khoảng năm việc
để hạ cánh.
1009
01:00:34,257 --> 01:00:35,467
Biết vậy thật tốt.
1010
01:00:35,550 --> 01:00:39,429
Nhưng nếu làm sai điều gì,
sẽ không sống sót để làm bốn điều còn lại.
1011
01:00:39,513 --> 01:00:42,724
King Air 559DW, anh ở đó chứ?
1012
01:00:42,808 --> 01:00:46,561
King Air 559DW, nghe chúng tôi không?
1013
01:00:46,645 --> 01:00:50,774
King Air 559DW, anh ở đó chứ?
Sân bay Fort Myers đây.
1014
01:00:51,817 --> 01:00:52,818
Tôi đây.
1015
01:00:53,235 --> 01:00:54,945
Anh muốn tôi làm gì?
1016
01:00:55,028 --> 01:00:56,029
Lisa.
1017
01:00:56,446 --> 01:00:57,447
Liên lạc được rồi.
1018
01:00:58,532 --> 01:01:00,617
-Liên lạc được rồi!
-Ông ta còn sống?
1019
01:01:01,159 --> 01:01:02,160
Không đời nào!
1020
01:01:02,702 --> 01:01:05,205
Xoay nó sang 2-7-0? 9D…
1021
01:01:05,288 --> 01:01:08,458
-Maggie, con ổn chứ? Tìm thấy bút chưa?
-Đang làm ạ!
1022
01:01:10,710 --> 01:01:11,920
Nó đâu rồi?
1023
01:01:19,427 --> 01:01:20,428
Nó đây rồi.
1024
01:01:26,184 --> 01:01:28,436
Con lấy được nó rồi, mẹ à!
1025
01:01:29,062 --> 01:01:31,356
Mẹ ơi, con lấy được nó rồi!
1026
01:01:31,439 --> 01:01:33,692
Tiêm cho em con đi, con yêu.
1027
01:01:36,570 --> 01:01:37,404
Bailey.
1028
01:01:42,159 --> 01:01:43,827
Bailey, nhìn chị này.
1029
01:01:44,369 --> 01:01:45,537
Nhìn chị đi mà?
1030
01:01:46,079 --> 01:01:49,040
Chị thấy đau hơn em đau nhiều.
1031
01:01:49,541 --> 01:01:50,792
Con làm được mà, con yêu.
1032
01:01:58,133 --> 01:02:00,635
Bailey, tỉnh lại đi!
1033
01:02:00,719 --> 01:02:01,720
Bailey.
1034
01:02:03,138 --> 01:02:06,099
Bailey. Chúng ta sắp hạ cánh rồi.
1035
01:02:06,183 --> 01:02:09,561
-Nhìn này, ta sắp hạ cánh rồi.
-Em thấy yếu quá. Ta đang ở đâu?
1036
01:02:12,898 --> 01:02:13,899
Ta làm được rồi.
1037
01:02:15,609 --> 01:02:18,153
-Hãy nhìn các thiết bị ở đó.
-Tôi thấy rồi.
1038
01:02:18,236 --> 01:02:19,988
-Thấy cú xoay không?
-Ừ. Chà.
1039
01:02:20,071 --> 01:02:21,406
-Thấy mặt số không?
-Tốt.
1040
01:02:21,489 --> 01:02:22,824
-Tập trung vào nó.
-Ừ.
1041
01:02:23,825 --> 01:02:24,910
Chờ chút, Dan.
1042
01:02:34,878 --> 01:02:37,756
Được rồi, King Air 559DW.
1043
01:02:38,131 --> 01:02:39,341
Tiếp cận Fort Myers.
1044
01:02:39,424 --> 01:02:42,594
Và giờ anh đang
hạ thấp máy bay phải không?
1045
01:02:42,677 --> 01:02:45,931
Đúng vậy. Anh muốn tôi làm gì?
1046
01:02:46,681 --> 01:02:50,477
Thật ra nếu có thể,
chúng ta cứ tiếp tục hạ độ cao.
1047
01:02:50,560 --> 01:02:54,648
Chúng tôi đang tìm sự giúp đỡ
từ một phi công quen với máy bay của anh.
1048
01:02:54,731 --> 01:02:56,775
Anh ta đang ở đài kiểm soát với anh à?
1049
01:02:56,858 --> 01:02:58,485
Anh ta đang ở…
1050
01:02:58,568 --> 01:03:00,195
-Connecticut.
-Ở Connecticut,
1051
01:03:00,278 --> 01:03:03,782
nhưng anh ta là một phi công
giàu kinh nghiệm và kỹ năng.
1052
01:03:04,532 --> 01:03:06,826
Tôi sẽ dùng mọi sự hỗ trợ có được.
1053
01:03:06,910 --> 01:03:09,829
Chỉ có tôi, vợ tôi,
và các con gái tôi ở đây.
1054
01:03:11,248 --> 01:03:12,457
Anh ta tiến vào nhanh.
1055
01:03:13,667 --> 01:03:14,751
Giúp anh cái này.
1056
01:03:18,713 --> 01:03:20,215
Đây. Giúp anh cái này.
1057
01:03:24,219 --> 01:03:25,220
Cảm ơn anh.
1058
01:03:25,303 --> 01:03:28,014
Anh sẽ giữ liên lạc với tôi, phải không?
1059
01:03:28,098 --> 01:03:30,600
Đúng vậy. Tôi ở đây cho cả quá trình.
1060
01:03:30,684 --> 01:03:35,480
Tôi không có việc gì khác ngoài đảm bảo
là anh nhận được mọi sự giúp đỡ có thể.
1061
01:03:36,314 --> 01:03:38,650
Ừ. Đó là máy bay King Air 200.
1062
01:03:39,442 --> 01:03:42,070
Buồng lái khác hẳn
những gì anh ta từng thấy.
1063
01:03:42,153 --> 01:03:42,988
Có lẽ vậy.
1064
01:03:45,198 --> 01:03:46,283
Em đang làm gì vậy?
1065
01:03:46,366 --> 01:03:47,993
Dựng buồng lái cho anh.
1066
01:04:47,052 --> 01:04:48,178
Em làm đúng chứ?
1067
01:04:48,970 --> 01:04:49,846
Không hẳn.
1068
01:04:50,263 --> 01:04:51,848
Còn thiếu cái gì?
1069
01:04:51,931 --> 01:04:53,308
Anh cần phi công phụ.
1070
01:04:58,355 --> 01:05:02,525
Nghe này, chúng ta có rất ít thời gian
với tốc độ anh ta cần bay.
1071
01:05:02,984 --> 01:05:04,152
Hiểu rồi.
1072
01:05:04,235 --> 01:05:05,528
Đang ở chế độ tự lái à?
1073
01:05:06,529 --> 01:05:09,491
-Hỏi xem có bật chế độ tự lái không.
-N9DW,
1074
01:05:09,574 --> 01:05:12,452
anh đang bật chế độ tự lái
hay anh đang lái?
1075
01:05:12,535 --> 01:05:14,537
Tắt chế độ tự lái rồi.
