1 00:00:16,791 --> 00:00:18,583 ‫هل جُننت؟‬ 2 00:00:18,666 --> 00:00:21,541 ‫أجل! هذه فكرة فظيعة.‬ 3 00:00:21,625 --> 00:00:25,291 ‫أودّ فكرة جديدة، لكن بيت القرد الضخم‬ ‫مُغطّى برسومات‬ 4 00:00:25,375 --> 00:00:27,458 ‫له وهو يضرب الوحوش في كل أرجاء الجزيرة.‬ 5 00:00:27,541 --> 00:00:28,625 ‫إنها أشبه بوظيفته.‬ 6 00:00:28,708 --> 00:00:31,125 ‫لذا، أعتقد أن وحش البحر يريد العرش،‬ 7 00:00:31,208 --> 00:00:33,666 ‫لكنه ذكي جدًا على الخروج إلى اليابسة،‬ ‫أو ربما لا يستطيع.‬ 8 00:00:33,750 --> 00:00:35,791 ‫والقرد ذكي جدًا على أن يخوض المحيط،‬ 9 00:00:35,875 --> 00:00:39,541 ‫لذلك فهو يستفز القرد بإلقاء الحيتان عليه،‬ ‫حيث يتصرف كوغد فحسب.‬ 10 00:00:39,625 --> 00:00:41,083 ‫لذا، علينا جعلهما يتقاتلان.‬ 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,125 ‫القرد يقتل الحبار، ونعاود ديارنا،‬ ‫ويُعالج "مايك"...‬ 12 00:00:44,208 --> 00:00:47,458 ‫وتُترك "آني" بمفردها.‬ ‫تعجبني هذه الفكرة. سنشارك فيها.‬ 13 00:00:47,541 --> 00:00:48,708 ‫لن تشاركي فيها.‬ 14 00:00:50,541 --> 00:00:53,875 ‫والدك محق. فكرتك فظيعة.‬ 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,541 ‫إذًا، إننا متفقون جميعًا.‬ 16 00:00:55,625 --> 00:00:58,416 ‫لكن صديقي الأعز سيموت.‬ 17 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 ‫أنت صديقي الأعز أيضًا.‬ 18 00:01:06,291 --> 00:01:10,041 ‫بصراحة، قد يموت حتى إن نجحت‬ ‫هذه الخطة الغبية على أكمل وجه.‬ 19 00:01:10,541 --> 00:01:13,416 ‫لن أتراجع عن المحاولة.‬ 20 00:01:14,416 --> 00:01:16,750 ‫لا بد من وجود فكرة أفضل يا فتى.‬ 21 00:01:17,791 --> 00:01:22,166 ‫يمكننا السير إلى الشاطئ الشمالي للجزيرة.‬ ‫ربما لن يتحرك المخلوق البحري إلى هذا الحد.‬ 22 00:01:22,250 --> 00:01:25,916 ‫متجاهلين الوحوش العملاقة‬ ‫وقلة الأسلحة التي نملكها،‬ 23 00:01:26,000 --> 00:01:28,666 ‫ومتجاهلين أنك قلت للتو‬ ‫إن ربما وحش البحر العملاق‬ 24 00:01:28,750 --> 00:01:32,083 ‫عاقد العزم على قتل كل شيء‬ ‫لن يتحرك شمالًا على سبيل التسلية…‬ 25 00:01:32,666 --> 00:01:34,791 ‫هل سيصمد "مايك" كل هذه المدة حقًا؟‬ 26 00:01:36,291 --> 00:01:38,166 ‫حسنًا، لن أدعك تذهب.‬ 27 00:01:40,458 --> 00:01:42,875 ‫بصراحة،‬ ‫لا يهمني ما تريدني أن أفعله يا أبي.‬ 28 00:01:43,583 --> 00:01:45,208 ‫سأنفذ هذه الخطة فحسب.‬ 29 00:01:50,791 --> 00:01:51,625 ‫عليّ فعل ذلك.‬ 30 00:01:53,125 --> 00:01:57,125 ‫رائع، يبدو هذا ممتعًا. أنا على الأرجح‬ ‫أكثر أمانًا هناك من هنا على أي حال.‬ 31 00:01:57,208 --> 00:01:58,375 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 32 00:01:58,458 --> 00:02:01,750 ‫كما أن الكلب سبق أن سبح هنا‬ ‫من دون أن ينال منه وحش البحر،‬ 33 00:02:01,833 --> 00:02:03,916 ‫فماذا يمكن للقرد أن يفعل به أصلًا؟‬ 34 00:02:06,000 --> 00:02:07,083 ‫كيف وصل إلى هنا؟‬ 35 00:02:11,958 --> 00:02:12,916 ‫إنه لا يتكلم.