1
00:01:00,336 --> 00:01:05,336
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
2
00:01:16,093 --> 00:01:17,429
Menina Angel?
3
00:01:18,296 --> 00:01:21,098
O acampamento está cheio e pronto
para ir para o trilho.
4
00:01:21,131 --> 00:01:24,101
Devemos chegar ao posto avançado ao
anoitecer, senhora.
5
00:01:25,803 --> 00:01:27,339
Obrigado, Sr. Foliet.
6
00:01:36,314 --> 00:01:38,916
Viajei centenas de milhas da minha
casa.
7
00:01:38,949 --> 00:01:41,885
a um lugar a que alguns se
referiram como o inferno.
8
00:01:41,919 --> 00:01:44,289
Um belo inferno, se quiser.
9
00:01:44,322 --> 00:01:46,790
E escondido neste canto do
mundo
10
00:01:46,824 --> 00:01:48,226
que poucos já foram
11
00:01:48,260 --> 00:01:49,960
é um mundo que só pode ser
apto
12
00:01:49,994 --> 00:01:51,895
para o próprio diabo.
13
00:02:18,088 --> 00:02:20,458
Esta é uma terra cheia de
violência onde os fora-da-lei,
14
00:02:20,492 --> 00:02:23,194
pistoleiros, desertores e
assassinos
15
00:02:23,228 --> 00:02:27,031
têm chamado para casa nos
últimos anos.
16
00:02:27,064 --> 00:02:28,600
Mas agora que a grande guerra
terminou,
17
00:02:28,633 --> 00:02:31,001
o leste prometeu acabar com o
terror
18
00:02:31,035 --> 00:02:33,204
e ilegalidade em toda a terra.
19
00:02:44,014 --> 00:02:45,983
E assim a captura e a
execução
20
00:02:46,016 --> 00:02:48,620
dos homens maus começa como
caçadores de recompensas,
21
00:02:48,653 --> 00:02:50,522
escalpes e até mesmo o
Exército
22
00:02:50,555 --> 00:02:52,990
mover-se para exato a sua visão
da lei e da ordem
23
00:02:53,023 --> 00:02:55,993
sobre estas terras expansivas mas
sangrentas.
24
00:03:00,498 --> 00:03:02,066
Estamos perto?
25
00:03:03,335 --> 00:03:05,503
O posto é logo ali à frente.
26
00:03:07,572 --> 00:03:09,574
Está bem.
27
00:03:09,607 --> 00:03:12,377
A ideia de civilização do homem
chegou.
28
00:03:12,410 --> 00:03:14,878
Arizona é o que lhe chamam.
29
00:03:18,015 --> 00:03:19,850
- Obrigado.
- Sim, claro.
30
00:03:26,624 --> 00:03:29,461
Está bem. O capitão está aqui à
frente.
31
00:03:56,053 --> 00:03:59,056
- Capitão, o que está a fazer?
- Mais cordeiros para o abate?
32
00:04:00,425 --> 00:04:02,427
Esta aqui é Annabelle Angel.
33
00:04:03,661 --> 00:04:06,096
Sei quem é, Ebb.
34
00:04:06,130 --> 00:04:09,567
Chegaste um pouco mais cedo do que
esperávamos inicialmente.
35
00:04:12,136 --> 00:04:15,973
Desculpe, senhor, mas tinha um guia
maravilhoso.
36
00:04:16,006 --> 00:04:18,075
Espero não estar a intrometer-me.
37
00:04:18,576 --> 00:04:20,043
Intrometer-se?
38
00:04:20,077 --> 00:04:22,079
Não.
39
00:04:22,112 --> 00:04:25,082
Mas tenho uma pergunta a fazer,
Menina Angel.
40
00:04:25,115 --> 00:04:29,421
Os pensamentos da morte visitam-no
muitas vezes,
41
00:04:29,454 --> 00:04:31,556
ou é apenas uma mente simples?
42
00:04:32,657 --> 00:04:35,393
Desculpa, não estou a perceber.
43
00:04:35,427 --> 00:04:39,096
Mente simples seria a resposta,
então.
44
00:04:39,129 --> 00:04:41,999
A razão pela qual pergunto é porque
45
00:04:42,032 --> 00:04:45,470
nenhuma mulher respeitável no seu
perfeito juízo
46
00:04:45,503 --> 00:04:48,173
aventura-se para estas partes.
47
00:04:48,206 --> 00:04:50,175
Na verdade, as únicas mulheres que
vêm por aqui
48
00:04:50,208 --> 00:04:53,378
estão à procura de abrir as pernas
por uns tostões.
49
00:04:53,411 --> 00:04:56,079
Entende o meu significado agora?
50
00:04:56,113 --> 00:04:59,517
Sim, e a minha resposta é muito
simples, de facto.
51
00:04:59,551 --> 00:05:02,119
Está aqui para fazer um trabalho, se
não me engano?
52
00:05:03,621 --> 00:05:05,156
Vai ao ponto.
53
00:05:05,190 --> 00:05:07,024
Eu também sou, senhor.
54
00:05:07,057 --> 00:05:09,327
Foi o trabalho que me fez viajar tão
longe.
55
00:05:10,027 --> 00:05:14,265
Escrever um artigo para, o que é?
56
00:05:14,299 --> 00:05:16,301
O Examinador de São Francisco.
57
00:05:16,334 --> 00:05:20,505
Certo. E este artigo estúpido vale
possivelmente ser violado.
58
00:05:20,538 --> 00:05:22,574
e assassinado,
59
00:05:22,607 --> 00:05:25,510
tiro, corte,
60
00:05:25,543 --> 00:05:29,046
ou de outra forma mutilado neste
deserto esquecido por Deus?
61
00:05:30,482 --> 00:05:32,049
É.
62
00:05:33,585 --> 00:05:35,453
E este artigo, vai ser sobre os homens
63
00:05:35,487 --> 00:05:37,222
estamos a perseguir aqui,
64
00:05:37,255 --> 00:05:40,425
e o bom trabalho que os meus homens
estão a fazer?
65
00:05:40,458 --> 00:05:42,059
Sim, é um trabalho.
66
00:05:42,092 --> 00:05:44,027
Não, não, não, não.
67
00:05:44,061 --> 00:05:45,497
Não tenho tempo.
68
00:05:45,530 --> 00:05:49,066
para aprofundar a sua lógica, Miss
Angel,
69
00:05:49,099 --> 00:05:51,068
mas por favor saber
70
00:05:51,101 --> 00:05:53,505
que eu não posso pagar qualquer tipo
de proteção
71
00:05:53,538 --> 00:05:57,375
para si enquanto estiver aqui, por
isso estará por conta própria.
72
00:05:58,176 --> 00:06:00,345
Eu entendo.
73
00:06:00,378 --> 00:06:03,448
E se algum mal lhe acontecer enquanto
estiver aqui,
74
00:06:03,481 --> 00:06:06,284
não será culpa do Exército dos
Estados Unidos,
75
00:06:06,317 --> 00:06:10,154
e é melhor não ler isso em nenhum
jornal.
76
00:06:10,188 --> 00:06:13,056
A responsabilidade de uma mulher louca
77
00:06:13,090 --> 00:06:15,627
que quer imortalizar-se na impressão
78
00:06:15,660 --> 00:06:17,462
não estará na minha cabeça.
79
00:06:17,495 --> 00:06:19,664
Não estou a tentar imortalizar-me.
80
00:06:21,733 --> 00:06:23,234
Senhor, o que está a fazer?
81
00:06:23,268 --> 00:06:24,736
O perdão?
82
00:06:24,769 --> 00:06:27,705
Diz "senhor" quando se dirigir a mim.
83
00:06:29,507 --> 00:06:30,775
Eu mereci isto.
84
00:06:30,808 --> 00:06:33,076
Ebb, mostra-lhe a posição da terra.
85
00:06:34,512 --> 00:06:37,315
Escreve o seu artigo verdadeiro,
Menina Angel.
86
00:06:39,450 --> 00:06:42,620
Escreves sobre os assassinos e
selvagens.
87
00:06:42,654 --> 00:06:45,823
que estamos a tentar exterminar desta
terra.
88
00:06:46,524 --> 00:06:48,560
Bem, senhor,
89
00:06:48,593 --> 00:06:51,563
Garanto-te que é exatamente isso que
vou fazer.
90
00:06:51,596 --> 00:06:53,398
Muito bem, muito bem.
91
00:06:53,431 --> 00:06:56,401
Então espero vê-lo em breve, acho.
92
00:07:01,172 --> 00:07:02,707
- Senhor, o que está a fazer?
- O Ebb.
93
00:07:06,311 --> 00:07:07,812
Uma mulher louca.
94
00:07:12,317 --> 00:07:14,819
Bem, tenho a certeza que podia ter
corrido um pouco melhor.
95
00:07:14,852 --> 00:07:16,321
É sempre assim tão convidativo?
96
00:07:16,354 --> 00:07:19,390
Menina Angel, ouça aqui agora.
97
00:07:19,424 --> 00:07:22,327
Hensley não é de atravessar por
aqui.
98
00:07:22,360 --> 00:07:24,329
É o espetáculo completo.
99
00:07:24,362 --> 00:07:27,899
Ele é tão perigoso como qualquer
Joe, John e Harry aqui fora,
100
00:07:27,932 --> 00:07:29,534
se não mais.
101
00:07:31,202 --> 00:07:33,838
O homem tem olhos e ouvidos por todo
o lado.
102
00:07:33,871 --> 00:07:37,475
Então ande levemente na sua
presença se quiser evitar problemas.
103
00:07:38,843 --> 00:07:40,845
Essas palavras mantêm-se consigo,
Menina Angel?
104
00:07:43,314 --> 00:07:45,383
Aí mesmo.
105
00:07:45,416 --> 00:07:47,385
Devíamos ir vestir-te.
106
00:07:47,418 --> 00:07:49,554
Arranja-te um sítio para ficares.
107
00:07:49,587 --> 00:07:52,523
Se partirmos agora, podemos chegar ao
Entroncamento ao anoitecer.
108
00:07:52,557 --> 00:07:54,292
O que é Junction?
109
00:07:55,727 --> 00:07:58,329
Era o lugar sobre o qual querias
escrever.
110
00:07:59,464 --> 00:08:01,232
Veja, aqueles de nós que chamam este
lugar de lar
111
00:08:01,265 --> 00:08:05,203
refira-se a ele como um pedaço
neutro de terra, se quiser.
112
00:08:05,236 --> 00:08:06,771
Agora, vamos.
113
00:08:58,790 --> 00:09:00,324
Olá.
114
00:09:07,532 --> 00:09:10,535
Bem, esta é a única paragem de
abastecimento.
115
00:09:15,740 --> 00:09:18,443
Não há nada a norte de nós a não
ser território injun.
116
00:09:20,912 --> 00:09:24,849
A maioria das pessoas daqui chama
este lugar de lar.
117
00:09:24,882 --> 00:09:29,353
Principalmente porque em todo o lado,
há um preço pela cabeça.
118
00:09:31,522 --> 00:09:34,325
Bem, bem ali, aquilo é um bar.
119
00:09:34,358 --> 00:09:36,627
Ou o que chamamos de um, de qualquer
forma.
120
00:09:36,661 --> 00:09:38,663
É um lugar difícil.
121
00:09:38,696 --> 00:09:40,998
Quer algumas respostas ou encontrar
alguém,
122
00:09:41,032 --> 00:09:43,034
Seria a sua melhor aposta.
123
00:09:43,067 --> 00:09:45,603
Mesmo ao lado está a Casa de Banhos
churtle B.
124
00:09:45,636 --> 00:09:49,574
Boa água mineral quente vem
diretamente das fontes termais.
125
00:09:49,607 --> 00:09:51,976
Também joga em casa para a maioria
das prostitutas da cidade.
126
00:09:54,946 --> 00:09:56,714
Por aí, posto de negociação.
127
00:09:56,748 --> 00:09:59,951
Lanternas, madeira, lençóis.
128
00:09:59,984 --> 00:10:02,620
O homem que diz o nome é Deacon
Sparry.
129
00:10:02,653 --> 00:10:04,522
Está aqui desde o início do campo.
130
00:10:04,555 --> 00:10:06,891
Também é melhor falar.
131
00:10:06,924 --> 00:10:08,760
Agora...
132
00:10:08,793 --> 00:10:11,929
há uma coisa a lembrar aqui, Miss
Angel,
133
00:10:11,963 --> 00:10:15,333
é que este lugar não gosta muito do
Exército.
134
00:10:15,366 --> 00:10:18,302
Fazem muitas moedas com os soldados.