1076
01:05:14,621 --> 01:05:16,623
Bảo chậm lại. Anh ta bay khắp hướng.
1077
01:05:16,706 --> 01:05:17,665
Bảo chậm lại.
1078
01:05:21,169 --> 01:05:23,296
Máy bay đang ở ngoài Vịnh Mexico.
1079
01:05:23,380 --> 01:05:26,800
Anh ta phải bay vào đất liền
để tiếp cận Fort Myers.
1080
01:05:26,883 --> 01:05:29,803
Nếu anh ta không bay được vào đất liền,
ta sẽ hỗ trợ.
1081
01:05:36,684 --> 01:05:40,271
Fort Myers, anh có thấy
tốc độ của chúng tôi trên ra-đa không?
1082
01:05:40,980 --> 01:05:42,732
Ông ta phải đi nhanh hơn.
1083
01:05:42,816 --> 01:05:45,819
-Họ bắt ông ta bay quá chậm. Nó sẽ rơi.
-Như ô tô à?
1084
01:05:58,665 --> 01:06:02,001
Nếu ông ta bay quá chậm,
gió sẽ dừng lưu động qua cánh,
1085
01:06:02,085 --> 01:06:04,421
và máy bay sẽ rơi khỏi bầu trời.
1086
01:06:04,504 --> 01:06:06,464
Có lẽ đó là điều đã xảy ra với Amelia.
1087
01:06:09,217 --> 01:06:11,428
Bay nhanh hơn!
1088
01:06:16,141 --> 01:06:18,101
Phải tăng tốc độ. Máy bay sẽ rơi.
1089
01:06:18,184 --> 01:06:21,354
Được rồi. Có vẻ anh
sắp hạ đến độ cao 1.500 mét,
1090
01:06:21,438 --> 01:06:24,732
hơi chậm hơn chúng tôi mong muốn.
1091
01:06:25,692 --> 01:06:29,112
Nên khi có thể, hãy rẽ trái.
1092
01:06:30,488 --> 01:06:31,698
Ta sẽ bảo anh ta rẽ.
1093
01:06:33,616 --> 01:06:36,411
Tăng tốc lên.
Anh ta không thể rẽ khi bay chậm thế.
1094
01:06:36,494 --> 01:06:38,830
Phải đảm bảo
là anh ta tăng tốc trước khi rẽ.
1095
01:06:38,913 --> 01:06:39,747
ĐIỆN THOẠI KHẨN
1096
01:06:39,831 --> 01:06:42,959
Ừ, anh có bao nhiêu cứu hộ viên?
Gọi thêm đi.
1097
01:06:43,668 --> 01:06:47,046
Anh có chắc là tôi đang rẽ?
Tôi không nhìn thấy rõ ở trên này.
1098
01:06:47,130 --> 01:06:48,715
La bàn không di chuyển.
1099
01:06:48,798 --> 01:06:51,593
Không thấy đất liền, chỉ nước thôi.
Qua biển chưa?
1100
01:06:51,676 --> 01:06:53,470
-Em thấy chân trời không?
-Không.
1101
01:06:53,553 --> 01:06:55,472
Tôi không nhìn thấy chân trời.
1102
01:06:55,555 --> 01:06:58,391
Tôi chỉ thấy màu xanh
của bầu trời và mặt nước.
1103
01:06:58,475 --> 01:07:01,478
Em không thấy đất liền, chỉ biển thôi.
Ta đi đúng hướng chứ?
1104
01:07:01,561 --> 01:07:05,273
-Nhìn ra cửa sổ. Thấy gì không?
-Toàn màu xanh. Mọi thứ đều xanh.
1105
01:07:05,356 --> 01:07:07,192
Anh ta đang gặp khó khăn khi rẽ.
1106
01:07:11,404 --> 01:07:13,531
Anh ta đang bay thẳng vào cơn bão.
1107
01:07:14,324 --> 01:07:15,658
Nó phát triển quá nhanh.
1108
01:07:15,742 --> 01:07:17,076
Tưởng anh ta có thời gian.
1109
01:07:18,244 --> 01:07:21,331
Nếu ở ngoài Vịnh,
anh ta đang thấy trời và nước xanh.
1110
01:07:21,414 --> 01:07:23,666
Mất phương hướng,
không biết mình rẽ về đâu.
1111
01:07:24,375 --> 01:07:27,003
Hướng bay khiến anh ta
bay vào hệ thống thời tiết.
1112
01:07:27,086 --> 01:07:29,797
Chết tiệt!
Đáng lẽ phải bảo anh ta rẽ sớm hơn.
1113
01:07:35,345 --> 01:07:36,721
CẨM NANG PHI CÔNG - KING AIR
HƯỚNG DẪN VẬN HÀNH - TÁI BẢN LẦN THỨ 7
1114
01:07:44,979 --> 01:07:46,272
Anh thấy gì?
1115
01:07:47,190 --> 01:07:48,858
Hệ thống kiểm soát máy bay.
1116
01:07:49,275 --> 01:07:51,319
King Air được dựng trên Cessna.
1117
01:07:51,402 --> 01:07:54,405
Nó có thể to hơn và xịn hơn,
nhưng bay giống nhau.
1118
01:07:55,990 --> 01:07:59,202
Bảo anh ta lái nó như máy bay một động cơ.
1119
01:07:59,285 --> 01:08:01,829
Như Cessna ấy. Đừng lo về những cái khác.
1120
01:08:01,913 --> 01:08:04,541
Bảo anh ta nhớ về lúc ở trên chiếc Cessna.
1121
01:08:06,167 --> 01:08:08,878
Bảo anh ta lái nó như máy bay một động cơ.
1122
01:08:08,962 --> 01:08:12,590
Như Cessna ấy. Bảo anh ta
nhớ về lần cuối ở trên chiếc Cessna.
1123
01:08:12,674 --> 01:08:14,384
Được rồi. 9DW,
1124
01:08:14,467 --> 01:08:18,179
hãy lái như thể anh đang lái
máy bay một động cơ.
1125
01:08:19,222 --> 01:08:20,557
Tôi làm được điều đó.
1126
01:08:21,641 --> 01:08:25,770
Vấn đề duy nhất, là lần duy nhất
tôi bay loại đó là với em trai tôi,
1127
01:08:25,853 --> 01:08:28,481
và phía trước tôi không có mây đen.
1128
01:08:32,068 --> 01:08:34,028
Cú rẽ của anh rất tốt.
1129
01:08:34,112 --> 01:08:35,613
Không dễ gì hạ gục chúng tôi.
1130
01:08:36,155 --> 01:08:37,490
Rất tốt, anh bạn.
1131
01:08:37,991 --> 01:08:42,495
Được rồi. Tôi đang ở 0-9-0.
Bắt đầu quen dần với cái này rồi.
1132
01:08:42,579 --> 01:08:45,290
Tôi không biết
là có thể bay nhanh hơn mây không.
1133
01:08:45,832 --> 01:08:47,750
Chúng bắt đầu bao xung quanh.
1134
01:08:48,376 --> 01:08:53,423
9DW, có danh sách kiểm tra hạ cánh không?