‬ 36 00:02:16,541 --> 00:02:22,416 ‫"جزيرة الجماجم"‬ 37 00:02:41,125 --> 00:02:43,625 {\an8}‫- أتظن أنه سيأكلني؟‬ ‫- لا.‬ 38 00:02:44,458 --> 00:02:46,041 {\an8}‫أعتقد أنه سيأكلني.‬ 39 00:02:53,750 --> 00:02:55,291 {\an8}‫ماذا لو أذاك القرد؟‬ 40 00:02:56,458 --> 00:02:58,166 {\an8}‫كان ليفعل "مايك" الأمر نفسه لأجلي.‬ 41 00:02:59,458 --> 00:03:01,666 {\an8}‫لا، ما كنت لأفعل ذلك.‬ 42 00:03:02,666 --> 00:03:04,750 {\an8}‫اصمت يا "مايك". لا أحد يريد سماعك تتكلم.‬ 43 00:03:04,833 --> 00:03:07,708 {\an8}‫يريد الجميع سماعي أتكلم.‬ 44 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 {\an8}‫الجميع يريدك أن تعيش.‬ 45 00:03:09,666 --> 00:03:11,916 {\an8}‫لا أحد يريدك أن تتكلم. هذا فرق كبير.‬ 46 00:03:12,000 --> 00:03:15,291 ‫يا صاح! هذا لطيف جدًا.‬ 47 00:03:16,666 --> 00:03:18,166 ‫ماذا لو أنك أذيت القرد؟‬ 48 00:03:20,083 --> 00:03:22,000 ‫عندئذ سأغترّ جدًا بنفسي.‬ 49 00:03:30,708 --> 00:03:32,708 ‫لا يعجبني أي شيء حيال هذا.‬ 50 00:03:32,791 --> 00:03:35,166 ‫أجل، هذا ما شعرت به طوال الأسبوع أيضًا.‬ 51 00:03:36,000 --> 00:03:39,541 ‫أتعرفين كيف كان شعوري‬ ‫برؤيتك مجددًا وأنت قد كبرت هكذا؟‬ 52 00:03:42,500 --> 00:03:44,041 ‫لا يمكنني أن أخسرك مرتين.‬ 53 00:03:46,916 --> 00:03:48,125 ‫كم عمري؟‬ 54 00:03:49,458 --> 00:03:50,291 ‫ماذا؟‬ 55 00:03:50,833 --> 00:03:52,375 ‫لا أعرف كم عمري.‬ 56 00:03:53,875 --> 00:03:56,375 ‫عمرك 16 عامًا.‬ 57 00:03:57,125 --> 00:03:58,500 ‫عجبًا! 17 عامًا تقريبًا.‬ 58 00:04:00,250 --> 00:04:02,166 ‫هل هذا عمر جيد؟‬ 59 00:04:02,250 --> 00:04:04,291 ‫أجل. إنه عمر مهم عادةً.‬ 60 00:04:05,333 --> 00:04:07,000 ‫يتعلم الأطفال فيه قيادة السيارات.‬ 61 00:04:10,208 --> 00:04:13,875 ‫سأقودك. كان يجب أن أسميك "سيارة".‬ 62 00:04:16,208 --> 00:04:18,666 ‫"آني"، يجب أن تكوني حذرة.‬ 63 00:04:20,083 --> 00:04:23,375 ‫أنت بارعة في أمور وأنا بارعة في أمور أخرى.‬ 64 00:04:24,416 --> 00:04:26,125 ‫لكن هذا ما أبرع فيه عن غيري.‬ 65 00:04:26,625 --> 00:04:29,500 ‫آسفة. أتقصدين كونك مطاردة من وحوش عملاقة؟‬ 66 00:04:30,750 --> 00:04:31,916 ‫لا أيتها السخيفة.‬ 67 00:04:33,041 --> 00:04:34,625 ‫أنا الوحش العملاق.‬ 68 00:04:39,041 --> 00:04:40,458 ‫يا للهول!‬ 69 00:04:43,583 --> 00:04:44,625 ‫"تشارلز".‬ 70 00:04:45,208 --> 00:04:49,166 ‫"آني"، أخبرتك أن اسمي "تشارلي".‬ ‫ما رأيك إن ناديتك بـ"آن"؟‬ 71 00:04:49,250 --> 00:04:50,708 ‫لن أهتم بذلك.‬ 72 00:04:50,791 --> 00:04:53,000 ‫لدي أمور أخرى لأهتم بها. لنذهب.‬ 73 00:04:55,500 --> 00:04:56,333 ‫حسنًا.‬ 74 00:04:57,583 --> 00:04:58,958 ‫- "تشارلي"...‬ ‫- أعرف يا أبي.‬ 75 00:04:59,041 --> 00:05:01,791 ‫مهما كانت الجامعة التي تريد ارتيادها…‬ 76 00:05:02,750 --> 00:05:04,041 ‫سنتدبر الأمر.‬ 77 00:05:04,875 --> 00:05:05,708 ‫أعدك.‬ 78 00:05:07,333 --> 00:05:10,708 ‫- ثم سنبحر في الصيف.‬ ‫- فقط إن أردت ذلك.