135
00:10:18,336 --> 00:10:20,371
Vista interessante, vendo alguns
destes rapazes de azul
136
00:10:20,404 --> 00:10:22,774
vagueando por aí com homens como os
que vê aqui.
137
00:10:22,807 --> 00:10:26,410
Se fosse em outro lugar, estaria na
outra ponta de uma corda.
138
00:10:27,745 --> 00:10:30,348
Mas não podem tocá-los aqui no
Entroncamento.
139
00:10:31,716 --> 00:10:33,684
Quer dizer que este lugar é
considerado.
140
00:10:33,718 --> 00:10:37,655
um porto seguro para criminosos, Sr.
Foliet?
141
00:10:37,688 --> 00:10:40,691
Bem, Menina Angel, se apercebe
depressa.
142
00:10:40,725 --> 00:10:42,426
Porque é que o Exército não o
invadiu?
143
00:10:42,460 --> 00:10:44,929
Ouvindo o Capitão Hensley lá atrás,
144
00:10:44,962 --> 00:10:47,398
seria de esperar que este lugar
estivesse em cinzas.
145
00:10:47,431 --> 00:10:49,734
O Exército precisa tanto deste lugar
como de si.
146
00:10:49,767 --> 00:10:51,969
como todos os outros fazem.
147
00:10:52,003 --> 00:10:54,739
É um acordo interessante.
148
00:10:54,772 --> 00:10:57,875
É por isso que qualquer outro lugar
fora deste lugar é perigoso.
149
00:10:57,909 --> 00:11:00,545
O exército tem posto as recompensas
para fora.
150
00:11:00,578 --> 00:11:03,581
Atraindo pessoas de todo o país.
151
00:11:03,614 --> 00:11:05,416
Eles aparecem à procura de atirar no
homem.
152
00:11:05,449 --> 00:11:07,952
cujo rosto está impresso naquele
pedaço de papel.
153
00:11:07,985 --> 00:11:10,354
E os outros?
154
00:11:10,388 --> 00:11:14,058
Ha! Querem atirar nas caras novas que
aparecem.
155
00:11:14,091 --> 00:11:17,061
Porque acham que só estão aqui por
uma razão.
156
00:11:17,094 --> 00:11:18,963
Aquelas recompensas.
157
00:11:18,996 --> 00:11:22,333
Parece um tipo de vida muito violento.
158
00:11:23,634 --> 00:11:25,102
Sim, yup.
159
00:11:25,136 --> 00:11:27,638
Nunca foi feita nenhuma declaração
mais verdadeira, senhora.
160
00:11:27,672 --> 00:11:29,807
Ali, é o seu alojamento.
161
00:11:29,841 --> 00:11:31,475
Entra e fala com o Vern.
162
00:11:31,509 --> 00:11:33,811
Ele tem um quarto arranjado para a
sua estadia.
163
00:11:33,845 --> 00:11:36,447
Sugiro que pegue o essencial pela
manhã.
164
00:11:36,480 --> 00:11:39,951
ver que está ficando escuro agora e.
165
00:11:39,984 --> 00:11:43,087
esta cidade pode ficar um pouco
agitada à noite.
166
00:11:45,790 --> 00:11:48,893
Tenha muito cuidado agora, Menina
Angel.
167
00:11:50,094 --> 00:11:52,096
Detestaria ver-te acontecer alguma
coisa.
168
00:11:55,433 --> 00:11:56,734
Oh, não.
169
00:11:58,569 --> 00:12:00,071
Está bem.
170
00:12:01,206 --> 00:12:02,907
Obrigado.
171
00:12:02,940 --> 00:12:04,508
Boa noite, senhora.
172
00:12:04,542 --> 00:12:06,110
- Boa noite.
- Noite.
173
00:15:43,794 --> 00:15:45,163
É tudo agora. Quem quer?
174
00:15:45,197 --> 00:15:46,997
O que tem aí dentro? Tem que ir...
175
00:15:52,770 --> 00:15:55,039
Jericho Ford.
176
00:16:05,816 --> 00:16:08,253
Acho que não tivemos o prazer de nos
conhecermos, bom senhor.
177
00:16:08,286 --> 00:16:09,854
Tudo bem, senhores.
178
00:16:09,887 --> 00:16:11,689
Parece que estamos a tempo de uma
luta.
179
00:16:11,722 --> 00:16:13,225
Quem está a aceitar apostas?
180
00:16:13,258 --> 00:16:15,260
Temos Gorn e Jericho. Quem tem o
quê? O que tens?
181
00:16:17,995 --> 00:16:19,763
Mais para Jericho.
182
00:16:19,797 --> 00:16:21,665
Quem quer? Tem gorn?
183
00:16:21,699 --> 00:16:23,701
Direita.
184
00:16:25,203 --> 00:16:28,105
Fala mais alto, miúdo. Acho que vais
atrás do Gorn.
185
00:16:28,139 --> 00:16:30,275
Acho que quer Gorn.
186
00:16:30,308 --> 00:16:34,379
O senhor é um que vai a jericho.
187
00:16:34,412 --> 00:16:36,747
Quer Gorn ou Jericho?
188
00:16:36,780 --> 00:16:38,350
Temos um para o Gorn e o Jericho.
189
00:16:38,383 --> 00:16:41,353
Que tal me servir um shot, querida?
190
00:16:43,321 --> 00:16:45,323
Um para Jericho. É uma má aposta,
filho.
191
00:16:45,357 --> 00:16:46,857
O que tens?
192
00:16:49,760 --> 00:16:52,096
Está bem. Tudo bem, senhores. Boa
sorte.
193
00:16:52,129 --> 00:16:54,366
Sabes que sou bom para isso.
194
00:16:54,399 --> 00:16:56,834
Por que está me olhando?
195
00:16:59,271 --> 00:17:00,905
Caram.
196
00:17:02,006 --> 00:17:04,041
Vamos, Jericho.
197
00:17:04,074 --> 00:17:06,311
Ouvi falar muito de si.
198
00:17:07,379 --> 00:17:09,381
Vou gostar disto.
199
00:17:11,815 --> 00:17:13,117
Vamos, Gorn!
200
00:17:19,924 --> 00:17:21,259
Vamos, Jericho.
201
00:17:22,294 --> 00:17:24,229
Todo o ar quente.
202
00:17:24,262 --> 00:17:26,830
Sem bolas de bronze.
203
00:17:31,001 --> 00:17:33,837
Vamos, Jericho! Apanha-o! Vá lá!
204
00:17:36,807 --> 00:17:38,243
Leve-o para baixo! É isso!
205
00:17:40,312 --> 00:17:42,247
Vá lá!
206
00:17:45,250 --> 00:17:46,884
Não é uma luta zinho.
207
00:17:46,917 --> 00:17:49,454
Parece que temos um segundo assalto!
208
00:17:49,487 --> 00:17:50,955
Obrigado por isso.
209
00:17:52,157 --> 00:17:54,058
Bem, podia ter sido um pouco mais
gracioso.
210
00:17:54,091 --> 00:17:57,395
Gracioso? Estou a tentar não me
bater com a cabeça.
211
00:17:57,429 --> 00:18:00,432
Sabes, as coisas grandes caem
duramente, Jericho.
212
00:18:02,132 --> 00:18:04,236
Não foi jantar e mostrar.
213
00:18:05,437 --> 00:18:07,272
Está bem.
214
00:18:11,108 --> 00:18:12,977
Tudo bem, aqui vamos nós.
215
00:18:13,844 --> 00:18:15,313
Segundo assalto.
216
00:18:15,347 --> 00:18:17,014
Vamos!
217
00:18:34,499 --> 00:18:36,401
É disso que estou a falar.
218
00:18:36,434 --> 00:18:39,036
Acaba com ele! Vai lá para dentro,
Gorn!
219
00:18:45,843 --> 00:18:48,213
Ah, sim!
220
00:18:48,246 --> 00:18:49,913
Uau!
221
00:18:49,947 --> 00:18:51,915
Vai lá para cima! Vamos, levantem-se!
222
00:18:57,289 --> 00:18:59,291
Ainda ninguém tocou a campainha?
223
00:19:02,893 --> 00:19:04,296
Vá lá!
224
00:19:09,133 --> 00:19:10,368
Usa a cabeça!
225
00:19:10,402 --> 00:19:11,569
Vá lá!
226
00:19:11,603 --> 00:19:13,438
O que é que estás a fazer?
227
00:19:13,471 --> 00:19:14,872
Ante está em cima de si, Jericho!
228
00:19:14,905 --> 00:19:16,474
Ah, sim!
229
00:19:19,344 --> 00:19:21,479
Está no chão!
230
00:19:21,513 --> 00:19:23,047
Acaba com ele!
231
00:19:23,080 --> 00:19:24,848
Não o deixem levantar-se! Vá lá!
232
00:19:24,882 --> 00:19:26,384
Ah, sim!
233
00:19:26,418 --> 00:19:28,420
Senti isto.
234
00:19:49,240 --> 00:19:50,542
Bem...
235
00:19:53,077 --> 00:19:57,081
Isto é, como se costuma dizer, que.
236
00:19:59,451 --> 00:20:01,186
Vai estar no Longfellow?
237
00:20:01,219 --> 00:20:03,053
Até depois.
238
00:20:03,087 --> 00:20:05,156
Tudo bem, bom.
239
00:20:37,155 --> 00:20:39,157
É melhor ter cuidado por aqui,
senhora.
240
00:20:39,190 --> 00:20:41,024
Pode deixar um homem muito nervoso.
241
00:20:41,058 --> 00:20:42,527
Segui-lo como estás a fazer.
242
00:20:42,560 --> 00:20:45,263
Ela não te está a seguir, Ford.
243
00:20:45,296 --> 00:20:48,233
Não se lisonjeie.
244
00:20:48,266 --> 00:20:50,402
Tem melhor gosto para homens do que
isso.
245
00:20:51,034 --> 00:20:52,035
Eu.
246
00:20:52,069 --> 00:20:53,405
Quer dizer, não...
247
00:20:53,438 --> 00:20:55,540
Quer dizer, não estava...
248
00:20:55,573 --> 00:20:58,243
Espere, deixe-me dizer as minhas
palavras sobre mim.
249
00:20:59,244 --> 00:21:00,512
Não estava te seguindo.
250
00:21:00,545 --> 00:21:03,515
Acabei de ouvir a agitação lá fora.
251
00:21:04,282 --> 00:21:06,451
Ei. Como nos saímos?
252
00:21:07,685 --> 00:21:09,354
Bom, chefe. Melhor que a maioria das
noites.
253
00:21:09,387 --> 00:21:11,021
Sim, o que quer dizer?
254
00:21:11,054 --> 00:21:13,324
E está tudo aqui?
255
00:21:13,358 --> 00:21:14,459
Nada de skimming.
256
00:21:14,492 --> 00:21:16,194
- Não, não, não, não.
- Não, senhor.
257
00:21:16,227 --> 00:21:18,095
Eis o que quero que faça.
258
00:21:19,564 --> 00:21:22,734
Quero que nos encontre um par de
bruisers para a próxima semana.
259
00:21:22,767 --> 00:21:24,968
- Está bem? Continua a vir.
- Sim, senhor.
260
00:21:25,002 --> 00:21:27,070
E aqui, coloque isto na caixa.
261
00:21:27,104 --> 00:21:28,273
Sim, senhor.
262
00:21:28,306 --> 00:21:30,375
Nada de skimming.
263
00:21:31,242 --> 00:21:33,110
Saiu-se bem, Ford.
264
00:21:34,479 --> 00:21:37,047
Devia dar-te mais bebida grátis.
265
00:21:38,616 --> 00:21:41,486
Não deixe Jericho enganá-lo.
266
00:21:41,519 --> 00:21:43,521
Passou demasiado tempo na areia.
267
00:21:43,555 --> 00:21:45,223
com as cobras,
268
00:21:45,256 --> 00:21:48,626
e esqueceu-se de como tratar uma
mulher respeitável.
269
00:21:48,660 --> 00:21:51,529
- Diz quem?
- Diz-me.
270
00:21:51,563 --> 00:21:53,731
Agora, um...
271
00:21:53,765 --> 00:21:55,400
A sua.
272
00:21:56,668 --> 00:21:58,770
Não me lembro de si por perto.
273
00:21:58,803 --> 00:22:02,005
e conheço praticamente todas as
caras da cidade.
274
00:22:02,039 --> 00:22:05,777
O seu não é um rosto que eu
esqueceria.
275
00:22:05,810 --> 00:22:08,045
O meu nome é Annabelle Angel, senhor.
276
00:22:08,078 --> 00:22:10,215
Ah, sim. A repórter.
277
00:22:10,248 --> 00:22:11,516
Correto.
278
00:22:11,549 --> 00:22:14,051
Sim, o Ebb falou-me de si.