1135
01:08:56,092 --> 01:08:57,594
Em tìm thấy nó không?
1136
01:08:57,677 --> 01:08:59,637
-Em tìm thấy danh sách không?
-Có.
1137
01:08:59,721 --> 01:09:03,141
Cần gạt thiết bị hạ cánh
sẽ ở dưới bảng điều khiển chính,
1138
01:09:03,224 --> 01:09:04,809
và tên là "thiết bị hạ cánh".
1139
01:09:04,892 --> 01:09:07,687
Tôi nghĩ là tôi biết
cách hạ thiết bị hạ cánh.
1140
01:09:08,313 --> 01:09:10,898
Chúng tôi đang bị xóc nảy trên này.
1141
01:09:10,982 --> 01:09:12,859
Anh ta sắp hạ thiết bị hạ cánh.
1142
01:09:12,942 --> 01:09:15,028
Không. Nhanh quá. Đừng chạm vào nó.
1143
01:09:15,486 --> 01:09:17,405
Chưa. Anh ta đang quá nhanh. Quá nóng.
1144
01:09:17,488 --> 01:09:20,950
Họ đang bảo tôi
là anh đang quá vội với thiết bị hạ cánh.
1145
01:09:21,034 --> 01:09:24,912
Khi nào được thì bảo tôi.
Giúp tôi bay chậm lại.
1146
01:09:25,747 --> 01:09:29,292
Được rồi. Một lúc nữa tôi sẽ bảo anh.
1147
01:09:29,375 --> 01:09:31,085
Anh còn bao nhiêu nhiên liệu?
1148
01:09:31,169 --> 01:09:34,964
-Xăng ở đây.
-Nói cho anh biết, chúng tôi có đầy xăng.
1149
01:09:35,423 --> 01:09:37,967
-Không thành vấn đề.
-Là vấn đề với chúng tôi.
1150
01:09:39,469 --> 01:09:41,179
Ừ. Gọi thêm xe cứu hỏa nữa.
1151
01:09:41,638 --> 01:09:44,599
Gọi các bên đi.
Ta cần nhiều nước và bọt nhất có thể.
1152
01:09:44,682 --> 01:09:46,726
Ta có máy bay hai động cơ đầy xăng.
1153
01:09:46,809 --> 01:09:49,270
Nếu không hạ cánh sớm, bão sẽ nuốt chửng
1154
01:09:49,354 --> 01:09:51,522
và máy bay sẽ rơi khỏi bầu trời.
1155
01:09:51,606 --> 01:09:53,149
Ừ, nhưng giờ ông ta ở đâu?
1156
01:09:53,232 --> 01:09:54,233
Ông ta…
1157
01:09:55,818 --> 01:09:58,446
cách sân bay khoảng 24 km. Nhìn này.
1158
01:09:58,529 --> 01:10:01,282
Nhà cửa ở khắp nơi. Chúng ta ở đây.
1159
01:10:02,200 --> 01:10:03,951
Chúng ta không nên ở đây nhỉ?
1160
01:10:05,161 --> 01:10:06,704
Đó là một ý tưởng rất hay.
1161
01:10:19,300 --> 01:10:21,719
-Anh ta ở cách bao xa?
-Khoảng 24 km.
1162
01:10:23,554 --> 01:10:24,555
Chết tiệt!
1163
01:10:30,228 --> 01:10:32,814
-Độ cao của anh ta?
-Một nghìn sáu trăm mét.
1164
01:10:33,523 --> 01:10:36,317
-Chuông báo động đang kêu.
-Kệ chúng. Cứ lái thôi.
1165
01:10:36,401 --> 01:10:39,153
Kari nói bỏ qua chuông báo động,
lái máy bay đi.
1166
01:10:39,237 --> 01:10:40,446
Một nghìn bốn trăm mét.
1167
01:10:41,447 --> 01:10:43,366
-Tốc độ 444 km/h.
-Được rồi.
1168
01:10:43,449 --> 01:10:47,912
Khi chúng tôi muốn anh chậm lại,
tôi sẽ ra dấu hiệu.
1169
01:10:48,788 --> 01:10:51,749
Chỉ tôi cách bay chậm lại trước đã.
1170
01:10:51,833 --> 01:10:56,003
Quá chậm để rẽ, giờ lại quá nhanh
để hạ cánh. Tôi làm gì đây?
1171
01:10:56,671 --> 01:11:00,341
Đi thôi. Các anh không muốn
ở gần đường băng khi anh ta hạ cánh đâu.
1172
01:11:03,678 --> 01:11:06,264
-Em lo được.
-Em theo dõi độ cao và tốc độ.
1173
01:11:06,347 --> 01:11:07,223
Ở 1.800 mét.
1174
01:11:07,598 --> 01:11:08,558
Tốc độ 389 km/h.
1175
01:11:08,975 --> 01:11:12,812
9DW, rẽ trái sang 0-6-0.
1176
01:11:13,479 --> 01:11:17,608
Nó sẽ giúp anh thẳng hàng với sân bay,
rồi tôi sẽ giúp anh bay chậm lại.
1177
01:11:17,692 --> 01:11:19,318
Chỉnh hướng bay. 0-6-0.
1178
01:11:19,402 --> 01:11:20,820
-Để em làm.
-Bật nó lên.
1179
01:11:20,903 --> 01:11:22,530
Không-sáu-không.
1180
01:11:25,783 --> 01:11:27,368
Mây đang tiến lại rất gần.
1181
01:11:27,452 --> 01:11:31,956
Ừ. Một vài cơn gió mạnh, nhưng anh
sẽ ổn thôi. Cố gắng giảm tốc độ bay
1182
01:11:32,039 --> 01:11:34,667
để anh có thể hạ thiết bị hạ cánh
và cánh tà.
1183
01:11:34,751 --> 01:11:36,043
Đã sẵn sàng, đang chờ.
1184
01:11:36,127 --> 01:11:37,962
Tìm được danh sách kiểm tra không?
1185
01:11:38,045 --> 01:11:39,338
Được rồi. Cánh tà.
1186
01:11:39,422 --> 01:11:41,340
-Được rồi. Tôi làm gì đây?
-Ừ.
1187
01:11:41,424 --> 01:11:42,967
Đầu tiên là tốc độ tiếp cận.
1188
01:11:43,050 --> 01:11:46,471
Được rồi, giảm công suất từng chút một.
1189
01:11:46,554 --> 01:11:48,598
Được chứ? Cho đến khi đạt 296 km/h.
1190
01:11:49,015 --> 01:11:51,392
-Vậy ta đang đi đâu?
-Sân bay.
1191
01:11:51,976 --> 01:11:56,105
Có vẻ là nơi ít an toàn nhất
khi có máy bay rơi!
1192
01:11:56,189 --> 01:11:58,691
Cách tám cây, 945 mét, 333 km/h.
1193
01:11:58,775 --> 01:12:01,986
Hạ thiết bị hạ cánh ở tốc độ 296 km/h.