‬ 79 00:05:10,791 --> 00:05:13,625 ‫أجل، قد آخذ عطلة في الصيف القادم‬ ‫من خوض المغامرات.‬ 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,041 ‫أفهم ذلك.‬ 81 00:05:18,458 --> 00:05:19,291 ‫صحبتك السلامة.‬ 82 00:05:20,583 --> 00:05:21,416 ‫وأنت أيضًا.‬ 83 00:05:24,666 --> 00:05:26,500 ‫ابحث عن الشعلة واعثر علينا.‬ 84 00:05:33,750 --> 00:05:34,583 ‫حسنًا.‬ 85 00:05:38,333 --> 00:05:39,750 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 86 00:05:44,250 --> 00:05:45,083 ‫تشبث.‬ 87 00:05:45,166 --> 00:05:46,833 ‫- بماذا؟‬ ‫- بي.‬ 88 00:05:48,916 --> 00:05:49,958 ‫أجل.‬ 89 00:05:53,416 --> 00:05:54,250 ‫أنا...‬ 90 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 ‫اتصلي بالمروحية.‬ 91 00:06:03,416 --> 00:06:06,416 ‫أخبريهم ألا يقتربوا كثيرًا‬ ‫إلّا بعد أن نرصد الحبار.‬ 92 00:06:06,500 --> 00:06:08,666 ‫"سام"، هل يمكنني أن أريك شيئًا؟‬ 93 00:06:08,750 --> 00:06:09,583 ‫أجل يا سيدتي.‬ 94 00:06:17,083 --> 00:06:18,208 ‫يا لها من شقية!‬ 95 00:06:19,333 --> 00:06:20,541 ‫إنها شقية قطعًا.‬ 96 00:06:22,583 --> 00:06:24,375 ‫هذه الجزيرة مرهقة جدًا.‬ 97 00:06:26,000 --> 00:06:27,250 ‫ستكون بخير.‬ 98 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 ‫يجدر أن تكون بخير.‬ 99 00:06:39,916 --> 00:06:41,500 ‫يا للهول!‬ 100 00:07:14,875 --> 00:07:17,041 ‫يظن أبي أن هناك عالمًا كاملًا في الأسفل.‬ 101 00:07:18,208 --> 00:07:19,166 ‫ما رأيك؟‬ 102 00:07:19,875 --> 00:07:20,791 ‫أبي مات.‬ 103 00:07:20,875 --> 00:07:23,916 ‫- صحيح. يا للهول! أنا آسف. لم...‬ ‫- لماذا؟‬ 104 00:07:24,500 --> 00:07:25,875 ‫سألتني عن رأيي.‬ 105 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 ‫قصدت الحفرة، لكن…‬ 106 00:07:28,250 --> 00:07:30,500 ‫لا يمكنك النزول إلى هناك. ستمرض.‬ 107 00:07:31,125 --> 00:07:33,916 ‫ماذا تعنين بقولك "ستمرض"؟ كيف قد...‬ 108 00:07:48,250 --> 00:07:49,083 ‫أين هو؟‬ 109 00:07:51,250 --> 00:07:52,166 ‫إنه هنا.‬ 110 00:08:12,666 --> 00:08:14,875 ‫هذه فكرة فظيعة.‬ 111 00:08:15,458 --> 00:08:16,583 ‫قال الجميع ذلك.‬ 112 00:08:17,250 --> 00:08:19,416 ‫- لم تقولي ذلك.‬ ‫- أعرف. أنا متحمسة.‬ 113 00:08:20,333 --> 00:08:21,458 ‫أنت مجنونة.‬ 114 00:08:23,458 --> 00:08:25,541 ‫أعرف. أيها المفضلة لديه؟‬ 115 00:08:29,625 --> 00:08:30,541 ‫"تشارلز".‬ 116 00:08:31,208 --> 00:08:32,041 ‫حسنًا.‬ 117 00:08:32,625 --> 00:08:33,458 ‫حسنًا.‬ 118 00:08:53,250 --> 00:08:55,250 ‫- جاهز؟‬ ‫- لا.‬ 119 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 ‫انطلق!‬ 120 00:09:58,958 --> 00:10:00,458 ‫هيّا، أسرع!‬ 121 00:10:03,458 --> 00:10:04,375 ‫إنه مصاب.‬ 122 00:10:04,875 --> 00:10:06,000 ‫سيكون بخير.‬ 123 00:10:07,208 --> 00:10:10,208 ‫- إنه معتاد على إقلالك وحدك على ظهره.‬ ‫- ماذا؟‬ 124 00:10:10,833 --> 00:10:13,875 ‫أريدك أن تعرفي أنني أظن أنك‬ ‫أروع فتاة قابلتها في حياتي.