279
00:22:14,084 --> 00:22:16,287
Disse...
280
00:22:16,321 --> 00:22:18,189
... ele diz que alguma mulher de
cabelo claro de cabelo claro
281
00:22:18,223 --> 00:22:21,493
pode vir aqui com um conjunto de
pernas e pedir histórias.
282
00:22:23,428 --> 00:22:25,730
É isso que estás a fazer? À
procura de histórias?
283
00:22:25,763 --> 00:22:27,565
O que quer?
284
00:22:27,599 --> 00:22:30,368
Quer um pouco de água, chá ou leite?
285
00:22:30,401 --> 00:22:31,569
Uísque, uísque.
286
00:22:34,272 --> 00:22:36,139
Uísque, sim.
287
00:22:36,174 --> 00:22:37,575
Perdoe-me se estou enganado.
288
00:22:37,609 --> 00:22:39,644
mas você é quem este
estabelecimento pertence?
289
00:22:41,546 --> 00:22:43,715
É uma maneira interessante de dizer,
mas...
290
00:22:45,416 --> 00:22:47,752
Eu sou o que este estabelecimento
pertence.
291
00:22:47,785 --> 00:22:49,354
Sim, senhora.
292
00:22:49,387 --> 00:22:51,422
O meu nome é Albert Longfellow.
293
00:22:51,456 --> 00:22:54,759
Este é realmente o meu lugar, e
você pode me chamar de Al.
294
00:22:58,329 --> 00:23:00,265
Por favor, Sr. Longfellow, junte-se a
mim para outro.
295
00:23:03,368 --> 00:23:05,370
Claro que sim. Sim, senhora.
296
00:23:07,137 --> 00:23:09,173
Há quanto tempo está aqui?
297
00:23:09,841 --> 00:23:11,409
Desde o início.
298
00:23:11,442 --> 00:23:13,244
Desde o início.
299
00:23:13,278 --> 00:23:15,847
O início dos tempos.
300
00:23:15,880 --> 00:23:19,517
Desde que Eva deu a Adão a maçã.
301
00:23:21,819 --> 00:23:24,589
Sabes, não demorou muito para que o
Exército se mudasse para cá.
302
00:23:24,622 --> 00:23:28,058
e depois começaram a mexer o nariz
por estas bandas.
303
00:23:28,826 --> 00:23:30,261
É uma jornalista.
304
00:23:30,295 --> 00:23:32,062
Talvez possas investigar isso.
305
00:23:36,668 --> 00:23:38,101
Um brinde.
306
00:23:38,135 --> 00:23:39,771
Bem, o que estamos a aplaudir?
307
00:23:39,804 --> 00:23:42,307
A ti sendo o meu primeiro amigo neste
lugar.
308
00:23:45,677 --> 00:23:46,878
Então...
309
00:23:46,911 --> 00:23:49,514
Annabelle Angel.
310
00:23:50,548 --> 00:23:51,883
É um pseudónimo?
311
00:23:51,916 --> 00:23:53,651
Não.
312
00:23:53,685 --> 00:23:56,354
Então, que tipo de papel te traria
por aqui,
313
00:23:56,387 --> 00:23:58,556
confira-nos almas esquecidas
314
00:23:58,590 --> 00:24:00,224
aqui na parte mais desolada
315
00:24:00,258 --> 00:24:02,560
dos novos Estados Unidos da América?
316
00:24:02,594 --> 00:24:04,896
- Examinador de São Francisco.
- Oh, não, não, não.
317
00:24:04,929 --> 00:24:07,165
A publicação de George Hearst?
318
00:24:08,399 --> 00:24:10,468
Conhece a sua imprensa.
319
00:24:10,501 --> 00:24:14,137
Mandaram uma repórter?
320
00:24:14,172 --> 00:24:15,773
Na verdade, não iam mandar ninguém.
321
00:24:15,807 --> 00:24:17,542
Eu ofereci-me.
322
00:24:18,343 --> 00:24:19,577
Ah, sim.
323
00:24:20,812 --> 00:24:23,848
É a quinta mão consecutiva, Pike.
324
00:24:23,881 --> 00:24:27,518
Não há ninguém assim tão sortudo.
325
00:24:33,791 --> 00:24:35,727
Não há necessidade de toda a
agitação, rapazes.
326
00:24:35,760 --> 00:24:38,563
Todos aqui, vamos ter um jogo honesto.
327
00:24:38,596 --> 00:24:40,632
e uma boa bebida forte.
328
00:24:40,665 --> 00:24:42,834
Tenho a certeza que o Al agradecia
que levasses isto lá para fora.
329
00:24:42,867 --> 00:24:44,869
antes que se agrave ainda mais.
330
00:24:46,804 --> 00:24:48,706
Menos palavras, Buck.
331
00:24:49,540 --> 00:24:51,409
O que está a insinuar?
332
00:24:51,442 --> 00:24:55,813
Estou a chamar-te um hack de dois
bits de um jogador.
333
00:24:55,847 --> 00:24:57,915
que faz batota nas cartas.
334
00:25:04,789 --> 00:25:06,391
Agora, então...
335
00:25:07,925 --> 00:25:10,561
O que sugere que façamos?
336
00:25:12,363 --> 00:25:14,565
Presumo que tenha algum tipo de plano.
337
00:25:14,599 --> 00:25:16,868
Sendo que está me chamando de batota.
338
00:25:17,769 --> 00:25:19,604
Ou estou errado,
339
00:25:19,637 --> 00:25:21,439
e você é apenas um homem com
lábios soltos
340
00:25:21,472 --> 00:25:23,841
que não consegue segurar o licor?
341
00:25:23,875 --> 00:25:27,512
És mesmo um bastardo de escorbuto,
não és, Pike?
342
00:25:28,780 --> 00:25:32,850
Que tipo de nome é Oslo Pike?
343
00:25:33,551 --> 00:25:35,553
Jesus, jesus. Al, o que estás a fazer
344
00:25:35,586 --> 00:25:38,890
Não acredito que isto seja da sua
conta, mulher.
345
00:25:38,923 --> 00:25:40,658
Ei!
346
00:25:42,827 --> 00:25:45,430
Todos conhecem as regras, rapazes.
347
00:25:45,463 --> 00:25:48,533
Aquele sinal não está lá em cima
para decoração.
348
00:25:55,039 --> 00:25:56,808
Bem, gostaria que eu o acompanhosse?
349
00:25:56,841 --> 00:25:59,343
todo o caminho para o rio antes de
atirar nele?
350
00:26:01,479 --> 00:26:02,747
Isso faria com que fosse a sua noite
351
00:26:02,780 --> 00:26:04,949
não é mais interrompido, Christine?
352
00:26:04,982 --> 00:26:06,617
Não vai atirar em ninguém.
353
00:26:13,458 --> 00:26:15,793
"Tu selares as nossas almas para o
céu ou para o inferno?"
354
00:26:15,827 --> 00:26:17,895
perguntou o ceifeiro.
355
00:26:18,763 --> 00:26:20,698
"Ao inferno", responde Deus.
356
00:26:20,732 --> 00:26:24,469
E o inferno estava cheio de mil vozes
aos gritos.
357
00:26:28,372 --> 00:26:29,874
És um grande poeta.
358
00:26:31,342 --> 00:26:32,910
Acho que já fez o suficiente aqui
esta noite.
359
00:26:32,944 --> 00:26:35,546
Pode pegar o seu dinheiro e ir embora.
360
00:26:45,389 --> 00:26:47,692
Agora, viu aquilo. Desenharam
primeiro.
361
00:26:49,427 --> 00:26:51,529
Considero isso justificado.
362
00:26:51,562 --> 00:26:53,664
Não é, Al?
363
00:26:55,466 --> 00:26:57,401
Para a desarrumação.
364
00:27:01,439 --> 00:27:02,774
Olá, Ford.
365
00:27:03,841 --> 00:27:05,510
Ouvi dizer que estavas a raspar lá
fora.
366
00:27:05,543 --> 00:27:06,911
Como é que isso acabou por tua ser?
367
00:27:08,079 --> 00:27:10,414
Bem, ainda estou aqui, não é?
368
00:27:10,448 --> 00:27:12,650
Sem marcas de mordidas ou buracos de
balas.
369
00:27:12,683 --> 00:27:14,585
Sim. Ainda assim.
370
00:27:17,688 --> 00:27:19,590
Bem, uh...
371
00:27:19,624 --> 00:27:21,692
O que vai levar para lá?
372
00:27:24,095 --> 00:27:26,798
Tenho $5 que me dizem que posso pôr
os seis tiros em ti.
373
00:27:26,831 --> 00:27:29,467
antes mesmo de conseguir tirar isso
do seu coldre.
374
00:27:30,601 --> 00:27:32,670
Quer fazer uma aposta?
375
00:27:32,703 --> 00:27:36,107
Parece uma boa altura, mas...
376
00:27:36,140 --> 00:27:39,477
Vou ter de recusar a tua generosa
oferta.
377
00:27:40,611 --> 00:27:42,413
Barriga amarela demais, não é?
378
00:27:42,446 --> 00:27:43,981
Ah, não.
379
00:27:44,015 --> 00:27:46,017
Sabe, eu chamaria de...
380
00:27:47,451 --> 00:27:50,488
inteligente, cansado e bêbado.
381
00:27:52,023 --> 00:27:55,459
E só posso assumir que me quer no
meu melhor, Pike.
382
00:27:56,427 --> 00:27:58,329
Ou estaria enganado?
383
00:27:59,831 --> 00:28:01,599
Está bem.
384
00:28:01,632 --> 00:28:04,602
Já comeu o seu quilo de carne esta
noite, Oslo.
385
00:28:06,137 --> 00:28:08,840
E a minha hospitalidade para ti
esgotou-se esta noite.
386
00:28:08,873 --> 00:28:13,544
Então por que não vai deslizar?
387
00:28:18,749 --> 00:28:20,585
Você é o chefe, Al.
388
00:28:24,922 --> 00:28:26,724
Estar te vendo, Ford.
389
00:28:38,970 --> 00:28:41,706
Às vezes precisas de duas
espingardas.
390
00:29:17,508 --> 00:29:20,077
Pois, é, pois é. O que temos aqui,
rapaz?
391
00:29:22,180 --> 00:29:23,714
Bom dia.
392
00:29:23,748 --> 00:29:25,816
E bom dia para si também.
393
00:29:27,618 --> 00:29:29,553
O que é uma coisinha bonita como tu?
394
00:29:29,587 --> 00:29:33,057
fazendo todo o caminho aqui por si
mesmo, menina...?
395
00:29:35,860 --> 00:29:37,061
Um anjo.
396
00:29:37,094 --> 00:29:39,130
Annabelle Angel.
397
00:29:39,164 --> 00:29:41,732
Estava só a dar uma volta.
398
00:29:41,766 --> 00:29:43,634
Tentando encontrar o rio, na verdade.
399
00:29:47,172 --> 00:29:49,106
É assim mesmo? Um anjo?
400
00:29:49,140 --> 00:29:51,709
É um sobrenome, não é?
401
00:29:51,742 --> 00:29:53,678
Bem, o leito do rio é logo ali.
402
00:29:53,711 --> 00:29:56,480
Mas esta época seca.
403
00:29:58,183 --> 00:30:00,818
- Obrigado.
- De nada.
404
00:30:00,851 --> 00:30:01,953
Vou a caminho.
405
00:30:01,986 --> 00:30:06,023
Por que está com tanta pressa?
406
00:30:06,057 --> 00:30:09,493
Estou a escrever esta história para
o jornal.
407
00:30:09,527 --> 00:30:11,095
A história?
408
00:30:11,128 --> 00:30:14,031
Sobre como o exército está a
sair-se bem para manter este lugar
seguro.
409
00:30:15,233 --> 00:30:17,034
Estamos a fazer um bom trabalho, não
estamos, rapazes?
410
00:30:17,068 --> 00:30:19,070
- Nós somos.
- Com certeza.
411
00:30:19,103 --> 00:30:23,908
É bom ser recompensado de vez em
quando.
412
00:30:26,544 --> 00:30:28,913
Sabe, por prestar os nossos serviços.
413
00:30:28,946 --> 00:30:30,915
Não concorda?
414
00:30:32,049 --> 00:30:33,651
Tenho certeza que pode encontrar
muita recompensa.
415
00:30:33,684 --> 00:30:35,287
neste lugar a que se chama cidade.
416
00:30:35,320 --> 00:30:40,024
Fica um pouco chato, ver os mesmos
rostos
417
00:30:40,057 --> 00:30:43,794
uma e outra vez.
418
00:30:45,029 --> 00:30:47,232
Perguntei ao bom Senhor...