1194
01:12:02,069 --> 01:12:05,865
Được rồi, tôi đã thẳng hàng
với đường băng. Trông như…
1195
01:12:05,948 --> 01:12:08,451
-Trông giống quần nhỏ màu nâu.
-Ừ.
1196
01:12:08,534 --> 01:12:10,578
Thấy tôi thẳng hàng với đường băng chưa?
1197
01:12:10,661 --> 01:12:13,873
Được rồi. Anh đã thấy đường băng
trong tầm nhìn.
1198
01:12:16,417 --> 01:12:17,418
Bailey.
1199
01:12:17,835 --> 01:12:19,712
Em thấy ốm quá. Ta đang ở đâu?
1200
01:12:21,130 --> 01:12:22,131
Em biết không?
1201
01:12:22,632 --> 01:12:24,509
Ta đang trong mây tích. Nhìn kìa.
1202
01:12:24,592 --> 01:12:27,678
Nhớ nó không?
Em đã luôn muốn được nhìn gần nó.
1203
01:12:28,721 --> 01:12:30,264
Khá chắc đó là mây ti.
1204
01:12:33,768 --> 01:12:35,186
Các con thế nào rồi?
1205
01:12:35,269 --> 01:12:39,023
Chúng đang làm tốt.
Chúng sẽ khá hơn khi ta hạ cánh.
1206
01:12:39,106 --> 01:12:41,442
Nhớ thắt dây an toàn ở đó nhé!
1207
01:12:44,237 --> 01:12:45,613
Anh ta trong tầm nhìn rồi.
1208
01:12:45,696 --> 01:12:48,241
Kiểm soát tốc độ.
Sẽ sớm hạ thiết bị hạ cánh.
1209
01:12:50,409 --> 01:12:51,994
Anh ta phải kiểm soát tốc độ.
1210
01:12:52,078 --> 01:12:54,789
Được rồi. Khi anh kiểm soát được tốc độ,
1211
01:12:54,872 --> 01:12:56,666
hãy hạ xuống độ cao 610 mét.
1212
01:12:56,749 --> 01:12:59,043
Tốc độ của anh đang là 296 km/h.
1213
01:13:00,211 --> 01:13:02,296
Sáu trăm bảy mươi mét. 296 km/h.
1214
01:13:02,380 --> 01:13:03,881
Hạ thiết bị hạ cánh ngay!
1215
01:13:03,965 --> 01:13:06,592
Anh hãy hạ thiết bị hạ cánh ngay bây giờ.
1216
01:13:06,676 --> 01:13:09,345
Em thấy rồi. Khi nào được thì bảo em.
1217
01:13:09,428 --> 01:13:11,013
-Cứ kéo nó xuống.
-Giờ ư?
1218
01:13:11,097 --> 01:13:13,015
-Ừ, kéo xuống.
-Em làm được!
1219
01:13:13,099 --> 01:13:14,225
Được rồi.
1220
01:13:14,308 --> 01:13:15,852
Đang hạ thiết bị hạ cánh.
1221
01:13:34,787 --> 01:13:39,625
Được rồi, anh hãy giữ bướm ga.
Tôi cần anh duy trì tốc độ 259 km/h.
1222
01:13:44,839 --> 01:13:46,841
Xuống 122 mét. 222 km/h.
1223
01:13:49,302 --> 01:13:53,055
Tôi không thể giữ cái này trên đường băng.
Nó đang trôi.
1224
01:13:55,308 --> 01:13:57,977
Đang trôi sang trái.
Không thể giữ nó trên đường băng.
1225
01:13:58,060 --> 01:13:59,145
Đang trôi sang trái.
1226
01:13:59,228 --> 01:14:02,440
Chuyện này thật sự tồi tệ.
Tôi không thể giữ nó. Giúp tôi.
1227
01:14:06,319 --> 01:14:10,197
Đó là gió đứt! Gió sẽ thổi máy bay
khỏi đường băng trước khi nó hạ cánh!
1228
01:14:11,157 --> 01:14:14,493
Chú ý! Tự lái. Rơi tự do.
1229
01:14:15,411 --> 01:14:18,331
-Chuông báo động đang kêu!
-Kéo lên.
1230
01:14:18,831 --> 01:14:19,957
Kéo lên.
1231
01:14:25,546 --> 01:14:27,214
Anh ta đang không thẳng hàng!
1232
01:14:27,715 --> 01:14:28,925
Giúp tôi với!
1233
01:14:29,008 --> 01:14:30,968
Kéo lên! Và dùng hết công suất.
1234
01:14:31,052 --> 01:14:32,219
Kéo lên.
1235
01:14:42,980 --> 01:14:44,065
Anh ta đang đi vòng.
1236
01:14:44,523 --> 01:14:45,608
Gió giật ngang.
1237
01:14:46,400 --> 01:14:47,401
Gió giật ngang.
1238
01:14:50,780 --> 01:14:51,781
A lô?
1239
01:14:53,032 --> 01:14:53,991
A lô?
1240
01:14:54,784 --> 01:14:55,785
A lô?
1241
01:14:56,661 --> 01:14:57,912
Dan, anh còn đó không?
1242
01:14:57,995 --> 01:14:58,996
Dan!
1243
01:15:00,915 --> 01:15:01,916
Chết tiệt.
1244
01:15:04,961 --> 01:15:07,463
Đây là Dan Favio. Hãy để lại lời nhắn.
1245
01:15:10,633 --> 01:15:11,634
Kari?
1246
01:15:12,301 --> 01:15:13,302
Kari?
1247
01:15:15,972 --> 01:15:17,223
-Mất liên lạc.
-Cái gì?
1248
01:15:17,306 --> 01:15:18,933
Đùa tôi đấy à.
1249
01:15:27,525 --> 01:15:31,195
Chuyện này thật tồi tệ.
Tôi không giữ được nó! Giúp tôi với!
1250
01:15:32,446 --> 01:15:33,614
Em đang làm gì vậy?
1251
01:15:34,448 --> 01:15:37,785
Ta có thể dùng số đuôi
để định vị máy bay và phi công.
1252
01:15:37,868 --> 01:15:39,161
Dữ liệu của Liên bang.
1253
01:15:40,663 --> 01:15:44,709
Ông ta có trong cơ sở dữ liệu.
Phi công đã được đăng ký.
1254
01:15:44,792 --> 01:15:48,004
Anh nói vậy với em trong lúc học bay mà?
1255
01:15:49,547 --> 01:15:51,549
Anh không nghĩ là em có nghe.
1256
01:15:54,218 --> 01:15:56,470
Em nghe mọi lời anh nói, Kari.
1257
01:16:00,933 --> 01:16:03,269
KẾT QUẢ TÌM KIẾM PHI CÔNG
TÊN GỌI - JOE - HỌ - CABUK
1258
01:16:04,061 --> 01:16:05,354
Vui lòng đọc lệnh.
1259
01:16:08,566 --> 01:16:10,192
Ai có sạc điện thoại không?
1260
01:16:10,276 --> 01:16:11,152
-Có không?
-Tôi.
1261
01:16:14,030 --> 01:16:14,947
Thôi nào.