‬ 125 00:10:14,625 --> 00:10:15,750 ‫حسنًا؟‬ 126 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 ‫سأراك عند الشاطئ.‬ 127 00:10:53,041 --> 00:10:54,166 ‫يا للهول!‬ 128 00:11:11,000 --> 00:11:12,333 ‫- أين "تشارلي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 129 00:11:16,291 --> 00:11:17,125 ‫"كاب"!‬ 130 00:11:56,541 --> 00:11:58,125 ‫أين وحش البحر؟‬ 131 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 ‫اذهب بسرعة!‬ 132 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 ‫إنها ستموت!‬ 133 00:14:12,083 --> 00:14:14,708 ‫ستموتين حتمًا إن نزلت إلى هناك.‬ 134 00:14:16,875 --> 00:14:19,750 ‫إنها تحتاج إلى أن تكوني هنا في أمان،‬ ‫بحيث حين تنهي مهمتها‬ 135 00:14:19,833 --> 00:14:21,875 ‫ويموت ذلك الوحش،‬ ‫فيتسنى لك الحفاظ على سلامتها.‬ 136 00:14:21,958 --> 00:14:23,583 ‫إنك لا تعرف شعوري!‬ 137 00:14:25,625 --> 00:14:29,375 ‫أعرف شعورك تمامًا. وتعلمين ذلك.‬ 138 00:14:39,916 --> 00:14:41,083 ‫"تشارلي"!‬ 139 00:14:42,291 --> 00:14:43,458 ‫"تشارلي"...‬ 140 00:15:30,458 --> 00:15:31,333 ‫"مايك"!‬ 141 00:15:32,375 --> 00:15:33,625 ‫لا. "مايك".‬ 142 00:15:35,916 --> 00:15:36,791 ‫ابق معي يا بني.‬ 143 00:15:38,916 --> 00:15:39,833 ‫هيا.‬ 144 00:17:00,333 --> 00:17:01,166 ‫أيها الكلب!‬ 145 00:17:24,958 --> 00:17:27,250 ‫لا!‬ 146 00:17:40,375 --> 00:17:42,958 ‫لا!‬ 147 00:17:45,416 --> 00:17:47,750 ‫حسنًا.‬ 148 00:17:48,875 --> 00:17:51,833 ‫مهلًا. أرجوك. أنا فقط...‬ 149 00:17:53,458 --> 00:17:55,083 ‫أحاول العودة إلى دياري فحسب.‬ 150 00:17:55,666 --> 00:17:57,583 ‫ستعاني بسبب ما فعلته بـ"كونغ".‬ 151 00:18:00,000 --> 00:18:00,833 ‫من؟‬ 152 00:18:53,750 --> 00:18:55,625 ‫"ذات يوم في (ماريتايم)"‬ 153 00:20:28,041 --> 00:20:28,875 ‫أيها الكلب!‬ 154 00:20:31,083 --> 00:20:33,708 ‫هيا، يمكنك فعلها.‬ 155 00:20:49,250 --> 00:20:50,416 ‫هيا يا صديقي.‬ 156 00:21:52,333 --> 00:21:53,708 ‫أنا آسفة...‬ 157 00:24:07,708 --> 00:24:08,541 ‫أيها الكلب!‬ 158 00:24:31,291 --> 00:24:32,125 ‫أيها الطبيب!‬ 159 00:24:33,041 --> 00:24:33,958 ‫إنك استيقظت.‬ 160 00:24:35,416 --> 00:24:36,583 ‫ما هذا؟‬ 161 00:24:36,666 --> 00:24:39,458 ‫- مهلًا. إنك كسرت ساقك. أنا...‬ ‫- لا أحب الغرف.‬ 162 00:24:40,833 --> 00:24:42,500 ‫"آني"، أنصتي إليّ.‬ 163 00:24:42,583 --> 00:24:43,500 ‫أين الكلب؟‬ 164 00:24:52,166 --> 00:24:54,083 ‫ما هذا... أهذا قارب كبير؟‬ 165 00:24:54,166 --> 00:24:56,083 ‫إنك نائمة منذ فترة.‬ 166 00:24:56,708 --> 00:24:57,916 ‫كم تبلغ تلك الفترة؟‬ 167 00:24:58,625 --> 00:24:59,625 ‫أسبوعان.‬ 168 00:25:02,541 --> 00:25:04,791 ‫توقفي. ستؤذين نفسك.‬ 169 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 ‫أين أنا؟‬ 170 00:25:46,583 --> 00:25:49,500 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬ Extracted By Ahmed Mandooz