419
00:30:47,265 --> 00:30:49,100
Sim, perguntei-lhe.
420
00:30:49,133 --> 00:30:52,636
... Se me mandasse um anjinho de
verdade, tal como tu.
421
00:30:54,572 --> 00:30:56,574
É justo dizer que acha que as minhas
orações foram respondidas?
422
00:30:56,607 --> 00:30:58,142
Venha para cá, querida.
423
00:30:58,176 --> 00:31:00,644
Está tudo bem, querido.
424
00:31:05,816 --> 00:31:07,852
Baixa a arma e agora vamos ser gentis
contigo.
425
00:31:07,885 --> 00:31:09,920
Voltar! Voltar!
426
00:31:09,954 --> 00:31:11,756
Para trás, já disse.
427
00:31:12,957 --> 00:31:14,658
Olha para ti.
428
00:31:14,692 --> 00:31:17,695
Pelo que parece, estás a tremer com
essa arma.
429
00:31:17,728 --> 00:31:20,298
Nunca atiraste numa arma por dia na
vida.
430
00:31:20,332 --> 00:31:22,133
Não é verdade?
431
00:31:22,167 --> 00:31:25,569
Jesus! Ela atirou na minha orelha!
432
00:31:27,239 --> 00:31:29,707
Mais alguém não quer ouvir uma
senhora?
433
00:31:36,348 --> 00:31:39,116
Seja como for que isto acabe, morres
hoje.
434
00:31:45,323 --> 00:31:47,691
Estão perdidos?
435
00:31:50,228 --> 00:31:52,863
Não pode dizer que interrompe algo
aqui, senhor?
436
00:31:52,897 --> 00:31:54,232
Ford, graças a Deus.
437
00:31:56,067 --> 00:31:58,069
Ficar para trás.
438
00:31:58,102 --> 00:32:00,004
Baixa a arma.
439
00:32:03,408 --> 00:32:06,744
Vou levar a rapariga e vamos a
caminho.
440
00:32:06,777 --> 00:32:08,979
Continua a andar.
441
00:32:11,216 --> 00:32:13,150
Tenho uma cócega a dizer-me.
442
00:32:13,185 --> 00:32:15,153
Vou fumar o seu amigo aqui.
443
00:32:15,187 --> 00:32:16,887
E vou levar a sua orelha comigo.
444
00:32:16,921 --> 00:32:19,357
Não há necessidade de violência
aqui.
445
00:32:19,391 --> 00:32:23,060
Deixe a senhora ir e todos seremos os
melhores para isso.
446
00:32:23,094 --> 00:32:25,896
Não está em posição de me dar
ordens.
447
00:32:25,930 --> 00:32:28,200
Não era uma ordem. Foi uma sugestão.
448
00:32:28,233 --> 00:32:30,701
Bem, qual é a diferença, então?
449
00:32:30,734 --> 00:32:34,138
Bem, se fosse uma ordem, soaria assim.
450
00:32:34,172 --> 00:32:37,641
Deixa a rapariga ir e podes sair
daqui vivo.
451
00:32:45,015 --> 00:32:46,784
És ele.
452
00:32:48,018 --> 00:32:49,954
Está na parede do capitão.
453
00:32:49,987 --> 00:32:52,123
Então, por que estão todos à
espera?
454
00:32:59,964 --> 00:33:02,766
Fica ali. Fica ali.
455
00:33:04,902 --> 00:33:06,171
Afaste-se, cara de nada.
456
00:33:06,204 --> 00:33:09,006
Vou cortá-la de uma orelha para a
outra.
457
00:33:09,039 --> 00:33:10,641
Eu juro, eu vou.
458
00:33:11,909 --> 00:33:14,346
Então vou perguntar-te outra vez.
459
00:33:14,379 --> 00:33:17,349
Por favor, deixe a boa mulher ir.
460
00:33:18,149 --> 00:33:19,984
Se eu a deixar ir,
461
00:33:20,017 --> 00:33:21,419
Vai me matar.
462
00:33:21,453 --> 00:33:24,121
E se estiver mesmo na parede do
capitão,
463
00:33:24,156 --> 00:33:28,260
que faz de si um assassino, seu
não-bom...
464
00:33:34,064 --> 00:33:35,933
Mr. Ford.
465
00:33:51,249 --> 00:33:54,084
O andarilho acorda.
466
00:33:54,118 --> 00:33:57,389
Está a salvo aqui. Nenhum mal lhe
acontecerá.
467
00:33:57,422 --> 00:33:59,857
Ainda bem que aparecemos quando o
fizemos.
468
00:34:01,359 --> 00:34:04,728
Os soldados brancos não se importam
com nada aqui.
469
00:34:07,165 --> 00:34:09,434
Eras tu que disparaste contra os
soldados.
470
00:34:11,503 --> 00:34:13,305
Obrigado.
471
00:34:13,338 --> 00:34:15,839
Obrigado não é bom aqui.
472
00:34:15,873 --> 00:34:19,211
Qualquer um que valore a vida e tenha
compaixão
473
00:34:19,244 --> 00:34:21,446
teria feito a mesma coisa.
474
00:34:23,080 --> 00:34:25,383
Não sei se acredito nisso.
475
00:34:25,417 --> 00:34:30,821
Por que uma mulher branca anda
sozinha num lugar como este?
476
00:34:30,854 --> 00:34:33,291
Estava à procura do rio.
477
00:34:33,325 --> 00:34:35,393
O rio seca.
478
00:34:36,228 --> 00:34:37,795
Foi o que me disseram.
479
00:34:38,929 --> 00:34:40,498
Onde está o Sr. Ford?
480
00:34:40,532 --> 00:34:44,436
Está lá fora a comer água de fogo.
481
00:34:48,939 --> 00:34:50,242
Manhã.
482
00:34:51,842 --> 00:34:54,945
O que ainda faz aqui?
483
00:34:54,979 --> 00:34:57,382
Pensei que já estaria a caminho do
Entroncamento.
484
00:34:57,415 --> 00:34:59,517
Isto não é lugar para si aqui,
senhora.
485
00:34:59,551 --> 00:35:03,120
Bem, quero agradecer-te.
486
00:35:06,358 --> 00:35:08,393
O que é que se passa?
487
00:35:09,827 --> 00:35:11,396
Ambos vivem aqui?
488
00:35:11,429 --> 00:35:14,432
Sim, este búfalo branco e eu
partilhamos companhia juntos.
489
00:35:14,466 --> 00:35:17,302
quando não está a viver no fundo de
uma garrafa.
490
00:35:17,335 --> 00:35:19,170
A quem estás a chamar búfalo branco?
491
00:35:20,305 --> 00:35:23,441
Bem, agora que conheceu wasco aqui
492
00:35:23,475 --> 00:35:26,211
E ele viu-te acordar, podes estar a
caminho agora.
493
00:35:26,244 --> 00:35:28,946
Deixe-nos com a nossa vida simples.
494
00:35:28,979 --> 00:35:31,915
A empresa de hospedagem não é uma
força tua.
495
00:35:32,983 --> 00:35:35,453
Bem, eu gosto da minha paz e sossego.
496
00:35:35,487 --> 00:35:37,322
Sr. Ford, se estiver tudo bem,
497
00:35:37,355 --> 00:35:39,890
Gostaria de lhe fazer algumas
perguntas.
498
00:35:39,923 --> 00:35:41,459
Para quê?
499
00:35:41,493 --> 00:35:44,362
Aquele artigo chique que estás a
escrever, não é?
500
00:35:44,396 --> 00:35:47,465
Aquele em que nos pintas para sermos
todos ladrões assassinos.
501
00:35:47,499 --> 00:35:49,900
Viver em cavernas, massacrar mulheres
e crianças?
502
00:35:51,902 --> 00:35:55,005
São muitas suposições sobre o que
posso escrever.
503
00:35:55,039 --> 00:35:57,342
Já vi o contrário, não é?
504
00:35:57,375 --> 00:35:59,877
Responderá a perguntas.
505
00:36:03,415 --> 00:36:05,883
Juro, se não fíamos amigos...
506
00:36:11,256 --> 00:36:13,924
Então já teria morrido há muito
tempo.
507
00:36:15,059 --> 00:36:17,295
Venha, sente-se perto da lareira.
508
00:36:17,329 --> 00:36:21,031
Quente, temos que manter, pois a neve
estará aqui em breve.
509
00:36:21,065 --> 00:36:24,034
Fogo, fogo, fogo. O fogo faz o mundo
dar a volta.
510
00:36:25,069 --> 00:36:26,904
Um homem branco fez fogo.
511
00:36:30,241 --> 00:36:31,975
Não o fez.
512
00:36:55,433 --> 00:36:56,934
O capitão?
513
00:36:56,967 --> 00:36:58,603
Que passa?
514
00:37:08,546 --> 00:37:10,315
Nós...
515
00:37:12,149 --> 00:37:13,585
Cuspa para fora.
516
00:37:14,985 --> 00:37:16,354
O que aconteceu, Soldado?
517
00:37:18,021 --> 00:37:20,124
Fomos emboscados, senhor.
518
00:37:21,559 --> 00:37:23,428
Emboscado?
519
00:37:24,329 --> 00:37:26,331
Emboscado por quem?
520
00:37:26,364 --> 00:37:28,600
Fala, filho, e descamia.
521
00:37:28,633 --> 00:37:33,171
Estávamos a escoltar aquela
repórter através do Entroncamento,
522
00:37:33,204 --> 00:37:36,006
perto do celeiro...
523
00:37:36,674 --> 00:37:40,110
e um homem atacou-nos.
524
00:37:40,144 --> 00:37:42,547
E quantos de vocês estavam lá?
525
00:37:44,416 --> 00:37:46,384
3.
526
00:37:46,418 --> 00:37:49,987
Então um homem assumiu três
indivíduos treinados por militares
527
00:37:50,020 --> 00:37:51,656
e saiu o vencedor?
528
00:37:54,159 --> 00:37:55,260
Não, senhor.
529
00:37:55,293 --> 00:37:57,162
Tenho a certeza que teve ajuda.
530
00:37:57,195 --> 00:38:00,398
O fogo de espingarda veio de outro
lugar.
531
00:38:02,099 --> 00:38:04,101
Então, dois homens fizeram isto?
532
00:38:05,236 --> 00:38:07,037
É o meu palpite, senhor.
533
00:38:08,239 --> 00:38:09,607
E a rapariga?
534
00:38:13,244 --> 00:38:14,579
Eles...
535
00:38:14,612 --> 00:38:16,681
Fugiram com ela, senhor.
536
00:38:16,714 --> 00:38:19,317
Fique longe de grandes palavras,
Soldado.
537
00:38:19,350 --> 00:38:21,118
Eles não concordam contigo.
538
00:38:21,151 --> 00:38:24,054
Conseguiu ver estes homens?
539
00:38:24,456 --> 00:38:26,191
Um.
540
00:38:26,224 --> 00:38:29,694
Tenho uma boa mente de perto, senhor.
541
00:38:31,362 --> 00:38:33,130
E como era?
542
00:38:36,568 --> 00:38:38,303
Foi ele que o fez.
543
00:38:49,112 --> 00:38:50,682
Este homem?
544
00:38:58,756 --> 00:39:02,293
Reúna uma escolta para mim. Vou para
Apache Junction.
545
00:39:04,462 --> 00:39:06,531
- Senhor, o que está a fazer?
- Que passa?
546
00:39:08,833 --> 00:39:11,202
Matou o seu rapaz.
547
00:39:17,074 --> 00:39:18,576
O John morreu?
548
00:39:20,110 --> 00:39:21,579
Sim, senhor.
549
00:39:22,480 --> 00:39:24,482
Desculpe, senhor.
550
00:39:28,553 --> 00:39:31,021
O rapaz nunca foi muito inteligente.
551
00:39:32,657 --> 00:39:34,192
Continua.
552
00:39:43,368 --> 00:39:45,102
Mas era um soldado.
553
00:39:46,504 --> 00:39:49,340
E a justiça vai rolar como um rio,
554
00:39:49,374 --> 00:39:52,610
justiça como um fluxo interminável.
555
00:40:05,557 --> 00:40:08,192
Como encontraram este lugar? Como se
conheceram?
556
00:40:08,226 --> 00:40:10,461
Uma pergunta de cada vez, senhora.
557
00:40:11,496 --> 00:40:14,465
Nasci aqui, eu e o meu povo.
558
00:40:14,499 --> 00:40:16,167
E onde estão agora?
559
00:40:22,874 --> 00:40:24,642
Saí das planícies.
560
00:40:24,676 --> 00:40:27,478
Levou gado lá fora por um tempo até
que a guerra atingiu.
561
00:40:27,512 --> 00:40:29,280
E depois?