1262
01:16:18,200 --> 01:16:19,201
Mẹ ơi?
1263
01:16:20,995 --> 01:16:23,164
Mẹ ơi, con nghĩ ta có một vấn đề khác.
1264
01:16:37,470 --> 01:16:38,888
Anh nghĩ là ta tiêu rồi.
1265
01:16:45,269 --> 01:16:47,021
Chúa ơi, xin hãy giúp con.
1266
01:16:50,691 --> 01:16:51,692
Doug?
1267
01:16:53,944 --> 01:16:54,945
Doug!
1268
01:16:56,197 --> 01:16:57,198
Doug?
1269
01:16:57,740 --> 01:16:58,908
Chúng ta tiêu rồi.
1270
01:16:59,366 --> 01:17:02,411
Không, ta đã vượt qua
những thử thách lớn hơn thế này,
1271
01:17:02,495 --> 01:17:05,331
và ta đã vượt qua cùng nhau. Ta làm được!
1272
01:17:10,169 --> 01:17:11,337
Ta làm được không?
1273
01:17:34,777 --> 01:17:35,778
Được rồi.
1274
01:17:41,158 --> 01:17:42,868
Xin lỗi.
1275
01:17:45,079 --> 01:17:46,080
Xin lỗi.
1276
01:17:54,880 --> 01:17:55,714
A lô?
1277
01:17:55,798 --> 01:17:58,050
Xin chào! Đừng cúp máy!
1278
01:17:58,801 --> 01:18:01,303
Có phải cháu đang ở trên máy bay không?
1279
01:18:08,018 --> 01:18:12,064
-Giờ không phải là lúc đâu con.
-Không. Mẹ sẽ muốn nghe máy đấy.
1280
01:18:13,149 --> 01:18:14,233
A lô?
1281
01:18:15,401 --> 01:18:16,360
Ai vậy?
1282
01:18:16,443 --> 01:18:17,444
Doug?
1283
01:18:17,945 --> 01:18:19,989
-Đây là Kari Sorenson.
-Ai cơ?
1284
01:18:20,072 --> 01:18:22,825
Tôi đã nói chuyện
với kiểm soát viên qua điện thoại.
1285
01:18:22,908 --> 01:18:24,869
Thế quái nào mà anh tìm được tôi?
1286
01:18:24,952 --> 01:18:27,496
Tôi sẽ giải thích
sau khi đã giúp anh hạ cánh.
1287
01:18:28,664 --> 01:18:29,665
Chà…
1288
01:18:30,875 --> 01:18:33,961
Trên đây tệ lắm.
Tôi không kiểm soát cái máy bay này.
1289
01:18:34,044 --> 01:18:38,340
Nghe này. Có ba cái đèn
ở giữa bảng điều khiển.
1290
01:18:38,424 --> 01:18:40,676
Giữa bảng điều khiển, gần phía trên.
1291
01:18:40,759 --> 01:18:44,847
Nghĩa là thiết bị hạ cánh vẫn đang hạ.
Kéo cần gạt trắng cạnh bướm ga.
1292
01:18:55,900 --> 01:18:57,026
Doug, nghe này.
1293
01:18:57,484 --> 01:19:01,155
Gia đình tôi từng gặp một tình huống
tương tự của anh bây giờ.
1294
01:19:02,198 --> 01:19:04,158
Tôi đã không thể làm gì cho họ.
1295
01:19:05,618 --> 01:19:06,702
Và tôi đã mất họ.
1296
01:19:08,621 --> 01:19:10,706
Nhưng tôi không thể để mất anh hôm nay.
1297
01:19:10,789 --> 01:19:14,168
Anh không biết tôi, không thấy tôi,
nhưng tôi ở đây để giúp anh.
1298
01:19:14,710 --> 01:19:15,794
Hãy tin ở tôi.
1299
01:19:16,212 --> 01:19:18,214
Tôi không nghĩ điều đó sẽ xảy ra.
1300
01:19:19,423 --> 01:19:22,635
Tôi bị thổi khỏi đường băng.
Tôi không kiểm soát được máy bay.
1301
01:19:22,718 --> 01:19:26,764
Anh có thể. Anh đã làm được đến thế này.
Chúng ta sắp thành công rồi.
1302
01:19:29,892 --> 01:19:32,228
Đôi khi phải tin
những thứ mình không thấy.
1303
01:19:32,311 --> 01:19:35,522
Doug, anh đã làm những điều
mà em không nghĩ là có thể.
1304
01:19:36,315 --> 01:19:39,735
Anh đã là người hùng của các con
cả ngàn lần.
1305
01:19:40,402 --> 01:19:43,906
Và em yêu anh. Và em tin
là anh làm được việc này.
1306
01:19:43,989 --> 01:19:45,115
Anh làm được.
1307
01:19:47,660 --> 01:19:51,288
Được rồi. Anh muốn tôi làm gì?
Chúng tôi cần rẽ.
1308
01:20:14,478 --> 01:20:17,189
Đừng dừng lại! Ta là thiếu niên!
Họ sẽ không bỏ tù ta!
1309
01:20:17,273 --> 01:20:19,900
-Máy bay đang đi đâu?
-Qua đại dương!
1310
01:20:19,984 --> 01:20:22,027
Tớ không đạp xe ra đại dương đâu!
1311
01:20:22,111 --> 01:20:23,195
Không được phép!
1312
01:20:23,279 --> 01:20:25,406
Quay lại! Không! Quay lại đây!
1313
01:20:30,828 --> 01:20:33,372
Quan trọng đây, Doug. Ấn bánh lái trái.
1314
01:20:33,455 --> 01:20:36,250
Xoay cần điều khiển sang phải.
Giữ đường băng ở giữa.
1315
01:20:38,877 --> 01:20:43,340
Phối hợp cánh liệng và bánh lái với nhau.
Lái theo gió. Đừng chống lại nó.
1316
01:20:43,924 --> 01:20:47,052
Sẵn sàng hạ cánh với một bánh,
từ từ nhất có thể.
1317
01:20:47,136 --> 01:20:49,763
Thả bánh lái, kéo bướm ga về sau hết cỡ.
1318
01:20:49,847 --> 01:20:51,849
Phanh lúc hạ cánh thì sao?
1319
01:20:51,932 --> 01:20:56,061
Đừng lo. Để máy bay trượt
và giảm tốc độ khi anh hạ cánh.
1320
01:21:03,485 --> 01:21:04,611
AN NINH SÂN BAY
1321
01:21:05,571 --> 01:21:07,197
-Hạ thiết bị rồi.
-Ừ.
1322
01:21:08,073 --> 01:21:09,158
Được rồi.
1323
01:21:18,167 --> 01:21:19,251
Bố yêu các con!
1324
01:21:19,960 --> 01:21:21,295
Chúng con yêu bố!
1325
01:21:21,378 --> 01:21:22,546
Con yêu bố.
1326
01:21:38,729 --> 01:21:39,772
Em yêu anh.
1327
01:21:48,197 --> 01:21:49,406
Anh cũng yêu em.
1328
01:21:52,993 --> 01:21:53,952
Các con…
1329
01:21:55,245 --> 01:21:56,246
mẹ yêu các con.
1330
01:21:57,331 --> 01:21:58,499
Con yêu mẹ.
1331
01:21:58,582 --> 01:22:00,459
-Con yêu mẹ.
-Mẹ yêu con.
1332
01:22:00,542 --> 01:22:02,044
Thắt dây an toàn chặt vào.
1333
01:22:06,548 --> 01:22:07,549
Cầu nguyện nào.
1334
01:22:11,303 --> 01:22:12,262
Lạy Chúa,
1335
01:22:13,514 --> 01:22:15,724
xin cử thiên thần đến giữ đôi cánh này
1336
01:22:15,808 --> 01:22:17,518
và giúp chúng con hạ cánh an toàn.
1337
01:22:18,394 --> 01:22:23,023
Con thật sự muốn nhìn thấy
các cô gái của con lớn lên và tốt nghiệp.
1338
01:22:23,816 --> 01:22:28,070
Và yêu, kết hôn,
và có những cô con gái của mình.
1339
01:22:29,488 --> 01:22:32,908
Và mẹ chỉ muốn các con hạnh phúc.
Làm những điều các con muốn.
1340
01:22:33,742 --> 01:22:36,412
Và luôn yêu bản thân
như cách mẹ yêu các con.
1341
01:22:36,870 --> 01:22:41,250
Con rất biết ơn, Chúa ơi. Con rất biết ơn
vì những đứa con xinh đẹp của mình.
1342
01:22:44,503 --> 01:22:46,463
Lạy Cha chúng con ở trên trời.
1343
01:22:46,880 --> 01:22:48,715
Chúng con nguyện danh Cha cả sáng.
1344
01:22:48,799 --> 01:22:51,301
Nước Cha trị đến. Ý Cha thể hiện.
1345
01:22:51,969 --> 01:22:53,887
Dưới đất cũng như trên trời.
1346
01:22:53,971 --> 01:22:56,306
{\an8}Xin Cha cho hôm nay lương thực hằng ngày.
1347
01:22:56,390 --> 01:22:58,851
Và tha nợ chúng con
1348
01:22:58,934 --> 01:23:01,562
như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con.
1349
01:23:01,645 --> 01:23:06,066
Xin chớ để chúng con sa trước cám dỗ,
nhưng cứu chúng con khỏi mọi sự dữ.
1350
01:23:06,150 --> 01:23:10,446
Vì Chúa là Vua uy quyền
và vinh hiển muôn đời.
1351
01:23:11,572 --> 01:23:12,823
-Amen.
-Amen.
1352
01:23:14,366 --> 01:23:18,120
Doug. Giờ tôi sẽ chuẩn bị cho anh
hạ cánh trong gió giật ngang.
1353
01:23:18,203 --> 01:23:20,622
Cứ kéo bướm ga về. Từ từ.
1354
01:23:23,500 --> 01:23:24,501
Anh ta kia rồi.
1355
01:23:27,546 --> 01:23:28,380
Được rồi.
1356
01:23:31,216 --> 01:23:33,552
Anh ta đang trôi. Anh ta đã trôi dài.
1357
01:23:33,635 --> 01:23:35,262
-Anh ta sẽ lỡ.
-Anh ta quá cao.
1358
01:23:37,473 --> 01:23:40,225
-Cứu hộ viên đang ở sai chỗ!
-Để tôi.
1359
01:23:40,309 --> 01:23:42,144
-Họ cần ở xa hơn!
-Ừ.
1360
01:23:42,227 --> 01:23:43,437
Không trả lời.
1361
01:23:43,520 --> 01:23:45,481
-Thôi nào!
-Đi làm gì đi.
1362
01:23:45,564 --> 01:23:46,899
Ôi trời ơi!
1363
01:23:58,118 --> 01:24:01,622
Họ quay lại rồi! Họ đã đi vòng!
Họ quay về để hạ cánh lại!
1364
01:24:23,852 --> 01:24:25,729
Kéo cần điều khiển về hết sau.
1365
01:24:25,812 --> 01:24:26,980
Ngắt bướm ga.
1366
01:24:27,064 --> 01:24:28,524
Thả bánh lái ra!
1367
01:24:28,982 --> 01:24:29,983
Bây giờ, Doug!
1368
01:24:30,484 --> 01:24:31,693
Thả nó ra, Doug!
1369
01:24:32,402 --> 01:24:33,487
Từ từ nhất có thể.
1370
01:24:41,370 --> 01:24:44,164
Xin Chúa giúp con bảo vệ gia đình mình.
1371
01:24:54,174 --> 01:24:55,676
Buông ra, Doug!
1372
01:25:20,576 --> 01:25:21,410
Tuyệt vời!
1373
01:25:39,136 --> 01:25:40,137
Lại đây.
1374
01:25:45,392 --> 01:25:46,852
Ôi Chúa ơi!
1375
01:26:00,032 --> 01:26:01,033
Ta làm được rồi.
1376
01:26:03,744 --> 01:26:04,745
Ta làm được rồi.
1377
01:26:15,213 --> 01:26:16,298
Ta làm được rồi.
1378
01:26:19,801 --> 01:26:20,886
Ta làm được rồi.
1379
01:26:37,235 --> 01:26:38,487
Con đã nghi ngờ Ngài.
1380
01:26:40,614 --> 01:26:42,449
Con xin lỗi. Hãy tha thứ cho con.
1381
01:26:46,662 --> 01:26:47,663
Cảm ơn Ngài.
1382
01:26:51,625 --> 01:26:56,296
Anh biết không, khi anh lái
chiếc xe bán tải của bố xuống hồ,
1383
01:26:56,380 --> 01:26:59,633
Em bảo, "Bỏ chân anh
khỏi bàn ga và bộ ly hợp".
1384
01:26:59,716 --> 01:27:01,968
Nó là hộp số sàn.
1385
01:27:02,052 --> 01:27:05,097
Máy sẽ không đề nữa.
Chiếc xe tải sẽ dừng lại.
1386
01:27:05,180 --> 01:27:06,723
Em đã nói, "Bỏ ra!"
1387
01:27:08,141 --> 01:27:09,142
Nhưng anh không làm.
1388
01:27:12,062 --> 01:27:13,647
Cảm ơn Chúa vì anh đã lớn.
1389
01:27:26,702 --> 01:27:27,869
Tắt động cơ đi!
1390
01:27:29,454 --> 01:27:30,580
Tắt động cơ đi!
1391
01:27:32,541 --> 01:27:33,625
Tắt động cơ đi!
1392
01:27:35,335 --> 01:27:37,796
Tôi cần anh tắt động cơ đi!
1393
01:28:00,152 --> 01:28:01,737
"N-5-5-9-D-W".
1394
01:28:01,820 --> 01:28:04,114
Đó chính là họ. Họ đã làm được!
1395
01:28:24,426 --> 01:28:26,011
Thật điên rồ.
1396
01:28:26,094 --> 01:28:28,930
Tớ không thể tin
tất cả những gì vừa xảy ra.
1397
01:28:30,348 --> 01:28:32,559
Cậu vẫn muốn làm phi công sau vụ này ư?
1398
01:28:33,685 --> 01:28:34,895
Hơn bao giờ hết.
1399
01:28:38,440 --> 01:28:40,609
Thầy Johnson còn lâu mới bằng được cậu.
1400
01:28:42,486 --> 01:28:43,987
Chúng ta nên đi khỏi đây.
1401
01:29:27,531 --> 01:29:28,615
Họ sống rồi.
1402
01:29:55,267 --> 01:29:57,519
Cậu đã vi phạm luật liên bang.
1403
01:29:59,396 --> 01:30:00,397
Như anh đã nói.
1404
01:30:02,858 --> 01:30:04,651
Tôi muốn tiền cắt hợp đồng.
1405
01:30:04,734 --> 01:30:07,737
Chuyện đó sẽ không xảy ra.
Cậu biết cậu làm gì không?
1406
01:30:07,821 --> 01:30:09,531
-Nghỉ việc.
-Cậu
1407
01:30:09,614 --> 01:30:11,992
là người tiếp theo
trở thành kiểm soát viên.
1408
01:30:16,162 --> 01:30:19,499
Gia đình đó sẽ có kết cục khác
nếu cậu không can thiệp.
1409
01:30:23,545 --> 01:30:24,546
Cảm ơn.
1410
01:30:24,921 --> 01:30:26,548
Cậu bắt đầu từ tuần sau.
1411
01:30:26,631 --> 01:30:29,050
Cho cậu cả cuối tuần để đi chơi với…
1412
01:30:30,176 --> 01:30:31,177
Bourbon.
1413
01:30:53,783 --> 01:30:55,827
Chà, con đã có một ngày đáng nhớ.
1414
01:30:55,911 --> 01:30:58,872
Nhưng đừng kể câu chuyện tuyệt vời này
cho mình mẹ.
1415
01:30:58,955 --> 01:30:59,873
Bố!
1416
01:31:02,167 --> 01:31:04,085
Lại đây. Con phải cho bố xem cái này.
1417
01:31:04,169 --> 01:31:07,130
Được rồi, vậy là có ông này
ở trên máy bay…
1418
01:31:15,597 --> 01:31:17,349
Không thể làm được nếu thiếu em.
1419
01:31:17,974 --> 01:31:19,351
Anh không muốn em đi.
1420
01:31:21,478 --> 01:31:24,522
-Em không thể tiếp tục…
-Anh đã không nói với gia đình
1421
01:31:24,606 --> 01:31:26,900
là anh yêu họ ra sao trước khi họ mất.
1422
01:31:26,983 --> 01:31:28,193
Điều đó phải thay đổi.
1423
01:31:28,693 --> 01:31:29,945
Điều đó hay đấy, nhưng…
1424
01:31:30,028 --> 01:31:31,488
Anh yêu em, Ashley.
1425
01:31:34,240 --> 01:31:35,450
Cuối cùng cũng nói ra.
1426
01:31:49,923 --> 01:31:50,924
Đi đâu?
1427
01:31:51,633 --> 01:31:52,968
Bất kỳ nơi nào em muốn.
1428
01:31:53,051 --> 01:31:56,513
Và cuộc đời rất đơn giản
Tại sao ta phải làm nó khó khăn?
1429
01:31:56,596 --> 01:31:59,265
Tôi không biết nữa,
nhưng bạn hiểu ý tôi mà
1430
01:31:59,349 --> 01:32:03,353
Hãy ăn mừng những thời gian tươi đẹp
1431
01:32:03,436 --> 01:32:06,982
Ăn mừng vì qua kịp đèn vàng
1432
01:32:07,649 --> 01:32:10,986
Ăn mừng vì người bạn tốt và tình cảm tốt
1433
01:32:11,069 --> 01:32:15,448
Thôi nào, hãy ăn mừng khi ta còn có thể
1434
01:32:15,532 --> 01:32:19,119
Hãy ăn mừng
vì những lời cầu nguyện được hồi đáp
1435
01:32:19,202 --> 01:32:22,831
Ăn mừng những khi cuộc sống công bằng
1436
01:32:23,623 --> 01:32:27,043
Ăn mừng đúng bài hát đúng thời điểm
1437
01:32:27,127 --> 01:32:29,838
Thật ra, tôi chỉ đến để…
1438
01:32:30,880 --> 01:32:32,007
trả hết nợ.
1439
01:32:37,470 --> 01:32:38,471
Chào Dan.
1440
01:32:40,140 --> 01:32:41,016
Linda.
1441
01:32:41,391 --> 01:32:43,018
Máy anh bị mất liên lạc.
1442
01:32:43,101 --> 01:32:44,102
Nó hết pin.
1443
01:32:44,728 --> 01:32:48,231
Nó dừng hoạt động
ngay giữa một cuộc gọi quan trọng.
1444
01:32:48,314 --> 01:32:49,274
Tên cô ấy là gì?
1445
01:32:52,068 --> 01:32:53,361
9DW.
1446
01:32:53,445 --> 01:32:55,864
Tôi sẽ uống whiskey. Anh mua không?
1447
01:32:55,947 --> 01:32:57,073
Có lẽ là không.
1448
01:32:58,742 --> 01:33:01,411
Được thôi. Vậy tôi đoán là sẽ gặp anh sau.
1449
01:33:02,370 --> 01:33:03,371
Giữ tiền thừa nhé.
1450
01:33:09,586 --> 01:33:10,587
Này.
1451
01:33:11,379 --> 01:33:13,715
Chúng ta đi đâu đó và uống cà phê nhé?
1452
01:33:15,592 --> 01:33:16,634
Sau đó thì sao?
1453
01:33:18,553 --> 01:33:20,805
Tôi cần giúp chọn điện thoại mới.
1454
01:33:37,906 --> 01:33:43,912
Joe Cabuk, phi công King Air
đã yên nghỉ tại Oak Ridge, Louisiana
1455
01:33:48,458 --> 01:33:54,005
Doug thường xuyên viếng thăm ông
1456
01:34:00,136 --> 01:34:03,598
Bạn có 58 tin nhắn.
1457
01:34:04,682 --> 01:34:06,643
Xin chào, tên tôi là James Phillips.
1458
01:34:06,726 --> 01:34:09,312
Tôi là nhà sản xuất
của The Ellen DeGeneres Show.
1459
01:34:09,395 --> 01:34:11,606
Chúng tôi muốn đưa ông và gia đình tới…
1460
01:34:13,358 --> 01:34:15,235
Xin chào, ông bà White.
1461
01:34:15,318 --> 01:34:17,862
Tên tôi là Jessica Jones.
Tôi ở The Oprah Show.
1462
01:34:17,946 --> 01:34:20,740
Bà Winfrey muốn gửi lời mời riêng…
1463
01:34:28,915 --> 01:34:32,877
Brian Norton là người duy nhất
ở đài kiểm soát Fort Myers
1464
01:34:32,961 --> 01:34:35,296
có kinh nghiệm bay vào dịp Phục Sinh 2009
1465
01:34:35,380 --> 01:34:39,259
Giờ ông đã nghỉ hưu
và làm kỹ sư bảo dưỡng máy bay tự do
1466
01:34:40,260 --> 01:34:45,306
Điện thoại của Dan không hoạt động lại nữa
sau cái ngày định mệnh lễ Phục Sinh 2009
1467
01:34:45,390 --> 01:34:50,603
Sau đó anh trở thành
kiểm soát viên không lưu
1468
01:34:51,688 --> 01:34:55,650
Kinh nghiệm bay của Lisa Grimm Gardell
đã có ích vào ngày Chủ Nhật Phục Sinh
1469
01:34:55,733 --> 01:34:58,027
Cô giờ là Giám đốc Vận hành Quốc gia
1470
01:34:58,111 --> 01:35:00,989
tại Trung tâm Điều khiển
Hệ thống Kiểm soát Không lưu
1471
01:35:01,072 --> 01:35:02,824
Doug gọi cô ấy là thiên thần
1472
01:35:04,159 --> 01:35:08,913
{\an8}Kari và Ashley vẫn sống cùng nhau
ở Danbury, Connecticut
1473
01:35:08,997 --> 01:35:12,125
{\an8}Nơi họ thường xuyên bay
và xây dựng cuộc sống cùng nhau
1474
01:35:12,208 --> 01:35:16,296
{\an8}Lisa cuối cùng cũng thuyết phục được tôi
ngắt chế độ tự lái.
1475
01:35:17,255 --> 01:35:19,632
Tôi không muốn ngắt chế độ tự lái.
1476
01:35:21,092 --> 01:35:24,262
Chế độ tự lái đã làm công việc bay
một cách hoàn hảo.
1477
01:35:24,762 --> 01:35:26,556
Chỉ là nó đi sai hướng.
1478
01:35:26,973 --> 01:35:29,184
Sau khi Doug White hạ cánh được King Air,
1479
01:35:29,267 --> 01:35:33,104
ông tham gia khóa đào tạo nhanh
để trở thành phi công bay bằng phi cụ
1480
01:35:33,188 --> 01:35:36,274
{\an8}Sau đó ông là phi công thương mại
lái máy bay đa động cơ
1481
01:35:36,357 --> 01:35:39,360
{\an8}Từ đó, ông đã bay các chuyến cứu trợ
tới Haiti, Belize
1482
01:35:39,444 --> 01:35:43,323
{\an8}và làm nhiệm vụ
cho Chỉ huy Không vận Cựu binh
1483
01:35:44,240 --> 01:35:50,246
Năm nay, Doug và Terri White
đã kỷ niệm 33 năm ngày cưới
1484
01:35:50,330 --> 01:35:56,336
Và vô cùng tự hào khi gọi
bang Louisiana tuyệt vời là nhà của mình
1485
01:36:00,298 --> 01:36:02,342
Maggie White làm dược sĩ
1486
01:36:02,425 --> 01:36:05,845
sau khi tốt nghiệp
Đại học Louisiana ở Monroe
1487
01:36:05,929 --> 01:36:09,641
Nơi cả bố và mẹ cô đều trở thành dược sĩ
1488
01:36:10,266 --> 01:36:15,063
Bailey White làm
chuyên gia trị liệu mát xa được cấp phép
1489
01:36:15,146 --> 01:36:19,651
và kỹ thuật viên dược
ở Onalaska, Wisconsin
1490
01:36:20,860 --> 01:36:25,823
Các kỳ nghỉ lễ gia đình là những thời khắc
quý giá với Terri White và gia đình lớn
1491
01:36:25,907 --> 01:36:31,913
Maggie và Bailey có ba đứa con tuyệt vời,
Edie, Millie và Presley
1492
01:36:32,872 --> 01:36:38,878
Một lý do để ăn mừng và biết ơn
mỗi dịp Chủ Nhật Phục Sinh
1493
01:36:44,801 --> 01:36:48,346
Nếu tôi có câu hỏi, tôi sẽ hỏi Brian.
Brian sẽ hỏi Dan.
1494
01:36:48,429 --> 01:36:51,641
{\an8}Dan sẽ dùng điện thoại
để hỏi bạn của mình,
1495
01:36:51,724 --> 01:36:54,519
{\an8}và đó là cách chúng tôi đã làm
trong 20 đến 25 phút.
1496
01:36:55,228 --> 01:36:57,272
{\an8}Còn không biết bạn anh ấy tên là gì.
1497
01:36:57,689 --> 01:36:59,941
{\an8}Đó là những điều tuyệt diệu
1498
01:37:01,401 --> 01:37:02,610
đã dẫn đến phép màu.
1499
01:37:05,947 --> 01:37:08,283
Và chúng tôi đã tới bãi biển Florida
1500
01:37:08,366 --> 01:37:10,702
ở Fort Myers vào giữa buổi chiều,
1501
01:37:10,785 --> 01:37:13,162
và ở đó không có gió.
Nó như thế từ bao giờ?
1502
01:37:13,246 --> 01:37:16,332
Tên anh ấy là Kari, với chữ "K".
Kari Sorenson.
1503
01:37:16,916 --> 01:37:18,501
Anh ấy ở Danbury, Connecticut.
1504
01:37:18,584 --> 01:37:22,213
Anh ấy đến tận đây bằng tiền túi của mình,
cho phép tôi nói thêm,
1505
01:37:22,297 --> 01:37:24,424
để chứng kiến bạn thân mình giành giải
1506
01:37:25,800 --> 01:37:27,385
và chia sẻ đêm nay với anh ấy.
1507
01:37:27,468 --> 01:37:31,014
Tôi cũng có cái này cho anh, Kari.
Anh cũng phải làm nó. Thôi nào.
1508
01:37:31,097 --> 01:37:31,973
Kari Sorenson.
1509
01:37:32,056 --> 01:37:33,141
Tôi bảo anh rồi mà.
1510
01:37:39,188 --> 01:37:40,023
Được rồi.
1511
01:37:41,107 --> 01:37:45,236
{\an8}KARI SORENSON
PHI CÔNG KING AIR - GIÁO VIÊN DẠY BAY
1512
01:37:45,320 --> 01:37:46,154
{\an8}Được rồi.
1513
01:37:48,323 --> 01:37:53,411
{\an8}Tưởng nhớ Đại tá Joe Grice Cabuk Jr.
Người chồng thương mến của Marsha Cabuk
1514
01:37:53,494 --> 01:37:55,496
{\an8}Từ Học viện Không quân Hoa Kỳ
1515
01:37:55,580 --> 01:37:58,499
{\an8}tới sự nghiệp 30 năm
trong Không quân Hoa Kỳ
1516
01:37:58,583 --> 01:38:01,377
{\an8}Một người đàn ông đặc biệt
1517
01:38:02,128 --> 01:38:08,134
{\an8}CHUYẾN BAY BÃO TÁP
1518
01:41:13,069 --> 01:41:15,071
Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo
1519
01:41:15,196 --> 01:41:17,198
Giám sát Sáng tạo:
Nguyễn Hạ Minh Quyên