562
00:40:30,782 --> 00:40:33,384
És apenas um pouco intrometido, não
és?
563
00:40:33,418 --> 00:40:35,587
É o meu trabalho.
564
00:40:35,620 --> 00:40:38,323
Bem, eu estaria à procura de uma
ocupação mais respeitável,
565
00:40:38,356 --> 00:40:39,724
se me perguntar.
566
00:40:39,757 --> 00:40:41,225
Diz o fora-da-lei.
567
00:40:41,259 --> 00:40:42,794
Quem disse que sou um homem procurado?
568
00:40:42,827 --> 00:40:45,229
Infelizmente, o que seria uma
ocupação respeitável
569
00:40:45,263 --> 00:40:47,198
Para mim, de qualquer forma, Sr. Ford?
570
00:40:47,231 --> 00:40:49,867
Gander um palpite de que você veio
aqui
571
00:40:49,901 --> 00:40:52,537
porque fez algo muito mau.
572
00:40:52,570 --> 00:40:56,441
Ao contrário do seu compatriota
Wasco, que nasceu nesta terra,
573
00:40:56,474 --> 00:40:57,875
Teve que migrar para cá.
574
00:40:57,909 --> 00:40:59,644
E pelo meu entendimento,
575
00:40:59,677 --> 00:41:01,646
Os homens que aprenderam a chamar
este lugar de lar são...
576
00:41:01,679 --> 00:41:03,781
Assassinos e ladrões. Sim, sim, sim.
577
00:41:03,815 --> 00:41:05,283
Como eu disse, senhora,
578
00:41:05,316 --> 00:41:06,784
você é intrometido, e exatamente
por que ninguém
579
00:41:06,818 --> 00:41:09,520
respeita uma pessoa da sua ocupação.
580
00:41:09,554 --> 00:41:11,522
Jericho saiu para o oeste.
581
00:41:11,556 --> 00:41:14,492
porque não queria lutar a grande
guerra.
582
00:41:15,893 --> 00:41:17,595
Então, foi-se embora antes de
começar?
583
00:41:18,496 --> 00:41:20,298
Bem, não fazia sentido.
584
00:41:20,331 --> 00:41:22,800
para ir lutar as batalhas dos outros.
585
00:41:24,402 --> 00:41:27,238
A bebida do homem branco faz coisas
engraçadas à mente.
586
00:41:27,271 --> 00:41:29,173
Muito bem, já chega.
587
00:41:29,207 --> 00:41:31,209
Não, é importante que saiba.
588
00:41:31,242 --> 00:41:33,478
como esta relação foi forjada.
589
00:41:34,746 --> 00:41:36,547
Jericho teve uma má queda de caça
um dia.
590
00:41:36,581 --> 00:41:41,352
Eu e o meu pessoal levá-lo, vimos
que estava curado.
591
00:41:42,387 --> 00:41:43,755
O Exército ofereceu uma recompensa.
592
00:41:43,788 --> 00:41:46,224
para qualquer índio trazido, vivo ou
morto.
593
00:41:49,327 --> 00:41:52,497
Sabe, sei que tenho uma garrafa por
aqui.
594
00:41:52,530 --> 00:41:55,633
Homens do exército chegaram um dia.
Começaram a fazer o que fazem melhor.
595
00:41:55,667 --> 00:41:58,236
Sei que tenho uma garrafa por aqui.
596
00:42:01,639 --> 00:42:03,241
Um assassinato.
597
00:42:03,274 --> 00:42:05,576
Jericho decidiu responder com chumbo.
598
00:42:05,610 --> 00:42:08,579
E foi o fim da história.
599
00:42:10,014 --> 00:42:12,517
Estas terras já viram derramamento
de sangue suficiente.
600
00:42:12,550 --> 00:42:15,253
para durar uma vida, Miss Annabelle.
601
00:42:15,286 --> 00:42:17,755
Nunca é do nosso interesse derramar
mais.
602
00:42:19,357 --> 00:42:21,659
Todos temos uma história que nos
trouxe aqui.
603
00:42:21,693 --> 00:42:23,428
Mas como o meu povo antes,
604
00:42:23,461 --> 00:42:25,997
todos nós fomos escritos para ser o
diabo
605
00:42:26,030 --> 00:42:28,499
numa terra que não é deles para dar.
606
00:42:40,812 --> 00:42:42,547
Bem...
607
00:42:42,580 --> 00:42:44,348
parece ser uma festa então.
608
00:42:44,382 --> 00:42:46,451
Mary, o que faz aqui sozinho?
609
00:42:46,484 --> 00:42:49,587
Sou uma mulher adulta. Acho que
consigo aguentar-me.
610
00:42:49,620 --> 00:42:51,989
Oh, sim, foi o que este pensou hoje
cedo,
611
00:42:52,023 --> 00:42:54,826
até que as tropas de Hensley
tentaram levantar a saia.
612
00:42:56,461 --> 00:42:57,695
Está bem, querida?
613
00:42:57,729 --> 00:42:59,263
Eles não te magoaram, pois não?
614
00:42:59,297 --> 00:43:00,932
Não, não...
615
00:43:00,965 --> 00:43:03,968
graças ao Sr. Ford e ao Sr. Wasco
aqui.
616
00:43:05,536 --> 00:43:06,871
O que aconteceu?
617
00:43:12,343 --> 00:43:14,612
Bem, posso ter tido que atirar num
deles.
618
00:43:14,645 --> 00:43:16,581
Três.
619
00:43:17,882 --> 00:43:19,417
Três?
620
00:43:19,450 --> 00:43:21,886
Sim, parece mais preciso.
621
00:43:21,919 --> 00:43:25,289
Aqueles rapazes militares vão estar
em pé de guerra, Jericho.
622
00:43:25,323 --> 00:43:26,924
Conhece-o tão bem como qualquer um.
623
00:43:28,793 --> 00:43:30,895
Receio que ainda não tivemos a
oportunidade de nos conhecermos.
624
00:43:30,928 --> 00:43:33,965
Sim, esta é a senhora do jornal.
625
00:43:33,998 --> 00:43:35,466
Annabelle Angel.
626
00:43:35,500 --> 00:43:36,768
Maria...
627
00:43:36,801 --> 00:43:38,436
O Primm.
628
00:43:40,037 --> 00:43:42,940
Trouxe uns vegetais frescos...
629
00:43:43,841 --> 00:43:45,877
e algo para beber.
630
00:43:45,910 --> 00:43:47,879
Sim, é um trabalho.
631
00:43:48,813 --> 00:43:50,982
Mwah, mwah! Doce Jesus.
632
00:43:52,416 --> 00:43:53,951
Muito bem, muito bem.
633
00:43:55,753 --> 00:43:57,355
E tu, Annabelle?
634
00:43:57,388 --> 00:43:59,690
- Do que gosta?
- Um pouco de pão, por favor.
635
00:44:00,958 --> 00:44:02,994
- Tenho-te protegido.
- Obrigado.
636
00:44:06,831 --> 00:44:08,533
É horrível, sabe?
637
00:44:08,566 --> 00:44:11,002
Todas aquelas mulheres e crianças,
apenas indefesos.
638
00:44:11,035 --> 00:44:13,070
Chacinado a meio da noite.
639
00:44:13,104 --> 00:44:14,906
Nenhum distintivo pode ajudar.
640
00:44:14,939 --> 00:44:17,408
Teriam precisado do seu próprio
exército.
641
00:44:17,441 --> 00:44:19,677
Acho que não podes mudar o passado,
pois não?
642
00:44:26,417 --> 00:44:27,819
À noite, Al.
643
00:44:31,122 --> 00:44:32,790
Capitão, o que está a fazer?
644
00:44:36,994 --> 00:44:39,664
O que fizemos para ele nos agraciar
com a sua presença?
645
00:44:40,932 --> 00:44:43,067
Devo ir buscar a arma de dispersão,
Miss Williams?
646
00:44:43,100 --> 00:44:46,370
Não, o Al tem-no atrás do bar.
Continua com os teus assuntos.
647
00:44:49,707 --> 00:44:53,477
O lugar parece bom. O negócio parece
melhor.
648
00:44:53,511 --> 00:44:56,414
O que está a fazer aqui?
649
00:44:57,548 --> 00:44:59,817
É assim que se cumprimenta um velho
amigo?
650
00:45:00,252 --> 00:45:02,019
Temos regras.
651
00:45:02,053 --> 00:45:03,688
Estás a quebrá-los.
652
00:45:05,022 --> 00:45:06,958
Oh sim.
653
00:45:06,991 --> 00:45:10,695
Não viemos à procura de homens
procurados aqui no Entroncamento,
654
00:45:10,728 --> 00:45:15,666
e o nosso posto avançado continua a
receber bens e serviços.
655
00:45:16,834 --> 00:45:18,502
Um acordo honroso.
656
00:45:18,536 --> 00:45:22,907
No entanto, para além da
contraproducente para o meu trabalho,
Al.
657
00:45:22,940 --> 00:45:25,142
Manteve-te alimentado.
658
00:45:25,177 --> 00:45:26,911
Manteve-te vestida.
659
00:45:26,944 --> 00:45:30,481
Ouviste a recusar o acordo?
660
00:45:30,514 --> 00:45:33,618
Miss Williams, a boca que nunca fecha.
661
00:45:34,685 --> 00:45:36,721
Não tem um bordel para gerir?
662
00:45:36,754 --> 00:45:39,056
Não tens um cão nesta luta.
663
00:45:39,090 --> 00:45:40,858
Bem, tem funcionado até agora,
664
00:45:40,892 --> 00:45:43,394
Por isso, vou perguntar-te mais uma
vez.
665
00:45:44,229 --> 00:45:45,830
O que fazes aqui?
666
00:45:45,863 --> 00:45:47,765
Bem, parece...
667
00:45:47,798 --> 00:45:50,468
E, claro, estou apenas a adivinhar.
668
00:45:50,501 --> 00:45:52,204
Que um dos seus clientes
669
00:45:52,237 --> 00:45:55,072
despachou alguns dos meus soldados
esta manhã.
670
00:45:55,907 --> 00:45:58,809
Bem, é lamentável.
671
00:45:58,843 --> 00:46:03,681
No entanto, não aconteceu dentro dos
limites das minhas paredes,
672
00:46:03,714 --> 00:46:05,783
para que não seja o meu problema,
pois não?
673
00:46:06,918 --> 00:46:08,786
Então, acho que está fora de
questão.
674
00:46:08,819 --> 00:46:11,156
para perguntar se viu este homem.
675
00:46:11,956 --> 00:46:13,457
Fora de questão.
676
00:46:13,491 --> 00:46:15,993
- Fora de questão.
- Christine...
677
00:46:16,027 --> 00:46:17,995
Deixe-me ir ao meu negócio.
678
00:46:18,029 --> 00:46:20,765
Al, se eu quisesse, podia reunir
todos os homens.
679
00:46:20,798 --> 00:46:23,668
à minha disposição e marchar-los
nesta cidade pesca da sua
680
00:46:23,701 --> 00:46:25,036
e queimá-lo até o chão.
681
00:46:26,637 --> 00:46:27,838
Carne, cereais e mulheres,
682
00:46:27,872 --> 00:46:30,175
todas estas coisas são
substituíveis.
683
00:46:30,208 --> 00:46:32,576
Então, todos estes anos que te deixei
684
00:46:32,610 --> 00:46:34,078
manter estas paredes de pé
685
00:46:34,111 --> 00:46:36,514
e manter-me a partir de um passo
686
00:46:36,547 --> 00:46:37,982
que preciso fazer para completamente
687
00:46:38,015 --> 00:46:41,186
obliterar a ilegalidade neste
território,
688
00:46:41,219 --> 00:46:43,688
Estou a pedir-lhe que faça uma coisa
por mim agora.
689
00:46:43,721 --> 00:46:47,058
Diga-me da próxima vez que vir este
homem.
690
00:46:48,193 --> 00:46:49,827
E para o resto...
691
00:46:51,163 --> 00:46:52,697
Sei que há muitos homens aqui.
692
00:46:52,730 --> 00:46:54,232
que eu gostaria de mostrar o nó
693
00:46:54,266 --> 00:46:57,501
e vê-los cavalgar o pinheiro direto
para o diabo.
694
00:46:57,535 --> 00:47:00,071
Mas perdi soldados hoje.
695
00:47:00,104 --> 00:47:03,275
e um civil inocente na forma de que o
repórter
696
00:47:03,308 --> 00:47:05,910
de São Francisco foi raptado.
697
00:47:07,144 --> 00:47:11,283
Estou a oferecer um bónus de até
$200.
698
00:47:11,316 --> 00:47:15,119
para o homem ou homens que me trazem
Jericho Ford.
699
00:47:16,620 --> 00:47:18,756
Quero-o vivo ou morto.
700
00:47:18,789 --> 00:47:20,891
Morto seria preferível.
701
00:47:22,160 --> 00:47:24,695
E aquela rapariga de quem estavas a
falar?
702
00:47:24,729 --> 00:47:27,732
Mais $50 se a encontrar.
703
00:47:27,765 --> 00:47:31,569
Se não, vou considerá-la uma
vítima de guerra.
704
00:47:34,605 --> 00:47:37,141
Tem sido divertido, Al.
705
00:47:37,175 --> 00:47:39,910
Sei que terei notícias tuas muito em
breve.
706
00:47:40,345 --> 00:47:41,679
Vamos.
707
00:47:47,018 --> 00:47:49,720
O Ford não fez o que disse, Al.
708
00:47:49,754 --> 00:47:51,922
Não é esse tipo de homem. Sabe, eu
sei.
709
00:47:51,956 --> 00:47:54,091
Sim? Tem certeza, Christine?
710
00:47:56,027 --> 00:48:01,032
Com todo o lixo e hooligans correndo
por esta cidade?
711
00:48:02,967 --> 00:48:05,203
Conheço um bom homem quando o vejo.
712
00:48:06,371 --> 00:48:08,039
Certamente que sim.
713
00:48:09,673 --> 00:48:12,610
Direi o que é mais importante do que
a inocência.
714
00:48:12,643 --> 00:48:14,845
A sobrevivência.
715
00:48:14,879 --> 00:48:16,914
- Hmm.
- Do meu enquanto dou as vistas,
716
00:48:16,947 --> 00:48:20,017
Temos muito mais fora-da-lei do que
rapazes do Exército por estas bandas.
717
00:48:21,286 --> 00:48:22,853
Então, se está começando a pensar
718
00:48:22,887 --> 00:48:24,922
que talvez queira entregar o Ford,
bem...
719
00:48:26,358 --> 00:48:28,260
Não achas que estes hooligans podem
começar a pensar.
720
00:48:28,293 --> 00:48:30,628
o honroso Al Longfellow pode
fazer-lhes a mesma coisa
721
00:48:30,661 --> 00:48:32,797
se a oportunidade se apresentasse?
722
00:48:36,934 --> 00:48:40,004
Se fosse eu, começava a dormir com
um olho aberto.
723
00:48:40,037 --> 00:48:41,806
e a minha mão agarrou-se à minha
pistola,
724
00:48:41,839 --> 00:48:43,841
Se eu fosse por aquele caminho.
725
00:48:45,976 --> 00:48:47,645
É uma mulher inteligente.
726
00:48:47,678 --> 00:48:50,014
Hmm. É o que sou.
727
00:49:11,135 --> 00:49:13,003
Obrigado.
728
00:49:17,342 --> 00:49:20,044
É diferente, certo?
729
00:49:21,712 --> 00:49:23,281
O que é aquilo?
730
00:49:23,315 --> 00:49:26,150
É diferente do que pensou que ia
encontrar aqui?
731
00:49:28,152 --> 00:49:30,654
Não sabia bem o que esperar.
732
00:49:33,791 --> 00:49:36,428
A sociedade tem este lugar
classificado como
733
00:49:36,461 --> 00:49:40,898
uma terra implacável cheia de
criminosos.
734
00:49:40,931 --> 00:49:43,734
E o Capitão Hensley e a sua agenda
limpando a multidão
735
00:49:43,767 --> 00:49:48,105
para dar lugar a uma civilização
adequada.
736
00:49:48,139 --> 00:49:50,674
Pelo menos, presumo que é assim que
o resto
737
00:49:50,708 --> 00:49:52,676
dos nossos Estados Unidos
recém-descobertos
738
00:49:52,710 --> 00:49:54,111
vistas o nosso pequeno canto do mundo
739
00:49:54,145 --> 00:49:56,147
que nós esculpimos para nós mesmos.
740
00:49:57,748 --> 00:50:00,218
Nunca tiveram a oportunidade de
pensar diferente.
741
00:50:02,487 --> 00:50:04,389
Podes ser essa oportunidade.
742
00:50:08,293 --> 00:50:11,128
Há pessoas aqui que só estão a
tentar viver as suas vidas.
743
00:50:12,730 --> 00:50:16,734
Gostam de ter um pequeno pedaço de
terra
744
00:50:16,767 --> 00:50:18,903
onde não são julgados todos os dias.
745
00:50:19,904 --> 00:50:21,239
Todos nós podemos ser desajustados,
746
00:50:21,273 --> 00:50:24,476
mas ajuda a descer um pouco mais
suave,
747
00:50:24,509 --> 00:50:26,444
sabe, quando a sociedade não está
infligindo a sua visão
748
00:50:26,478 --> 00:50:28,313
da lei e da ordem sobre nós.
749
00:50:31,449 --> 00:50:33,918
E os que realmente fizeram
750
00:50:33,951 --> 00:50:36,154
o indescritível no seu passado?
751
00:50:36,188 --> 00:50:39,123
Como se justifica a liberdade
contínua
752
00:50:39,157 --> 00:50:41,825
para os entes queridos que tiveram
alguém ou algo
753
00:50:41,859 --> 00:50:43,694
tirada deles?
754
00:50:44,496 --> 00:50:46,364
Querida...
755
00:50:46,398 --> 00:50:50,968
Aprendi que as pessoas más têm o
que merecem.
756
00:50:51,001 --> 00:50:52,970
de alguma forma ou de outra.
757
00:50:54,539 --> 00:50:57,141
Seja agora ou daqui a 10 anos,
758
00:50:57,175 --> 00:51:00,077
Tanto o Senhor como o diabo vêem que
a justiça é feita.
759
00:51:01,279 --> 00:51:03,747
Não pode deixar as pessoas más
ficarem impunes.
760
00:51:03,781 --> 00:51:06,484
Tem de haver algum tipo de lei e
ordem, Mary.
761
00:51:07,519 --> 00:51:09,820
Sim, suponho que sim.
762
00:51:14,226 --> 00:51:15,826
Não deixe que a vista te engane.
763
00:51:15,859 --> 00:51:18,463
Este lugar tem as suas desvantagens.
764
00:51:20,831 --> 00:51:22,800
Como o que, exatamente?
765
00:51:25,303 --> 00:51:27,272
Olha para mim, Annabelle.
766
00:51:28,806 --> 00:51:30,342
Sou uma prostituta.
767
00:51:32,177 --> 00:51:35,180
Enquanto ficar aqui, serei sempre uma
prostituta.
768
00:51:36,348 --> 00:51:38,849
Mas essa é a tua decisão, não é?
769
00:51:38,882 --> 00:51:41,852
Não há mais nada aqui. Não para
mulheres.
770
00:51:41,885 --> 00:51:44,356
Não sei se acredito que seja verdade.
771
00:51:45,089 --> 00:51:46,890
Já o viu.
772
00:51:46,924 --> 00:51:48,393
Os olhares que tem.
773
00:51:48,426 --> 00:51:52,129
Ninguém pode acreditar que alguém
como tu está aqui.
774
00:51:53,565 --> 00:51:57,502
Não viram uma mulher com liberdade
de expressão.
775
00:52:00,538 --> 00:52:02,207
Pode ir embora.
776
00:52:04,509 --> 00:52:06,076
Não sem ele.
777
00:52:10,382 --> 00:52:12,116
Você o ama?
778
00:52:13,184 --> 00:52:15,152
Penso que sim.
779
00:52:15,186 --> 00:52:17,921
Vou pôr isso na minha história.
780
00:52:17,955 --> 00:52:21,259
- O que é aquilo?
- Que este lugar não está perdido.
781
00:52:21,293 --> 00:52:23,361
Que há calor aqui.
782
00:52:23,395 --> 00:52:25,996
A bondade e o amor existem.
783
00:52:30,602 --> 00:52:32,404
Já lhe contou?
784
00:52:32,437 --> 00:52:33,837
Não.
785
00:52:36,508 --> 00:52:38,310
Porque não?
786
00:52:41,579 --> 00:52:43,348
Um homem como Jericho Ford não quer
gastar.
787
00:52:43,381 --> 00:52:46,451
o resto da sua vida com uma
prostituta.
788
00:52:46,484 --> 00:52:49,920
Bem, as minhas observações contam
uma história bem diferente, Mary.
789
00:53:03,401 --> 00:53:05,270
Volto amanhã.
790
00:53:07,505 --> 00:53:09,374
Não queimes o acampamento enquanto
eu estiver fora.
791
00:53:09,407 --> 00:53:11,875
Fique longe da bebida, meu amigo.
792
00:54:12,069 --> 00:54:13,904
Está tudo bem. Estás bem.
793
00:54:16,106 --> 00:54:17,908
Estás bem.
794
00:54:24,716 --> 00:54:26,551
Adeus, Mary.
795
00:54:26,584 --> 00:54:29,287
Tenho a certeza que te verei em
breve, Annabelle.
796
00:54:30,622 --> 00:54:33,425
Vou levar a Menina Primm de volta à
sua residência.
797
00:54:39,197 --> 00:54:42,667
Se quiser, pode seguir-me quando eu
sair.
798
00:54:46,638 --> 00:54:48,038
O que é que se passa?
799
00:54:48,071 --> 00:54:50,040
Wasco gosta da companhia, é tudo.
800
00:54:50,073 --> 00:54:52,343
É educada. Gosta deste tipo de
coisas.
801
00:54:52,377 --> 00:54:54,446
Dá-lhe alguém com quem falar.
802
00:54:54,479 --> 00:54:56,681
Adoraria, Sr. Ford.
803
00:54:56,714 --> 00:54:58,750
Vou pegar umas coisas do meu quarto?
804
00:54:58,783 --> 00:55:00,485
Sim, leve o tempo que passar.
805
00:55:00,518 --> 00:55:03,020
Tenho de ir a casa do Al buscar uma
garrafa ou duas.
806
00:55:03,053 --> 00:55:06,056
Vá à loja. Wasco precisa de
especiarias.
807
00:55:12,530 --> 00:55:14,566
Desde quando teve um coração?
808
00:55:14,599 --> 00:55:17,100
Mulher, sempre tive uma.
809
00:55:17,134 --> 00:55:20,371
Tem estado aqui sentado, a bater
todos os dias.
810
00:55:20,405 --> 00:55:22,039
É assim mesmo?
811
00:55:22,072 --> 00:55:23,541
É um facto.
812
00:55:28,546 --> 00:55:31,048
É um bom homem, Jericho Ford.
813
00:55:32,684 --> 00:55:36,019
Sou uma rapariga de sorte por ter
alguém como tu na minha vida.
814
00:55:38,055 --> 00:55:39,624
Não, não é, Mary. Eu...
815
00:55:42,594 --> 00:55:45,363
Devia estar a sair-me muito melhor,
Mary.
816
00:55:49,434 --> 00:55:50,668
Um dia.
817
00:55:50,702 --> 00:55:54,472
Um dia, deixaremos este lugar.
818
00:55:54,506 --> 00:55:56,541
Vamos deixar este lugar.
819
00:55:56,574 --> 00:55:58,676
e toda a bagagem que acompanha.
820
00:56:00,678 --> 00:56:03,080
Acho que todos temos que parar de
correr um dia, certo?
821
00:57:13,451 --> 00:57:16,487
As areias sem sangue do Arizona
822
00:57:16,521 --> 00:57:19,257
não são o que parecem.
823
00:57:19,290 --> 00:57:21,492
Encontrei o início da amizade
824
00:57:21,526 --> 00:57:23,394
em alguns dos residentes aqui.
825
00:57:23,428 --> 00:57:26,898
A sociedade de classe alta irá
condená-los como criminosos,
826
00:57:26,931 --> 00:57:28,900
traidores, selvagens, até.
827
00:57:28,933 --> 00:57:31,603
Mas eu agora testemunhei os
botões florescentes
828
00:57:31,636 --> 00:57:34,137
de amor e esperança num lugar que
antes,
829
00:57:34,172 --> 00:57:36,708
Nunca pensei que fosse
possível.
830
00:57:36,741 --> 00:57:39,644
Este lugar ainda tem muitas faces
que ainda não mostrou,
831
00:57:39,677 --> 00:57:42,614
mas se a hospitalidade que tenho
recebido até agora
832
00:57:42,647 --> 00:57:45,650
é qualquer indicação deste
lugar e do seu povo,
833
00:57:45,683 --> 00:57:50,521
não é o que o mundo moderno
faria todos acreditarem.
834
00:57:50,555 --> 00:57:52,557
Os únicos monstros verdadeiros
que encontrei
835
00:57:52,590 --> 00:57:56,694
foram os que foram colocados aqui
para proteger pessoas como eu.
836
00:57:56,728 --> 00:57:58,763
A ironia tece uma estrada
sinuosa.
837
00:58:08,906 --> 00:58:11,542
Está um pouco vazio aqui, não é?
838
00:58:12,710 --> 00:58:14,379
Fechamos hoje.
839
00:58:15,747 --> 00:58:17,582
Há cinco anos que venho a este lugar.
840
00:58:17,615 --> 00:58:19,350
e nunca te vi de perto.
841
00:58:22,954 --> 00:58:25,556
O Capitão veio e nos visitou.
842
00:58:28,226 --> 00:58:31,696
Disse que atirou em alguns dos seus
rapazes...
843
00:58:34,532 --> 00:58:36,901
e raptou aquela repórter.
844
00:58:36,934 --> 00:58:39,604
Sim, aqueles rapazes iam estuprá-la.
845
00:58:39,637 --> 00:58:42,540
Mas ela está aqui agora no quarto de
hotel.
846
00:58:42,573 --> 00:58:44,942
Por vontade própria.
847
00:58:46,477 --> 00:58:48,379
Se eu não fizer algo,
848
00:58:48,413 --> 00:58:51,549
Vão queimar tudo, Ford.
849
00:59:01,726 --> 00:59:04,362
Conheço-te há muito tempo, amigo.
850
00:59:04,395 --> 00:59:07,231
E eu disse a mim mesmo:
851
00:59:07,265 --> 00:59:11,636
"Não, acho que Jericho não raptou
nenhuma mulher."
852
00:59:15,373 --> 00:59:18,443
Mas tive de lhe dar uma coisa.
853
00:59:21,612 --> 00:59:23,581
Na verdade não, Al.
854
00:59:29,454 --> 00:59:31,856
Tive de quebrar as minhas próprias
regras, Jericho.
855
00:59:39,831 --> 00:59:44,035
É o melhor que posso fazer por si,
Ford.
856
00:59:44,068 --> 00:59:46,571
Tem que atirar para fora desta.
Continua.
857
00:59:51,843 --> 00:59:53,411
Dá-lhes o inferno, Ford.
858
00:59:55,546 --> 00:59:56,981
Para todos nós.
859
01:01:41,018 --> 01:01:42,954
Desculpa.
860
01:01:42,987 --> 01:01:44,488
Vá lá.
861
01:02:43,047 --> 01:02:44,949
Acho que os perdemos.
862
01:02:45,883 --> 01:02:48,753
Temos que voltar para Wasco.
863
01:02:56,527 --> 01:02:58,930
Mr. Ford?
864
01:02:58,963 --> 01:03:00,731
Vamos pelas traseiras.
865
01:03:03,868 --> 01:03:05,736
Acho que fui alvejado.
866
01:03:05,770 --> 01:03:07,004
Não.
867
01:03:09,674 --> 01:03:11,509
Está bem. Está tudo bem, Annabelle.
868
01:03:11,542 --> 01:03:13,110
Só precisamos levá-lo de volta ao
acampamento, certo?
869
01:03:13,144 --> 01:03:15,479
Wasco vai consertá-lo. Ele vai
arranjar-te.
870
01:03:15,513 --> 01:03:18,449
Tudo bem, tudo bem.
871
01:03:42,974 --> 01:03:44,675
Olá, Maria.
872
01:03:52,717 --> 01:03:55,686
Wasco, wasco! Wasco, wasco!
873
01:03:56,988 --> 01:03:58,656
Wasco, wasco!
874
01:03:58,689 --> 01:04:00,691
Wasco, wasco!
875
01:04:02,126 --> 01:04:04,562
- O que aconteceu?
- Estavam à minha espera.
876
01:04:04,595 --> 01:04:06,864
- De quem?
- Os soldados. Os rapazes do Higgins.
877
01:04:06,897 --> 01:04:09,033
Atacaram-te enquanto estavas no
acampamento?
878
01:04:09,066 --> 01:04:10,701
Não faz parte do acordo.
879
01:04:10,735 --> 01:04:12,570
Não há mais acordos.
880
01:04:12,603 --> 01:04:14,239
A bala atravessou.
881
01:04:14,272 --> 01:04:16,841
Vamos precisar de água limpa,
algodão,
882
01:04:16,874 --> 01:04:18,709
ou da sua camisa ou do travesseiro.
883
01:04:18,743 --> 01:04:20,212
Não me importa qual.
884
01:04:20,245 --> 01:04:21,979
Bem, ela vai ficar bem? Vai
sobreviver?
885
01:04:22,013 --> 01:04:25,250
Desde que se mova depressa, podemos
salvar-lhe a vida.
886
01:04:27,151 --> 01:04:30,155
Vai ficar bem, minha querida. Eu
prometo-te que.
887
01:04:56,814 --> 01:04:58,316
O senhor?
888
01:04:58,350 --> 01:05:01,118
Este homem diz ter informações
sobre Jericho Ford.
889
01:05:08,959 --> 01:05:11,196
Informação?
890
01:05:12,830 --> 01:05:15,599
Nunca disse ter a informação.
891
01:05:16,301 --> 01:05:19,136
De que me serve?
892
01:05:20,671 --> 01:05:23,741
É ela que tem a informação.
893
01:05:23,774 --> 01:05:27,245
Rep direi, de que me serve, então?
894
01:05:29,013 --> 01:05:33,751
Eu sou o punho em que a mão segura
para fazer o seu lance, senhor.
895
01:05:36,053 --> 01:05:38,390
Não tenho tempo para enigmas.
896
01:05:38,423 --> 01:05:40,091
Fale claramente.
897
01:05:40,124 --> 01:05:43,195
Acabei de ver Jericho defender-se de
um bando infame.
898
01:05:43,228 --> 01:05:45,663
conhecidos como Higgins Boys, agora...
899
01:05:47,332 --> 01:05:49,267
Estou confiante de que sou o único
900
01:05:49,301 --> 01:05:51,902
que pode matar Jericho Ford.
901
01:05:53,305 --> 01:05:57,242
Caso contrário, pode continuar a
mandar os seus homens para fazer o
trabalho.
902
01:05:57,275 --> 01:05:58,943
mas a sua conta para o agente
funerário?
903
01:05:58,976 --> 01:06:01,346
Bem, isso vai continuar a ficar mais
caro.
904
01:06:01,379 --> 01:06:03,181
à medida que os dias diminuem.
905
01:06:04,849 --> 01:06:07,818
Os homens lá fora estão a falar
como se este
906
01:06:07,852 --> 01:06:10,388
Ford não pode ser morto.
907
01:06:11,223 --> 01:06:13,124
Mas digo:
908
01:06:13,158 --> 01:06:16,794
"Se um homem pode sangrar, pode
certamente morrer."
909
01:06:17,462 --> 01:06:18,729
A sua.
910
01:06:18,762 --> 01:06:20,831
Quem está em tudo isto?
911
01:06:23,000 --> 01:06:25,002
Não sou ninguém.
912
01:06:25,035 --> 01:06:28,038
Bem, claramente és alguém
importante.
913
01:06:28,072 --> 01:06:29,940
nesta situação.
914
01:06:31,343 --> 01:06:34,078
Se me permite.
915
01:06:34,111 --> 01:06:37,815
Acredito que posso extrair a
informação dela.
916
01:06:37,848 --> 01:06:39,783
dado os meus métodos.
917
01:06:40,918 --> 01:06:42,686
Quem és?
918
01:06:45,290 --> 01:06:47,259
Não vai importar em algum lugar.
919
01:06:48,926 --> 01:06:51,128
O meu nome é Oslo Pike.
920
01:06:51,163 --> 01:06:53,731
E o que quer de tudo isto?
921
01:06:53,764 --> 01:06:55,267
O dinheiro?
922
01:06:56,168 --> 01:06:57,701
Não.
923
01:06:58,736 --> 01:07:00,338
Duas coisas e só duas coisas.
924
01:07:02,440 --> 01:07:05,410
Primeiro, quero o meu nome livre e
limpo.
925
01:07:05,443 --> 01:07:07,711
Acredito que pode fazer isso com uma
letra simples.
926
01:07:07,745 --> 01:07:09,447
para um Sr. Wells no Nebraska,
927
01:07:09,481 --> 01:07:13,050
explicando como os meus serviços
foram exemplares
928
01:07:13,083 --> 01:07:15,052
na captura e morte
929
01:07:15,085 --> 01:07:17,121
de um criminoso notório por estas
bandas.
930
01:07:18,088 --> 01:07:20,057
E a segunda coisa?
931
01:07:20,090 --> 01:07:23,328
Quero a honra de matar Jericho Ford.
932
01:07:25,062 --> 01:07:26,964
Como planeias fazer isso?
933
01:07:26,997 --> 01:07:30,335
Sou mais rápido do que ele.
934
01:07:30,368 --> 01:07:32,970
Faz com que isto pareça um romance
de 10 cêntimos, Sr. Pike.
935
01:07:33,003 --> 01:07:35,873
Oh, tem havido muitos deles escritos
sobre mim, senhor.
936
01:07:37,975 --> 01:07:39,777
Oslo Pike.
937
01:07:41,213 --> 01:07:43,448
Bellevue, Nebraska.
938
01:07:45,283 --> 01:07:48,786
E não quer nenhum do dinheiro?
939
01:07:50,155 --> 01:07:53,425
Fama e medo vão comprar-lhe o mundo,
Capitão.
940
01:07:54,292 --> 01:07:55,793
Eu provei os dois,
941
01:07:55,826 --> 01:07:57,229
e claramente a morte do Sr. Ford
942
01:07:57,262 --> 01:08:00,365
certamente vai trazer-me mais,
portanto,
943
01:08:00,398 --> 01:08:03,168
Não exijo a sua moeda física.
944
01:08:04,902 --> 01:08:07,071
É uma personagem interessante, Sr.
Pike.
945
01:08:07,104 --> 01:08:09,207
Temos um acordo?
946
01:08:16,414 --> 01:08:17,948
Sim, é um trabalho.
947
01:08:19,917 --> 01:08:21,253
Agora...
948
01:08:22,487 --> 01:08:25,022
Já viu um olho a estalar?
949
01:08:27,057 --> 01:08:29,160
É uma visão muito interessante.
950
01:08:29,194 --> 01:08:31,196
Estás a ver...
951
01:08:31,229 --> 01:08:35,267
quando um objeto afiado o perfura,
952
01:08:35,300 --> 01:08:37,935
esvazia como um balão.
953
01:08:37,968 --> 01:08:40,171
Alguns dizem que não há dor.
954
01:08:43,308 --> 01:08:45,477
Mas o medo não é perder os olhos.
955
01:08:47,245 --> 01:08:49,146
É mais complexo.
956
01:08:49,180 --> 01:08:53,251
Quando se está mergulhado na
escuridão total...
957
01:08:55,320 --> 01:08:58,022
Não se sabe onde a lâmina pode
cortar a seguir.
958
01:09:01,892 --> 01:09:03,561
Hmm.
959
01:09:05,597 --> 01:09:08,999
Dizem que uma pessoa aguenta mil
cortes.
960
01:09:10,635 --> 01:09:13,070
Certamente seria doloroso.
961
01:09:14,071 --> 01:09:15,273
Fecha os olhos.
962
01:09:17,242 --> 01:09:19,843
Não, não, não, não. Feche-os.
963
01:09:20,512 --> 01:09:23,581
Continua. Feche-os.
964
01:09:23,615 --> 01:09:25,450
Eu disse para os fecharem!
965
01:09:31,922 --> 01:09:34,124
Agora vou dar-lhe uma oportunidade de
me dizer
966
01:09:34,159 --> 01:09:36,994
onde está o acampamento de Jericho,
e se não o fizeres,
967
01:09:37,027 --> 01:09:38,463
não só vou tirar os seus olhos
968
01:09:38,496 --> 01:09:40,432
e sudá-lo na escuridão eterna,
969
01:09:40,465 --> 01:09:42,300
mas vou certificar-me de que estás
tão desfigurado
970
01:09:42,334 --> 01:09:44,502
que até os cães vão se afastar ao
vê-lo.
971
01:09:48,005 --> 01:09:50,040
Abre os olhos.
972
01:09:52,109 --> 01:09:53,445
Olhe para mim.
973
01:09:57,114 --> 01:09:59,950
Onde é que ele está?
974
01:10:15,233 --> 01:10:16,934
Vai sobreviver.
975
01:10:21,373 --> 01:10:26,244
Já vi esse olhar nos seus olhos
muitas vezes.
976
01:10:27,479 --> 01:10:29,347
O Jericho.
977
01:10:29,381 --> 01:10:31,148
Jericho, para onde vai?
978
01:10:31,182 --> 01:10:33,184
Jericho, para onde vai?
979
01:10:33,218 --> 01:10:35,953
- O que achas?
- Matar alguém?
980
01:10:35,986 --> 01:10:37,555
É tão óbvio?
981
01:10:37,589 --> 01:10:39,357
Isto não vai resolver nada.
982
01:10:39,391 --> 01:10:41,992
Não preciso de nenhuma das suas
pregações hoje.
983
01:10:43,528 --> 01:10:45,230
Deixe-me fazê-lo.
984
01:11:01,379 --> 01:11:04,549
Sabe, começa-se a entrar nestes
estranhos
985
01:11:04,582 --> 01:11:07,385
tipo de bivouac
986
01:11:08,051 --> 01:11:09,587
shantytowns.
987
01:11:09,621 --> 01:11:11,156
Às vezes, queres uma pausa.
988
01:11:11,189 --> 01:11:13,324
Eu ia tirar umas férias.
989
01:11:14,426 --> 01:11:16,927
Tire uns dias de folga para mim.
990
01:11:17,629 --> 01:11:19,564
Tenho um filho em casa.
991
01:11:21,633 --> 01:11:23,133
O Shelby.
992
01:11:27,539 --> 01:11:29,374
Um homem ainda tem que ganhar a vida,
993
01:11:29,407 --> 01:11:32,477
e estou dentro dos meus direitos
legais
994
01:11:32,510 --> 01:11:35,012
para perseguir o tipo de vida que
estou a fazer.
995
01:11:35,045 --> 01:11:37,315
Sirva a bebida, José.
996
01:11:52,797 --> 01:11:55,132
Sabes, tiraste as vidas...
997
01:11:57,335 --> 01:11:59,737
de algumas pessoas que eram muito
queridos para mim.
998
01:12:01,606 --> 01:12:03,441
Virar.
999
01:12:03,475 --> 01:12:05,677
Não gosto de atirar nas costas de um
homem.
1000
01:12:08,446 --> 01:12:11,081
Bem, eu não lhe daria a satisfação.
1001
01:12:34,572 --> 01:12:36,341
Seria uma pena desperdiçá-lo.
1002
01:13:00,298 --> 01:13:02,032
Isto parece-me familiar.
1003
01:13:07,104 --> 01:13:08,773
É grave?
1004
01:13:08,806 --> 01:13:11,175
Viverá para lutar mais um dia.
1005
01:13:14,279 --> 01:13:16,581
Onde está o Sr. Ford?
1006
01:13:16,614 --> 01:13:19,350
Voltando em breve. Tente descansar um
pouco.
1007
01:13:46,344 --> 01:13:49,714
Onde está, rapaz? Venha para casa
agora. Vem para casa.
1008
01:14:56,314 --> 01:14:57,682
O Ford.
1009
01:14:57,715 --> 01:14:59,283
Onde é que ele está?
1010
01:14:59,317 --> 01:15:00,885
Eu não sei.
1011
01:15:00,918 --> 01:15:04,889
Então, suponha que não faças ideia
de quando ele volta?
1012
01:15:04,922 --> 01:15:06,591
Tu?
1013
01:15:10,461 --> 01:15:13,665
Já matei muitas pessoas antes.
1014
01:15:15,667 --> 01:15:19,470
Mas nunca matei nenhum Injun antes.
1015
01:15:20,705 --> 01:15:24,609
Não é mais agradável do que tirar
uma vida.
1016
01:15:24,642 --> 01:15:26,944
Duvido muito.
1017
01:15:29,280 --> 01:15:31,315
Acho que a sua morte.
1018
01:15:31,349 --> 01:15:34,952
vai contribuir muito para a minha
causa.
1019
01:15:34,986 --> 01:15:39,891
Os homens maus só vivem o suficiente
para ver o seu fim.
1020
01:15:41,859 --> 01:15:44,595
Bem, acho que todos devemos morrer um
dia.
1021
01:16:10,722 --> 01:16:13,758
Diga ao Ford para se encontrar comigo
na rua.
1022
01:16:31,409 --> 01:16:33,311
O Wasco.
1023
01:16:33,344 --> 01:16:34,912
A Annabelle.
1024
01:16:42,987 --> 01:16:44,889
Desculpa.
1025
01:16:46,457 --> 01:16:47,992
Desculpa.
1026
01:16:54,332 --> 01:16:56,033
Peço imensa desculpa.
1027
01:17:16,821 --> 01:17:18,723
A culpa não é tua.
1028
01:17:18,756 --> 01:17:20,591
A culpa não é tua.
1029
01:17:20,625 --> 01:17:22,360
Eu devia estar aqui.
1030
01:17:23,060 --> 01:17:24,729
Eu devia estar aqui.
1031
01:17:38,643 --> 01:17:40,845
Foi aquele homem.
1032
01:17:48,786 --> 01:17:50,755
O Pike.
1033
01:18:07,505 --> 01:18:08,973
O Jericho?
1034
01:18:11,609 --> 01:18:13,077
O que vais fazer?
1035
01:18:16,848 --> 01:18:19,483
Vou ver se o diabo pode sangrar.
1036
01:19:03,895 --> 01:19:05,763
Refugie-se perto do Al.
1037
01:19:05,796 --> 01:19:07,465
Agora, uma vez que Maria está livre,
1038
01:19:07,498 --> 01:19:09,600
Vocês os dois ficam ao lado um do
outro, certo?
1039
01:19:15,473 --> 01:19:17,074
Sabe como usar um?
1040
01:19:18,476 --> 01:19:20,144
Tudo bem, então.
1041
01:19:20,178 --> 01:19:21,879
Vão embora.
1042
01:19:55,180 --> 01:19:56,981
É bom vê-lo, Ford.
1043
01:20:01,186 --> 01:20:03,754
Estou muito feliz que tenha se
juntando a nós.
1044
01:20:05,290 --> 01:20:07,024
Vê, Mary aqui...
1045
01:20:08,226 --> 01:20:10,661
Ela estava a sentir-se um pouco só.
1046
01:20:16,534 --> 01:20:17,902
E pensei que eventualmente.
1047
01:20:17,935 --> 01:20:20,771
Vai ter que acabar com o seu
sofrimento.
1048
01:20:28,612 --> 01:20:30,881
Ainda bem que apareceu quando
apareceu.
1049
01:20:39,191 --> 01:20:42,660
Vejo que lhe trouxe um autobiógrafo
pessoal.
1050
01:20:48,032 --> 01:20:49,667
Falas muito.
1051
01:20:49,700 --> 01:20:52,003
Fui acusado disso, sim.
1052
01:20:52,703 --> 01:20:55,106
Deixe-a ir, Pike.
1053
01:20:57,641 --> 01:20:59,043
Vai, Mary.
1054
01:21:00,278 --> 01:21:02,947
Vai dar um último adeus ao teu amor.
1055
01:21:14,658 --> 01:21:16,194
Estás bem?
1056
01:21:19,130 --> 01:21:21,766
A Annabelle está ali. Vai juntar-te
a ela.
1057
01:21:22,767 --> 01:21:24,035
Se acontecer alguma coisa,
1058
01:21:24,068 --> 01:21:26,804
Ambos peguem nos cavalos e peguem.
1059
01:21:38,682 --> 01:21:41,319
Adoro-te, Jericho Ford.
1060
01:21:45,623 --> 01:21:47,024
Vai agora.
1061
01:21:56,301 --> 01:21:58,969
Esperei muito tempo por isto.
1062
01:21:59,970 --> 01:22:01,639
Muitas vezes é difícil encontrar
alguém.
1063
01:22:01,672 --> 01:22:03,074
acha que é digno de algo assim.
1064
01:22:03,107 --> 01:22:05,643
Remonta a centenas de anos.
1065
01:22:06,211 --> 01:22:07,945
Duelos, isto é.
1066
01:22:09,780 --> 01:22:11,682
Conheço a minha história.
1067
01:22:11,715 --> 01:22:13,984
O que propõe?
1068
01:22:14,785 --> 01:22:16,188
Simples, na verdade.
1069
01:22:17,255 --> 01:22:18,989
Cada rodada, nós desenhamos.
1070
01:22:19,023 --> 01:22:22,194
A cada assalto, temos uma
oportunidade.
1071
01:22:22,227 --> 01:22:24,795
O primeiro homem a cair é o perdedor.
1072
01:22:26,664 --> 01:22:28,200
Perfeito, perfeito.
1073
01:22:39,377 --> 01:22:40,911
Vai ganhar.
1074
01:22:41,912 --> 01:22:44,748
Tem de ganhar.
1075
01:22:44,782 --> 01:22:46,984
Nada é certo nesta vida, querida.
1076
01:22:47,017 --> 01:22:50,788
Tudo o que podemos fazer é rezar
para que Jericho seja mais rápido.
1077
01:24:21,413 --> 01:24:22,947
Ah, não!
1078
01:25:36,254 --> 01:25:38,223
É para o meu amigo.
1079
01:25:56,073 --> 01:25:58,209
Foi exatamente como eu tinha
lido.
1080
01:25:58,243 --> 01:26:02,079
Um confronto entre dois homens
para ver quem era o mais rápido.
1081
01:26:02,112 --> 01:26:04,182
Mas como a maioria procuraria
fama,
1082
01:26:04,215 --> 01:26:07,552
Encontrei um que procurava a
salvação e o amor.
1083
01:26:07,585 --> 01:26:10,355
Um tipo diferente de pistoleiro do
que se possa pensar.
1084
01:26:10,388 --> 01:26:13,558
Um tipo diferente de
fora-da-lei.
1085
01:26:59,270 --> 01:27:01,406
Adeus, meu velho amigo.
1086
01:27:04,108 --> 01:27:05,577
Qualquer outro lugar no mundo,
1087
01:27:05,610 --> 01:27:08,380
a perda foi um fator de vida
aqui.
1088
01:27:08,413 --> 01:27:12,116
Uma consequência da violência de
homens violentos.
1089
01:27:51,088 --> 01:27:52,490
Mas mesmo assim, a vida
continua.
1090
01:27:52,524 --> 01:27:54,992
E como Mary Primm uma vez me
disse,
1091
01:27:55,025 --> 01:27:57,562
"As pessoas más têm o que
merecem."
1092
01:27:59,431 --> 01:28:01,166
Que passa?
1093
01:28:07,772 --> 01:28:10,642
Deixa-me.
1094
01:28:10,675 --> 01:28:12,444
Alguns homens não são feitos
para a natureza,
1095
01:28:12,477 --> 01:28:14,646
e aqueles que acreditam que podem
domá-lo
1096
01:28:14,679 --> 01:28:17,415
pode perder mais do que podem
ganhar.
1097
01:28:49,481 --> 01:28:51,516
Olá, Menina Angel.
1098
01:28:53,351 --> 01:28:55,220
Sabe quem eu sou?
1099
01:28:55,787 --> 01:28:57,655
Sim, Sr. Hearst.
1100
01:28:59,691 --> 01:29:01,259
Esplêndido.
1101
01:29:01,292 --> 01:29:04,127
Uma história extraordinária.
1102
01:29:04,162 --> 01:29:08,466
Mas então, és um jornalista
extraordinário.
1103
01:29:08,500 --> 01:29:10,033
Não é?
1104
01:29:12,604 --> 01:29:15,072
Pode dar-me mais?
1105
01:29:15,105 --> 01:29:18,343
Posso tentar, senhor.
1106
01:29:18,376 --> 01:29:21,613
O que este país precisa é de mais
histórias como esta.
1107
01:29:21,646 --> 01:29:24,516
Histórias que os filhos dos nossos
filhos podem recitar
1108
01:29:24,549 --> 01:29:27,452
e lembre-se por anos vindouros.
1109
01:29:27,485 --> 01:29:31,054
Um dia, fora-da-lei como este
1110
01:29:31,088 --> 01:29:33,658
serão lembrados como heróis.
1111
01:29:33,691 --> 01:29:38,396
Podem até tornar-se algo de mito e
lenda.
1112
01:29:38,429 --> 01:29:41,266
E vai ser com pessoas como tu.
1113
01:29:41,299 --> 01:29:46,437
para catalogar e crónica e expressar
as suas histórias,
1114
01:29:46,471 --> 01:29:49,440
independentemente da opinião
pública.
1115
01:29:49,474 --> 01:29:54,345
Porque isso é jornalismo verdadeiro,
minha querida.
1116
01:30:01,853 --> 01:30:03,488
O Ocidente é selvagem.
1117
01:30:06,491 --> 01:30:08,359
E chama-se Liberdade.
1118
01:30:23,217 --> 01:30:28,217
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
1119
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita