1 00:01:00,336 --> 00:01:05,336 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 2 00:01:16,093 --> 00:01:17,429 Menina Angel? 3 00:01:18,296 --> 00:01:21,098 O acampamento está cheio e pronto para ir para o trilho. 4 00:01:21,131 --> 00:01:24,101 Devemos chegar ao posto avançado ao anoitecer, senhora. 5 00:01:25,803 --> 00:01:27,339 Obrigado, Sr. Foliet. 6 00:01:36,314 --> 00:01:38,916 Viajei centenas de milhas da minha casa. 7 00:01:38,949 --> 00:01:41,885 a um lugar a que alguns se referiram como o inferno. 8 00:01:41,919 --> 00:01:44,289 Um belo inferno, se quiser. 9 00:01:44,322 --> 00:01:46,790 E escondido neste canto do mundo 10 00:01:46,824 --> 00:01:48,226 que poucos já foram 11 00:01:48,260 --> 00:01:49,960 é um mundo que só pode ser apto 12 00:01:49,994 --> 00:01:51,895 para o próprio diabo. 13 00:02:18,088 --> 00:02:20,458 Esta é uma terra cheia de violência onde os fora-da-lei, 14 00:02:20,492 --> 00:02:23,194 pistoleiros, desertores e assassinos 15 00:02:23,228 --> 00:02:27,031 têm chamado para casa nos últimos anos. 16 00:02:27,064 --> 00:02:28,600 Mas agora que a grande guerra terminou, 17 00:02:28,633 --> 00:02:31,001 o leste prometeu acabar com o terror 18 00:02:31,035 --> 00:02:33,204 e ilegalidade em toda a terra. 19 00:02:44,014 --> 00:02:45,983 E assim a captura e a execução 20 00:02:46,016 --> 00:02:48,620 dos homens maus começa como caçadores de recompensas, 21 00:02:48,653 --> 00:02:50,522 escalpes e até mesmo o Exército 22 00:02:50,555 --> 00:02:52,990 mover-se para exato a sua visão da lei e da ordem 23 00:02:53,023 --> 00:02:55,993 sobre estas terras expansivas mas sangrentas. 24 00:03:00,498 --> 00:03:02,066 Estamos perto? 25 00:03:03,335 --> 00:03:05,503 O posto é logo ali à frente. 26 00:03:07,572 --> 00:03:09,574 Está bem. 27 00:03:09,607 --> 00:03:12,377 A ideia de civilização do homem chegou. 28 00:03:12,410 --> 00:03:14,878 Arizona é o que lhe chamam. 29 00:03:18,015 --> 00:03:19,850 - Obrigado. - Sim, claro. 30 00:03:26,624 --> 00:03:29,461 Está bem. O capitão está aqui à frente. 31 00:03:56,053 --> 00:03:59,056 - Capitão, o que está a fazer? - Mais cordeiros para o abate? 32 00:04:00,425 --> 00:04:02,427 Esta aqui é Annabelle Angel. 33 00:04:03,661 --> 00:04:06,096 Sei quem é, Ebb. 34 00:04:06,130 --> 00:04:09,567 Chegaste um pouco mais cedo do que esperávamos inicialmente. 35 00:04:12,136 --> 00:04:15,973 Desculpe, senhor, mas tinha um guia maravilhoso. 36 00:04:16,006 --> 00:04:18,075 Espero não estar a intrometer-me. 37 00:04:18,576 --> 00:04:20,043 Intrometer-se? 38 00:04:20,077 --> 00:04:22,079 Não. 39 00:04:22,112 --> 00:04:25,082 Mas tenho uma pergunta a fazer, Menina Angel. 40 00:04:25,115 --> 00:04:29,421 Os pensamentos da morte visitam-no muitas vezes, 41 00:04:29,454 --> 00:04:31,556 ou é apenas uma mente simples? 42 00:04:32,657 --> 00:04:35,393 Desculpa, não estou a perceber. 43 00:04:35,427 --> 00:04:39,096 Mente simples seria a resposta, então. 44 00:04:39,129 --> 00:04:41,999 A razão pela qual pergunto é porque 45 00:04:42,032 --> 00:04:45,470 nenhuma mulher respeitável no seu perfeito juízo 46 00:04:45,503 --> 00:04:48,173 aventura-se para estas partes. 47 00:04:48,206 --> 00:04:50,175 Na verdade, as únicas mulheres que vêm por aqui 48 00:04:50,208 --> 00:04:53,378 estão à procura de abrir as pernas por uns tostões. 49 00:04:53,411 --> 00:04:56,079 Entende o meu significado agora? 50 00:04:56,113 --> 00:04:59,517 Sim, e a minha resposta é muito simples, de facto. 51 00:04:59,551 --> 00:05:02,119 Está aqui para fazer um trabalho, se não me engano? 52 00:05:03,621 --> 00:05:05,156 Vai ao ponto. 53 00:05:05,190 --> 00:05:07,024 Eu também sou, senhor. 54 00:05:07,057 --> 00:05:09,327 Foi o trabalho que me fez viajar tão longe. 55 00:05:10,027 --> 00:05:14,265 Escrever um artigo para, o que é? 56 00:05:14,299 --> 00:05:16,301 O Examinador de São Francisco. 57 00:05:16,334 --> 00:05:20,505 Certo. E este artigo estúpido vale possivelmente ser violado. 58 00:05:20,538 --> 00:05:22,574 e assassinado, 59 00:05:22,607 --> 00:05:25,510 tiro, corte, 60 00:05:25,543 --> 00:05:29,046 ou de outra forma mutilado neste deserto esquecido por Deus? 61 00:05:30,482 --> 00:05:32,049 É. 62 00:05:33,585 --> 00:05:35,453 E este artigo, vai ser sobre os homens 63 00:05:35,487 --> 00:05:37,222 estamos a perseguir aqui, 64 00:05:37,255 --> 00:05:40,425 e o bom trabalho que os meus homens estão a fazer? 65 00:05:40,458 --> 00:05:42,059 Sim, é um trabalho. 66 00:05:42,092 --> 00:05:44,027 Não, não, não, não. 67 00:05:44,061 --> 00:05:45,497 Não tenho tempo. 68 00:05:45,530 --> 00:05:49,066 para aprofundar a sua lógica, Miss Angel, 69 00:05:49,099 --> 00:05:51,068 mas por favor saber 70 00:05:51,101 --> 00:05:53,505 que eu não posso pagar qualquer tipo de proteção 71 00:05:53,538 --> 00:05:57,375 para si enquanto estiver aqui, por isso estará por conta própria. 72 00:05:58,176 --> 00:06:00,345 Eu entendo. 73 00:06:00,378 --> 00:06:03,448 E se algum mal lhe acontecer enquanto estiver aqui, 74 00:06:03,481 --> 00:06:06,284 não será culpa do Exército dos Estados Unidos, 75 00:06:06,317 --> 00:06:10,154 e é melhor não ler isso em nenhum jornal. 76 00:06:10,188 --> 00:06:13,056 A responsabilidade de uma mulher louca 77 00:06:13,090 --> 00:06:15,627 que quer imortalizar-se na impressão 78 00:06:15,660 --> 00:06:17,462 não estará na minha cabeça. 79 00:06:17,495 --> 00:06:19,664 Não estou a tentar imortalizar-me. 80 00:06:21,733 --> 00:06:23,234 Senhor, o que está a fazer? 81 00:06:23,268 --> 00:06:24,736 O perdão? 82 00:06:24,769 --> 00:06:27,705 Diz "senhor" quando se dirigir a mim. 83 00:06:29,507 --> 00:06:30,775 Eu mereci isto. 84 00:06:30,808 --> 00:06:33,076 Ebb, mostra-lhe a posição da terra. 85 00:06:34,512 --> 00:06:37,315 Escreve o seu artigo verdadeiro, Menina Angel. 86 00:06:39,450 --> 00:06:42,620 Escreves sobre os assassinos e selvagens. 87 00:06:42,654 --> 00:06:45,823 que estamos a tentar exterminar desta terra. 88 00:06:46,524 --> 00:06:48,560 Bem, senhor, 89 00:06:48,593 --> 00:06:51,563 Garanto-te que é exatamente isso que vou fazer. 90 00:06:51,596 --> 00:06:53,398 Muito bem, muito bem. 91 00:06:53,431 --> 00:06:56,401 Então espero vê-lo em breve, acho. 92 00:07:01,172 --> 00:07:02,707 - Senhor, o que está a fazer? - O Ebb. 93 00:07:06,311 --> 00:07:07,812 Uma mulher louca. 94 00:07:12,317 --> 00:07:14,819 Bem, tenho a certeza que podia ter corrido um pouco melhor. 95 00:07:14,852 --> 00:07:16,321 É sempre assim tão convidativo? 96 00:07:16,354 --> 00:07:19,390 Menina Angel, ouça aqui agora. 97 00:07:19,424 --> 00:07:22,327 Hensley não é de atravessar por aqui. 98 00:07:22,360 --> 00:07:24,329 É o espetáculo completo. 99 00:07:24,362 --> 00:07:27,899 Ele é tão perigoso como qualquer Joe, John e Harry aqui fora, 100 00:07:27,932 --> 00:07:29,534 se não mais. 101 00:07:31,202 --> 00:07:33,838 O homem tem olhos e ouvidos por todo o lado. 102 00:07:33,871 --> 00:07:37,475 Então ande levemente na sua presença se quiser evitar problemas. 103 00:07:38,843 --> 00:07:40,845 Essas palavras mantêm-se consigo, Menina Angel? 104 00:07:43,314 --> 00:07:45,383 Aí mesmo. 105 00:07:45,416 --> 00:07:47,385 Devíamos ir vestir-te. 106 00:07:47,418 --> 00:07:49,554 Arranja-te um sítio para ficares. 107 00:07:49,587 --> 00:07:52,523 Se partirmos agora, podemos chegar ao Entroncamento ao anoitecer. 108 00:07:52,557 --> 00:07:54,292 O que é Junction? 109 00:07:55,727 --> 00:07:58,329 Era o lugar sobre o qual querias escrever. 110 00:07:59,464 --> 00:08:01,232 Veja, aqueles de nós que chamam este lugar de lar 111 00:08:01,265 --> 00:08:05,203 refira-se a ele como um pedaço neutro de terra, se quiser. 112 00:08:05,236 --> 00:08:06,771 Agora, vamos. 113 00:08:58,790 --> 00:09:00,324 Olá. 114 00:09:07,532 --> 00:09:10,535 Bem, esta é a única paragem de abastecimento. 115 00:09:15,740 --> 00:09:18,443 Não há nada a norte de nós a não ser território injun. 116 00:09:20,912 --> 00:09:24,849 A maioria das pessoas daqui chama este lugar de lar. 117 00:09:24,882 --> 00:09:29,353 Principalmente porque em todo o lado, há um preço pela cabeça. 118 00:09:31,522 --> 00:09:34,325 Bem, bem ali, aquilo é um bar. 119 00:09:34,358 --> 00:09:36,627 Ou o que chamamos de um, de qualquer forma. 120 00:09:36,661 --> 00:09:38,663 É um lugar difícil. 121 00:09:38,696 --> 00:09:40,998 Quer algumas respostas ou encontrar alguém, 122 00:09:41,032 --> 00:09:43,034 Seria a sua melhor aposta. 123 00:09:43,067 --> 00:09:45,603 Mesmo ao lado está a Casa de Banhos churtle B. 124 00:09:45,636 --> 00:09:49,574 Boa água mineral quente vem diretamente das fontes termais. 125 00:09:49,607 --> 00:09:51,976 Também joga em casa para a maioria das prostitutas da cidade. 126 00:09:54,946 --> 00:09:56,714 Por aí, posto de negociação. 127 00:09:56,748 --> 00:09:59,951 Lanternas, madeira, lençóis. 128 00:09:59,984 --> 00:10:02,620 O homem que diz o nome é Deacon Sparry. 129 00:10:02,653 --> 00:10:04,522 Está aqui desde o início do campo. 130 00:10:04,555 --> 00:10:06,891 Também é melhor falar. 131 00:10:06,924 --> 00:10:08,760 Agora... 132 00:10:08,793 --> 00:10:11,929 há uma coisa a lembrar aqui, Miss Angel, 133 00:10:11,963 --> 00:10:15,333 é que este lugar não gosta muito do Exército. 134 00:10:15,366 --> 00:10:18,302 Fazem muitas moedas com os soldados. 135 00:10:18,336 --> 00:10:20,371 Vista interessante, vendo alguns destes rapazes de azul 136 00:10:20,404 --> 00:10:22,774 vagueando por aí com homens como os que vê aqui. 137 00:10:22,807 --> 00:10:26,410 Se fosse em outro lugar, estaria na outra ponta de uma corda. 138 00:10:27,745 --> 00:10:30,348 Mas não podem tocá-los aqui no Entroncamento. 139 00:10:31,716 --> 00:10:33,684 Quer dizer que este lugar é considerado. 140 00:10:33,718 --> 00:10:37,655 um porto seguro para criminosos, Sr. Foliet? 141 00:10:37,688 --> 00:10:40,691 Bem, Menina Angel, se apercebe depressa. 142 00:10:40,725 --> 00:10:42,426 Porque é que o Exército não o invadiu? 143 00:10:42,460 --> 00:10:44,929 Ouvindo o Capitão Hensley lá atrás, 144 00:10:44,962 --> 00:10:47,398 seria de esperar que este lugar estivesse em cinzas. 145 00:10:47,431 --> 00:10:49,734 O Exército precisa tanto deste lugar como de si. 146 00:10:49,767 --> 00:10:51,969 como todos os outros fazem. 147 00:10:52,003 --> 00:10:54,739 É um acordo interessante. 148 00:10:54,772 --> 00:10:57,875 É por isso que qualquer outro lugar fora deste lugar é perigoso. 149 00:10:57,909 --> 00:11:00,545 O exército tem posto as recompensas para fora. 150 00:11:00,578 --> 00:11:03,581 Atraindo pessoas de todo o país. 151 00:11:03,614 --> 00:11:05,416 Eles aparecem à procura de atirar no homem. 152 00:11:05,449 --> 00:11:07,952 cujo rosto está impresso naquele pedaço de papel. 153 00:11:07,985 --> 00:11:10,354 E os outros? 154 00:11:10,388 --> 00:11:14,058 Ha! Querem atirar nas caras novas que aparecem. 155 00:11:14,091 --> 00:11:17,061 Porque acham que só estão aqui por uma razão. 156 00:11:17,094 --> 00:11:18,963 Aquelas recompensas. 157 00:11:18,996 --> 00:11:22,333 Parece um tipo de vida muito violento. 158 00:11:23,634 --> 00:11:25,102 Sim, yup. 159 00:11:25,136 --> 00:11:27,638 Nunca foi feita nenhuma declaração mais verdadeira, senhora. 160 00:11:27,672 --> 00:11:29,807 Ali, é o seu alojamento. 161 00:11:29,841 --> 00:11:31,475 Entra e fala com o Vern. 162 00:11:31,509 --> 00:11:33,811 Ele tem um quarto arranjado para a sua estadia. 163 00:11:33,845 --> 00:11:36,447 Sugiro que pegue o essencial pela manhã. 164 00:11:36,480 --> 00:11:39,951 ver que está ficando escuro agora e. 165 00:11:39,984 --> 00:11:43,087 esta cidade pode ficar um pouco agitada à noite. 166 00:11:45,790 --> 00:11:48,893 Tenha muito cuidado agora, Menina Angel. 167 00:11:50,094 --> 00:11:52,096 Detestaria ver-te acontecer alguma coisa. 168 00:11:55,433 --> 00:11:56,734 Oh, não. 169 00:11:58,569 --> 00:12:00,071 Está bem. 170 00:12:01,206 --> 00:12:02,907 Obrigado. 171 00:12:02,940 --> 00:12:04,508 Boa noite, senhora. 172 00:12:04,542 --> 00:12:06,110 - Boa noite. - Noite. 173 00:15:43,794 --> 00:15:45,163 É tudo agora. Quem quer? 174 00:15:45,197 --> 00:15:46,997 O que tem aí dentro? Tem que ir... 175 00:15:52,770 --> 00:15:55,039 Jericho Ford. 176 00:16:05,816 --> 00:16:08,253 Acho que não tivemos o prazer de nos conhecermos, bom senhor. 177 00:16:08,286 --> 00:16:09,854 Tudo bem, senhores. 178 00:16:09,887 --> 00:16:11,689 Parece que estamos a tempo de uma luta. 179 00:16:11,722 --> 00:16:13,225 Quem está a aceitar apostas? 180 00:16:13,258 --> 00:16:15,260 Temos Gorn e Jericho. Quem tem o quê? O que tens? 181 00:16:17,995 --> 00:16:19,763 Mais para Jericho. 182 00:16:19,797 --> 00:16:21,665 Quem quer? Tem gorn? 183 00:16:21,699 --> 00:16:23,701 Direita. 184 00:16:25,203 --> 00:16:28,105 Fala mais alto, miúdo. Acho que vais atrás do Gorn. 185 00:16:28,139 --> 00:16:30,275 Acho que quer Gorn. 186 00:16:30,308 --> 00:16:34,379 O senhor é um que vai a jericho. 187 00:16:34,412 --> 00:16:36,747 Quer Gorn ou Jericho? 188 00:16:36,780 --> 00:16:38,350 Temos um para o Gorn e o Jericho. 189 00:16:38,383 --> 00:16:41,353 Que tal me servir um shot, querida? 190 00:16:43,321 --> 00:16:45,323 Um para Jericho. É uma má aposta, filho. 191 00:16:45,357 --> 00:16:46,857 O que tens? 192 00:16:49,760 --> 00:16:52,096 Está bem. Tudo bem, senhores. Boa sorte. 193 00:16:52,129 --> 00:16:54,366 Sabes que sou bom para isso. 194 00:16:54,399 --> 00:16:56,834 Por que está me olhando? 195 00:16:59,271 --> 00:17:00,905 Caram. 196 00:17:02,006 --> 00:17:04,041 Vamos, Jericho. 197 00:17:04,074 --> 00:17:06,311 Ouvi falar muito de si. 198 00:17:07,379 --> 00:17:09,381 Vou gostar disto. 199 00:17:11,815 --> 00:17:13,117 Vamos, Gorn! 200 00:17:19,924 --> 00:17:21,259 Vamos, Jericho. 201 00:17:22,294 --> 00:17:24,229 Todo o ar quente. 202 00:17:24,262 --> 00:17:26,830 Sem bolas de bronze. 203 00:17:31,001 --> 00:17:33,837 Vamos, Jericho! Apanha-o! Vá lá! 204 00:17:36,807 --> 00:17:38,243 Leve-o para baixo! É isso! 205 00:17:40,312 --> 00:17:42,247 Vá lá! 206 00:17:45,250 --> 00:17:46,884 Não é uma luta zinho. 207 00:17:46,917 --> 00:17:49,454 Parece que temos um segundo assalto! 208 00:17:49,487 --> 00:17:50,955 Obrigado por isso. 209 00:17:52,157 --> 00:17:54,058 Bem, podia ter sido um pouco mais gracioso. 210 00:17:54,091 --> 00:17:57,395 Gracioso? Estou a tentar não me bater com a cabeça. 211 00:17:57,429 --> 00:18:00,432 Sabes, as coisas grandes caem duramente, Jericho. 212 00:18:02,132 --> 00:18:04,236 Não foi jantar e mostrar. 213 00:18:05,437 --> 00:18:07,272 Está bem. 214 00:18:11,108 --> 00:18:12,977 Tudo bem, aqui vamos nós. 215 00:18:13,844 --> 00:18:15,313 Segundo assalto. 216 00:18:15,347 --> 00:18:17,014 Vamos! 217 00:18:34,499 --> 00:18:36,401 É disso que estou a falar. 218 00:18:36,434 --> 00:18:39,036 Acaba com ele! Vai lá para dentro, Gorn! 219 00:18:45,843 --> 00:18:48,213 Ah, sim! 220 00:18:48,246 --> 00:18:49,913 Uau! 221 00:18:49,947 --> 00:18:51,915 Vai lá para cima! Vamos, levantem-se! 222 00:18:57,289 --> 00:18:59,291 Ainda ninguém tocou a campainha? 223 00:19:02,893 --> 00:19:04,296 Vá lá! 224 00:19:09,133 --> 00:19:10,368 Usa a cabeça! 225 00:19:10,402 --> 00:19:11,569 Vá lá! 226 00:19:11,603 --> 00:19:13,438 O que é que estás a fazer? 227 00:19:13,471 --> 00:19:14,872 Ante está em cima de si, Jericho! 228 00:19:14,905 --> 00:19:16,474 Ah, sim! 229 00:19:19,344 --> 00:19:21,479 Está no chão! 230 00:19:21,513 --> 00:19:23,047 Acaba com ele! 231 00:19:23,080 --> 00:19:24,848 Não o deixem levantar-se! Vá lá! 232 00:19:24,882 --> 00:19:26,384 Ah, sim! 233 00:19:26,418 --> 00:19:28,420 Senti isto. 234 00:19:49,240 --> 00:19:50,542 Bem... 235 00:19:53,077 --> 00:19:57,081 Isto é, como se costuma dizer, que. 236 00:19:59,451 --> 00:20:01,186 Vai estar no Longfellow? 237 00:20:01,219 --> 00:20:03,053 Até depois. 238 00:20:03,087 --> 00:20:05,156 Tudo bem, bom. 239 00:20:37,155 --> 00:20:39,157 É melhor ter cuidado por aqui, senhora. 240 00:20:39,190 --> 00:20:41,024 Pode deixar um homem muito nervoso. 241 00:20:41,058 --> 00:20:42,527 Segui-lo como estás a fazer. 242 00:20:42,560 --> 00:20:45,263 Ela não te está a seguir, Ford. 243 00:20:45,296 --> 00:20:48,233 Não se lisonjeie. 244 00:20:48,266 --> 00:20:50,402 Tem melhor gosto para homens do que isso. 245 00:20:51,034 --> 00:20:52,035 Eu. 246 00:20:52,069 --> 00:20:53,405 Quer dizer, não... 247 00:20:53,438 --> 00:20:55,540 Quer dizer, não estava... 248 00:20:55,573 --> 00:20:58,243 Espere, deixe-me dizer as minhas palavras sobre mim. 249 00:20:59,244 --> 00:21:00,512 Não estava te seguindo. 250 00:21:00,545 --> 00:21:03,515 Acabei de ouvir a agitação lá fora. 251 00:21:04,282 --> 00:21:06,451 Ei. Como nos saímos? 252 00:21:07,685 --> 00:21:09,354 Bom, chefe. Melhor que a maioria das noites. 253 00:21:09,387 --> 00:21:11,021 Sim, o que quer dizer? 254 00:21:11,054 --> 00:21:13,324 E está tudo aqui? 255 00:21:13,358 --> 00:21:14,459 Nada de skimming. 256 00:21:14,492 --> 00:21:16,194 - Não, não, não, não. - Não, senhor. 257 00:21:16,227 --> 00:21:18,095 Eis o que quero que faça. 258 00:21:19,564 --> 00:21:22,734 Quero que nos encontre um par de bruisers para a próxima semana. 259 00:21:22,767 --> 00:21:24,968 - Está bem? Continua a vir. - Sim, senhor. 260 00:21:25,002 --> 00:21:27,070 E aqui, coloque isto na caixa. 261 00:21:27,104 --> 00:21:28,273 Sim, senhor. 262 00:21:28,306 --> 00:21:30,375 Nada de skimming. 263 00:21:31,242 --> 00:21:33,110 Saiu-se bem, Ford. 264 00:21:34,479 --> 00:21:37,047 Devia dar-te mais bebida grátis. 265 00:21:38,616 --> 00:21:41,486 Não deixe Jericho enganá-lo. 266 00:21:41,519 --> 00:21:43,521 Passou demasiado tempo na areia. 267 00:21:43,555 --> 00:21:45,223 com as cobras, 268 00:21:45,256 --> 00:21:48,626 e esqueceu-se de como tratar uma mulher respeitável. 269 00:21:48,660 --> 00:21:51,529 - Diz quem? - Diz-me. 270 00:21:51,563 --> 00:21:53,731 Agora, um... 271 00:21:53,765 --> 00:21:55,400 A sua. 272 00:21:56,668 --> 00:21:58,770 Não me lembro de si por perto. 273 00:21:58,803 --> 00:22:02,005 e conheço praticamente todas as caras da cidade. 274 00:22:02,039 --> 00:22:05,777 O seu não é um rosto que eu esqueceria. 275 00:22:05,810 --> 00:22:08,045 O meu nome é Annabelle Angel, senhor. 276 00:22:08,078 --> 00:22:10,215 Ah, sim. A repórter. 277 00:22:10,248 --> 00:22:11,516 Correto. 278 00:22:11,549 --> 00:22:14,051 Sim, o Ebb falou-me de si. 279 00:22:14,084 --> 00:22:16,287 Disse... 280 00:22:16,321 --> 00:22:18,189 ... ele diz que alguma mulher de cabelo claro de cabelo claro 281 00:22:18,223 --> 00:22:21,493 pode vir aqui com um conjunto de pernas e pedir histórias. 282 00:22:23,428 --> 00:22:25,730 É isso que estás a fazer? À procura de histórias? 283 00:22:25,763 --> 00:22:27,565 O que quer? 284 00:22:27,599 --> 00:22:30,368 Quer um pouco de água, chá ou leite? 285 00:22:30,401 --> 00:22:31,569 Uísque, uísque. 286 00:22:34,272 --> 00:22:36,139 Uísque, sim. 287 00:22:36,174 --> 00:22:37,575 Perdoe-me se estou enganado. 288 00:22:37,609 --> 00:22:39,644 mas você é quem este estabelecimento pertence? 289 00:22:41,546 --> 00:22:43,715 É uma maneira interessante de dizer, mas... 290 00:22:45,416 --> 00:22:47,752 Eu sou o que este estabelecimento pertence. 291 00:22:47,785 --> 00:22:49,354 Sim, senhora. 292 00:22:49,387 --> 00:22:51,422 O meu nome é Albert Longfellow. 293 00:22:51,456 --> 00:22:54,759 Este é realmente o meu lugar, e você pode me chamar de Al. 294 00:22:58,329 --> 00:23:00,265 Por favor, Sr. Longfellow, junte-se a mim para outro. 295 00:23:03,368 --> 00:23:05,370 Claro que sim. Sim, senhora. 296 00:23:07,137 --> 00:23:09,173 Há quanto tempo está aqui? 297 00:23:09,841 --> 00:23:11,409 Desde o início. 298 00:23:11,442 --> 00:23:13,244 Desde o início. 299 00:23:13,278 --> 00:23:15,847 O início dos tempos. 300 00:23:15,880 --> 00:23:19,517 Desde que Eva deu a Adão a maçã. 301 00:23:21,819 --> 00:23:24,589 Sabes, não demorou muito para que o Exército se mudasse para cá. 302 00:23:24,622 --> 00:23:28,058 e depois começaram a mexer o nariz por estas bandas. 303 00:23:28,826 --> 00:23:30,261 É uma jornalista. 304 00:23:30,295 --> 00:23:32,062 Talvez possas investigar isso. 305 00:23:36,668 --> 00:23:38,101 Um brinde. 306 00:23:38,135 --> 00:23:39,771 Bem, o que estamos a aplaudir? 307 00:23:39,804 --> 00:23:42,307 A ti sendo o meu primeiro amigo neste lugar. 308 00:23:45,677 --> 00:23:46,878 Então... 309 00:23:46,911 --> 00:23:49,514 Annabelle Angel. 310 00:23:50,548 --> 00:23:51,883 É um pseudónimo? 311 00:23:51,916 --> 00:23:53,651 Não. 312 00:23:53,685 --> 00:23:56,354 Então, que tipo de papel te traria por aqui, 313 00:23:56,387 --> 00:23:58,556 confira-nos almas esquecidas 314 00:23:58,590 --> 00:24:00,224 aqui na parte mais desolada 315 00:24:00,258 --> 00:24:02,560 dos novos Estados Unidos da América? 316 00:24:02,594 --> 00:24:04,896 - Examinador de São Francisco. - Oh, não, não, não. 317 00:24:04,929 --> 00:24:07,165 A publicação de George Hearst? 318 00:24:08,399 --> 00:24:10,468 Conhece a sua imprensa. 319 00:24:10,501 --> 00:24:14,137 Mandaram uma repórter? 320 00:24:14,172 --> 00:24:15,773 Na verdade, não iam mandar ninguém. 321 00:24:15,807 --> 00:24:17,542 Eu ofereci-me. 322 00:24:18,343 --> 00:24:19,577 Ah, sim. 323 00:24:20,812 --> 00:24:23,848 É a quinta mão consecutiva, Pike. 324 00:24:23,881 --> 00:24:27,518 Não há ninguém assim tão sortudo. 325 00:24:33,791 --> 00:24:35,727 Não há necessidade de toda a agitação, rapazes. 326 00:24:35,760 --> 00:24:38,563 Todos aqui, vamos ter um jogo honesto. 327 00:24:38,596 --> 00:24:40,632 e uma boa bebida forte. 328 00:24:40,665 --> 00:24:42,834 Tenho a certeza que o Al agradecia que levasses isto lá para fora. 329 00:24:42,867 --> 00:24:44,869 antes que se agrave ainda mais. 330 00:24:46,804 --> 00:24:48,706 Menos palavras, Buck. 331 00:24:49,540 --> 00:24:51,409 O que está a insinuar? 332 00:24:51,442 --> 00:24:55,813 Estou a chamar-te um hack de dois bits de um jogador. 333 00:24:55,847 --> 00:24:57,915 que faz batota nas cartas. 334 00:25:04,789 --> 00:25:06,391 Agora, então... 335 00:25:07,925 --> 00:25:10,561 O que sugere que façamos? 336 00:25:12,363 --> 00:25:14,565 Presumo que tenha algum tipo de plano. 337 00:25:14,599 --> 00:25:16,868 Sendo que está me chamando de batota. 338 00:25:17,769 --> 00:25:19,604 Ou estou errado, 339 00:25:19,637 --> 00:25:21,439 e você é apenas um homem com lábios soltos 340 00:25:21,472 --> 00:25:23,841 que não consegue segurar o licor? 341 00:25:23,875 --> 00:25:27,512 És mesmo um bastardo de escorbuto, não és, Pike? 342 00:25:28,780 --> 00:25:32,850 Que tipo de nome é Oslo Pike? 343 00:25:33,551 --> 00:25:35,553 Jesus, jesus. Al, o que estás a fazer 344 00:25:35,586 --> 00:25:38,890 Não acredito que isto seja da sua conta, mulher. 345 00:25:38,923 --> 00:25:40,658 Ei! 346 00:25:42,827 --> 00:25:45,430 Todos conhecem as regras, rapazes. 347 00:25:45,463 --> 00:25:48,533 Aquele sinal não está lá em cima para decoração. 348 00:25:55,039 --> 00:25:56,808 Bem, gostaria que eu o acompanhosse? 349 00:25:56,841 --> 00:25:59,343 todo o caminho para o rio antes de atirar nele? 350 00:26:01,479 --> 00:26:02,747 Isso faria com que fosse a sua noite 351 00:26:02,780 --> 00:26:04,949 não é mais interrompido, Christine? 352 00:26:04,982 --> 00:26:06,617 Não vai atirar em ninguém. 353 00:26:13,458 --> 00:26:15,793 "Tu selares as nossas almas para o céu ou para o inferno?" 354 00:26:15,827 --> 00:26:17,895 perguntou o ceifeiro. 355 00:26:18,763 --> 00:26:20,698 "Ao inferno", responde Deus. 356 00:26:20,732 --> 00:26:24,469 E o inferno estava cheio de mil vozes aos gritos. 357 00:26:28,372 --> 00:26:29,874 És um grande poeta. 358 00:26:31,342 --> 00:26:32,910 Acho que já fez o suficiente aqui esta noite. 359 00:26:32,944 --> 00:26:35,546 Pode pegar o seu dinheiro e ir embora. 360 00:26:45,389 --> 00:26:47,692 Agora, viu aquilo. Desenharam primeiro. 361 00:26:49,427 --> 00:26:51,529 Considero isso justificado. 362 00:26:51,562 --> 00:26:53,664 Não é, Al? 363 00:26:55,466 --> 00:26:57,401 Para a desarrumação. 364 00:27:01,439 --> 00:27:02,774 Olá, Ford. 365 00:27:03,841 --> 00:27:05,510 Ouvi dizer que estavas a raspar lá fora. 366 00:27:05,543 --> 00:27:06,911 Como é que isso acabou por tua ser? 367 00:27:08,079 --> 00:27:10,414 Bem, ainda estou aqui, não é? 368 00:27:10,448 --> 00:27:12,650 Sem marcas de mordidas ou buracos de balas. 369 00:27:12,683 --> 00:27:14,585 Sim. Ainda assim. 370 00:27:17,688 --> 00:27:19,590 Bem, uh... 371 00:27:19,624 --> 00:27:21,692 O que vai levar para lá? 372 00:27:24,095 --> 00:27:26,798 Tenho $5 que me dizem que posso pôr os seis tiros em ti. 373 00:27:26,831 --> 00:27:29,467 antes mesmo de conseguir tirar isso do seu coldre. 374 00:27:30,601 --> 00:27:32,670 Quer fazer uma aposta? 375 00:27:32,703 --> 00:27:36,107 Parece uma boa altura, mas... 376 00:27:36,140 --> 00:27:39,477 Vou ter de recusar a tua generosa oferta. 377 00:27:40,611 --> 00:27:42,413 Barriga amarela demais, não é? 378 00:27:42,446 --> 00:27:43,981 Ah, não. 379 00:27:44,015 --> 00:27:46,017 Sabe, eu chamaria de... 380 00:27:47,451 --> 00:27:50,488 inteligente, cansado e bêbado. 381 00:27:52,023 --> 00:27:55,459 E só posso assumir que me quer no meu melhor, Pike. 382 00:27:56,427 --> 00:27:58,329 Ou estaria enganado? 383 00:27:59,831 --> 00:28:01,599 Está bem. 384 00:28:01,632 --> 00:28:04,602 Já comeu o seu quilo de carne esta noite, Oslo. 385 00:28:06,137 --> 00:28:08,840 E a minha hospitalidade para ti esgotou-se esta noite. 386 00:28:08,873 --> 00:28:13,544 Então por que não vai deslizar? 387 00:28:18,749 --> 00:28:20,585 Você é o chefe, Al. 388 00:28:24,922 --> 00:28:26,724 Estar te vendo, Ford. 389 00:28:38,970 --> 00:28:41,706 Às vezes precisas de duas espingardas. 390 00:29:17,508 --> 00:29:20,077 Pois, é, pois é. O que temos aqui, rapaz? 391 00:29:22,180 --> 00:29:23,714 Bom dia. 392 00:29:23,748 --> 00:29:25,816 E bom dia para si também. 393 00:29:27,618 --> 00:29:29,553 O que é uma coisinha bonita como tu? 394 00:29:29,587 --> 00:29:33,057 fazendo todo o caminho aqui por si mesmo, menina...? 395 00:29:35,860 --> 00:29:37,061 Um anjo. 396 00:29:37,094 --> 00:29:39,130 Annabelle Angel. 397 00:29:39,164 --> 00:29:41,732 Estava só a dar uma volta. 398 00:29:41,766 --> 00:29:43,634 Tentando encontrar o rio, na verdade. 399 00:29:47,172 --> 00:29:49,106 É assim mesmo? Um anjo? 400 00:29:49,140 --> 00:29:51,709 É um sobrenome, não é? 401 00:29:51,742 --> 00:29:53,678 Bem, o leito do rio é logo ali. 402 00:29:53,711 --> 00:29:56,480 Mas esta época seca. 403 00:29:58,183 --> 00:30:00,818 - Obrigado. - De nada. 404 00:30:00,851 --> 00:30:01,953 Vou a caminho. 405 00:30:01,986 --> 00:30:06,023 Por que está com tanta pressa? 406 00:30:06,057 --> 00:30:09,493 Estou a escrever esta história para o jornal. 407 00:30:09,527 --> 00:30:11,095 A história? 408 00:30:11,128 --> 00:30:14,031 Sobre como o exército está a sair-se bem para manter este lugar seguro. 409 00:30:15,233 --> 00:30:17,034 Estamos a fazer um bom trabalho, não estamos, rapazes? 410 00:30:17,068 --> 00:30:19,070 - Nós somos. - Com certeza. 411 00:30:19,103 --> 00:30:23,908 É bom ser recompensado de vez em quando. 412 00:30:26,544 --> 00:30:28,913 Sabe, por prestar os nossos serviços. 413 00:30:28,946 --> 00:30:30,915 Não concorda? 414 00:30:32,049 --> 00:30:33,651 Tenho certeza que pode encontrar muita recompensa. 415 00:30:33,684 --> 00:30:35,287 neste lugar a que se chama cidade. 416 00:30:35,320 --> 00:30:40,024 Fica um pouco chato, ver os mesmos rostos 417 00:30:40,057 --> 00:30:43,794 uma e outra vez. 418 00:30:45,029 --> 00:30:47,232 Perguntei ao bom Senhor... 419 00:30:47,265 --> 00:30:49,100 Sim, perguntei-lhe. 420 00:30:49,133 --> 00:30:52,636 ... Se me mandasse um anjinho de verdade, tal como tu. 421 00:30:54,572 --> 00:30:56,574 É justo dizer que acha que as minhas orações foram respondidas? 422 00:30:56,607 --> 00:30:58,142 Venha para cá, querida. 423 00:30:58,176 --> 00:31:00,644 Está tudo bem, querido. 424 00:31:05,816 --> 00:31:07,852 Baixa a arma e agora vamos ser gentis contigo. 425 00:31:07,885 --> 00:31:09,920 Voltar! Voltar! 426 00:31:09,954 --> 00:31:11,756 Para trás, já disse. 427 00:31:12,957 --> 00:31:14,658 Olha para ti. 428 00:31:14,692 --> 00:31:17,695 Pelo que parece, estás a tremer com essa arma. 429 00:31:17,728 --> 00:31:20,298 Nunca atiraste numa arma por dia na vida. 430 00:31:20,332 --> 00:31:22,133 Não é verdade? 431 00:31:22,167 --> 00:31:25,569 Jesus! Ela atirou na minha orelha! 432 00:31:27,239 --> 00:31:29,707 Mais alguém não quer ouvir uma senhora? 433 00:31:36,348 --> 00:31:39,116 Seja como for que isto acabe, morres hoje. 434 00:31:45,323 --> 00:31:47,691 Estão perdidos? 435 00:31:50,228 --> 00:31:52,863 Não pode dizer que interrompe algo aqui, senhor? 436 00:31:52,897 --> 00:31:54,232 Ford, graças a Deus. 437 00:31:56,067 --> 00:31:58,069 Ficar para trás. 438 00:31:58,102 --> 00:32:00,004 Baixa a arma. 439 00:32:03,408 --> 00:32:06,744 Vou levar a rapariga e vamos a caminho. 440 00:32:06,777 --> 00:32:08,979 Continua a andar. 441 00:32:11,216 --> 00:32:13,150 Tenho uma cócega a dizer-me. 442 00:32:13,185 --> 00:32:15,153 Vou fumar o seu amigo aqui. 443 00:32:15,187 --> 00:32:16,887 E vou levar a sua orelha comigo. 444 00:32:16,921 --> 00:32:19,357 Não há necessidade de violência aqui. 445 00:32:19,391 --> 00:32:23,060 Deixe a senhora ir e todos seremos os melhores para isso. 446 00:32:23,094 --> 00:32:25,896 Não está em posição de me dar ordens. 447 00:32:25,930 --> 00:32:28,200 Não era uma ordem. Foi uma sugestão. 448 00:32:28,233 --> 00:32:30,701 Bem, qual é a diferença, então? 449 00:32:30,734 --> 00:32:34,138 Bem, se fosse uma ordem, soaria assim. 450 00:32:34,172 --> 00:32:37,641 Deixa a rapariga ir e podes sair daqui vivo. 451 00:32:45,015 --> 00:32:46,784 És ele. 452 00:32:48,018 --> 00:32:49,954 Está na parede do capitão. 453 00:32:49,987 --> 00:32:52,123 Então, por que estão todos à espera? 454 00:32:59,964 --> 00:33:02,766 Fica ali. Fica ali. 455 00:33:04,902 --> 00:33:06,171 Afaste-se, cara de nada. 456 00:33:06,204 --> 00:33:09,006 Vou cortá-la de uma orelha para a outra. 457 00:33:09,039 --> 00:33:10,641 Eu juro, eu vou. 458 00:33:11,909 --> 00:33:14,346 Então vou perguntar-te outra vez. 459 00:33:14,379 --> 00:33:17,349 Por favor, deixe a boa mulher ir. 460 00:33:18,149 --> 00:33:19,984 Se eu a deixar ir, 461 00:33:20,017 --> 00:33:21,419 Vai me matar. 462 00:33:21,453 --> 00:33:24,121 E se estiver mesmo na parede do capitão, 463 00:33:24,156 --> 00:33:28,260 que faz de si um assassino, seu não-bom... 464 00:33:34,064 --> 00:33:35,933 Mr. Ford. 465 00:33:51,249 --> 00:33:54,084 O andarilho acorda. 466 00:33:54,118 --> 00:33:57,389 Está a salvo aqui. Nenhum mal lhe acontecerá. 467 00:33:57,422 --> 00:33:59,857 Ainda bem que aparecemos quando o fizemos. 468 00:34:01,359 --> 00:34:04,728 Os soldados brancos não se importam com nada aqui. 469 00:34:07,165 --> 00:34:09,434 Eras tu que disparaste contra os soldados. 470 00:34:11,503 --> 00:34:13,305 Obrigado. 471 00:34:13,338 --> 00:34:15,839 Obrigado não é bom aqui. 472 00:34:15,873 --> 00:34:19,211 Qualquer um que valore a vida e tenha compaixão 473 00:34:19,244 --> 00:34:21,446 teria feito a mesma coisa. 474 00:34:23,080 --> 00:34:25,383 Não sei se acredito nisso. 475 00:34:25,417 --> 00:34:30,821 Por que uma mulher branca anda sozinha num lugar como este? 476 00:34:30,854 --> 00:34:33,291 Estava à procura do rio. 477 00:34:33,325 --> 00:34:35,393 O rio seca. 478 00:34:36,228 --> 00:34:37,795 Foi o que me disseram. 479 00:34:38,929 --> 00:34:40,498 Onde está o Sr. Ford? 480 00:34:40,532 --> 00:34:44,436 Está lá fora a comer água de fogo. 481 00:34:48,939 --> 00:34:50,242 Manhã. 482 00:34:51,842 --> 00:34:54,945 O que ainda faz aqui? 483 00:34:54,979 --> 00:34:57,382 Pensei que já estaria a caminho do Entroncamento. 484 00:34:57,415 --> 00:34:59,517 Isto não é lugar para si aqui, senhora. 485 00:34:59,551 --> 00:35:03,120 Bem, quero agradecer-te. 486 00:35:06,358 --> 00:35:08,393 O que é que se passa? 487 00:35:09,827 --> 00:35:11,396 Ambos vivem aqui? 488 00:35:11,429 --> 00:35:14,432 Sim, este búfalo branco e eu partilhamos companhia juntos. 489 00:35:14,466 --> 00:35:17,302 quando não está a viver no fundo de uma garrafa. 490 00:35:17,335 --> 00:35:19,170 A quem estás a chamar búfalo branco? 491 00:35:20,305 --> 00:35:23,441 Bem, agora que conheceu wasco aqui 492 00:35:23,475 --> 00:35:26,211 E ele viu-te acordar, podes estar a caminho agora. 493 00:35:26,244 --> 00:35:28,946 Deixe-nos com a nossa vida simples. 494 00:35:28,979 --> 00:35:31,915 A empresa de hospedagem não é uma força tua. 495 00:35:32,983 --> 00:35:35,453 Bem, eu gosto da minha paz e sossego. 496 00:35:35,487 --> 00:35:37,322 Sr. Ford, se estiver tudo bem, 497 00:35:37,355 --> 00:35:39,890 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 498 00:35:39,923 --> 00:35:41,459 Para quê? 499 00:35:41,493 --> 00:35:44,362 Aquele artigo chique que estás a escrever, não é? 500 00:35:44,396 --> 00:35:47,465 Aquele em que nos pintas para sermos todos ladrões assassinos. 501 00:35:47,499 --> 00:35:49,900 Viver em cavernas, massacrar mulheres e crianças? 502 00:35:51,902 --> 00:35:55,005 São muitas suposições sobre o que posso escrever. 503 00:35:55,039 --> 00:35:57,342 Já vi o contrário, não é? 504 00:35:57,375 --> 00:35:59,877 Responderá a perguntas. 505 00:36:03,415 --> 00:36:05,883 Juro, se não fíamos amigos... 506 00:36:11,256 --> 00:36:13,924 Então já teria morrido há muito tempo. 507 00:36:15,059 --> 00:36:17,295 Venha, sente-se perto da lareira. 508 00:36:17,329 --> 00:36:21,031 Quente, temos que manter, pois a neve estará aqui em breve. 509 00:36:21,065 --> 00:36:24,034 Fogo, fogo, fogo. O fogo faz o mundo dar a volta. 510 00:36:25,069 --> 00:36:26,904 Um homem branco fez fogo. 511 00:36:30,241 --> 00:36:31,975 Não o fez. 512 00:36:55,433 --> 00:36:56,934 O capitão? 513 00:36:56,967 --> 00:36:58,603 Que passa? 514 00:37:08,546 --> 00:37:10,315 Nós... 515 00:37:12,149 --> 00:37:13,585 Cuspa para fora. 516 00:37:14,985 --> 00:37:16,354 O que aconteceu, Soldado? 517 00:37:18,021 --> 00:37:20,124 Fomos emboscados, senhor. 518 00:37:21,559 --> 00:37:23,428 Emboscado? 519 00:37:24,329 --> 00:37:26,331 Emboscado por quem? 520 00:37:26,364 --> 00:37:28,600 Fala, filho, e descamia. 521 00:37:28,633 --> 00:37:33,171 Estávamos a escoltar aquela repórter através do Entroncamento, 522 00:37:33,204 --> 00:37:36,006 perto do celeiro... 523 00:37:36,674 --> 00:37:40,110 e um homem atacou-nos. 524 00:37:40,144 --> 00:37:42,547 E quantos de vocês estavam lá? 525 00:37:44,416 --> 00:37:46,384 3. 526 00:37:46,418 --> 00:37:49,987 Então um homem assumiu três indivíduos treinados por militares 527 00:37:50,020 --> 00:37:51,656 e saiu o vencedor? 528 00:37:54,159 --> 00:37:55,260 Não, senhor. 529 00:37:55,293 --> 00:37:57,162 Tenho a certeza que teve ajuda. 530 00:37:57,195 --> 00:38:00,398 O fogo de espingarda veio de outro lugar. 531 00:38:02,099 --> 00:38:04,101 Então, dois homens fizeram isto? 532 00:38:05,236 --> 00:38:07,037 É o meu palpite, senhor. 533 00:38:08,239 --> 00:38:09,607 E a rapariga? 534 00:38:13,244 --> 00:38:14,579 Eles... 535 00:38:14,612 --> 00:38:16,681 Fugiram com ela, senhor. 536 00:38:16,714 --> 00:38:19,317 Fique longe de grandes palavras, Soldado. 537 00:38:19,350 --> 00:38:21,118 Eles não concordam contigo. 538 00:38:21,151 --> 00:38:24,054 Conseguiu ver estes homens? 539 00:38:24,456 --> 00:38:26,191 Um. 540 00:38:26,224 --> 00:38:29,694 Tenho uma boa mente de perto, senhor. 541 00:38:31,362 --> 00:38:33,130 E como era? 542 00:38:36,568 --> 00:38:38,303 Foi ele que o fez. 543 00:38:49,112 --> 00:38:50,682 Este homem? 544 00:38:58,756 --> 00:39:02,293 Reúna uma escolta para mim. Vou para Apache Junction. 545 00:39:04,462 --> 00:39:06,531 - Senhor, o que está a fazer? - Que passa? 546 00:39:08,833 --> 00:39:11,202 Matou o seu rapaz. 547 00:39:17,074 --> 00:39:18,576 O John morreu? 548 00:39:20,110 --> 00:39:21,579 Sim, senhor. 549 00:39:22,480 --> 00:39:24,482 Desculpe, senhor. 550 00:39:28,553 --> 00:39:31,021 O rapaz nunca foi muito inteligente. 551 00:39:32,657 --> 00:39:34,192 Continua. 552 00:39:43,368 --> 00:39:45,102 Mas era um soldado. 553 00:39:46,504 --> 00:39:49,340 E a justiça vai rolar como um rio, 554 00:39:49,374 --> 00:39:52,610 justiça como um fluxo interminável. 555 00:40:05,557 --> 00:40:08,192 Como encontraram este lugar? Como se conheceram? 556 00:40:08,226 --> 00:40:10,461 Uma pergunta de cada vez, senhora. 557 00:40:11,496 --> 00:40:14,465 Nasci aqui, eu e o meu povo. 558 00:40:14,499 --> 00:40:16,167 E onde estão agora? 559 00:40:22,874 --> 00:40:24,642 Saí das planícies. 560 00:40:24,676 --> 00:40:27,478 Levou gado lá fora por um tempo até que a guerra atingiu. 561 00:40:27,512 --> 00:40:29,280 E depois? 562 00:40:30,782 --> 00:40:33,384 És apenas um pouco intrometido, não és? 563 00:40:33,418 --> 00:40:35,587 É o meu trabalho. 564 00:40:35,620 --> 00:40:38,323 Bem, eu estaria à procura de uma ocupação mais respeitável, 565 00:40:38,356 --> 00:40:39,724 se me perguntar. 566 00:40:39,757 --> 00:40:41,225 Diz o fora-da-lei. 567 00:40:41,259 --> 00:40:42,794 Quem disse que sou um homem procurado? 568 00:40:42,827 --> 00:40:45,229 Infelizmente, o que seria uma ocupação respeitável 569 00:40:45,263 --> 00:40:47,198 Para mim, de qualquer forma, Sr. Ford? 570 00:40:47,231 --> 00:40:49,867 Gander um palpite de que você veio aqui 571 00:40:49,901 --> 00:40:52,537 porque fez algo muito mau. 572 00:40:52,570 --> 00:40:56,441 Ao contrário do seu compatriota Wasco, que nasceu nesta terra, 573 00:40:56,474 --> 00:40:57,875 Teve que migrar para cá. 574 00:40:57,909 --> 00:40:59,644 E pelo meu entendimento, 575 00:40:59,677 --> 00:41:01,646 Os homens que aprenderam a chamar este lugar de lar são... 576 00:41:01,679 --> 00:41:03,781 Assassinos e ladrões. Sim, sim, sim. 577 00:41:03,815 --> 00:41:05,283 Como eu disse, senhora, 578 00:41:05,316 --> 00:41:06,784 você é intrometido, e exatamente por que ninguém 579 00:41:06,818 --> 00:41:09,520 respeita uma pessoa da sua ocupação. 580 00:41:09,554 --> 00:41:11,522 Jericho saiu para o oeste. 581 00:41:11,556 --> 00:41:14,492 porque não queria lutar a grande guerra. 582 00:41:15,893 --> 00:41:17,595 Então, foi-se embora antes de começar? 583 00:41:18,496 --> 00:41:20,298 Bem, não fazia sentido. 584 00:41:20,331 --> 00:41:22,800 para ir lutar as batalhas dos outros. 585 00:41:24,402 --> 00:41:27,238 A bebida do homem branco faz coisas engraçadas à mente. 586 00:41:27,271 --> 00:41:29,173 Muito bem, já chega. 587 00:41:29,207 --> 00:41:31,209 Não, é importante que saiba. 588 00:41:31,242 --> 00:41:33,478 como esta relação foi forjada. 589 00:41:34,746 --> 00:41:36,547 Jericho teve uma má queda de caça um dia. 590 00:41:36,581 --> 00:41:41,352 Eu e o meu pessoal levá-lo, vimos que estava curado. 591 00:41:42,387 --> 00:41:43,755 O Exército ofereceu uma recompensa. 592 00:41:43,788 --> 00:41:46,224 para qualquer índio trazido, vivo ou morto. 593 00:41:49,327 --> 00:41:52,497 Sabe, sei que tenho uma garrafa por aqui. 594 00:41:52,530 --> 00:41:55,633 Homens do exército chegaram um dia. Começaram a fazer o que fazem melhor. 595 00:41:55,667 --> 00:41:58,236 Sei que tenho uma garrafa por aqui. 596 00:42:01,639 --> 00:42:03,241 Um assassinato. 597 00:42:03,274 --> 00:42:05,576 Jericho decidiu responder com chumbo. 598 00:42:05,610 --> 00:42:08,579 E foi o fim da história. 599 00:42:10,014 --> 00:42:12,517 Estas terras já viram derramamento de sangue suficiente. 600 00:42:12,550 --> 00:42:15,253 para durar uma vida, Miss Annabelle. 601 00:42:15,286 --> 00:42:17,755 Nunca é do nosso interesse derramar mais. 602 00:42:19,357 --> 00:42:21,659 Todos temos uma história que nos trouxe aqui. 603 00:42:21,693 --> 00:42:23,428 Mas como o meu povo antes, 604 00:42:23,461 --> 00:42:25,997 todos nós fomos escritos para ser o diabo 605 00:42:26,030 --> 00:42:28,499 numa terra que não é deles para dar. 606 00:42:40,812 --> 00:42:42,547 Bem... 607 00:42:42,580 --> 00:42:44,348 parece ser uma festa então. 608 00:42:44,382 --> 00:42:46,451 Mary, o que faz aqui sozinho? 609 00:42:46,484 --> 00:42:49,587 Sou uma mulher adulta. Acho que consigo aguentar-me. 610 00:42:49,620 --> 00:42:51,989 Oh, sim, foi o que este pensou hoje cedo, 611 00:42:52,023 --> 00:42:54,826 até que as tropas de Hensley tentaram levantar a saia. 612 00:42:56,461 --> 00:42:57,695 Está bem, querida? 613 00:42:57,729 --> 00:42:59,263 Eles não te magoaram, pois não? 614 00:42:59,297 --> 00:43:00,932 Não, não... 615 00:43:00,965 --> 00:43:03,968 graças ao Sr. Ford e ao Sr. Wasco aqui. 616 00:43:05,536 --> 00:43:06,871 O que aconteceu? 617 00:43:12,343 --> 00:43:14,612 Bem, posso ter tido que atirar num deles. 618 00:43:14,645 --> 00:43:16,581 Três. 619 00:43:17,882 --> 00:43:19,417 Três? 620 00:43:19,450 --> 00:43:21,886 Sim, parece mais preciso. 621 00:43:21,919 --> 00:43:25,289 Aqueles rapazes militares vão estar em pé de guerra, Jericho. 622 00:43:25,323 --> 00:43:26,924 Conhece-o tão bem como qualquer um. 623 00:43:28,793 --> 00:43:30,895 Receio que ainda não tivemos a oportunidade de nos conhecermos. 624 00:43:30,928 --> 00:43:33,965 Sim, esta é a senhora do jornal. 625 00:43:33,998 --> 00:43:35,466 Annabelle Angel. 626 00:43:35,500 --> 00:43:36,768 Maria... 627 00:43:36,801 --> 00:43:38,436 O Primm. 628 00:43:40,037 --> 00:43:42,940 Trouxe uns vegetais frescos... 629 00:43:43,841 --> 00:43:45,877 e algo para beber. 630 00:43:45,910 --> 00:43:47,879 Sim, é um trabalho. 631 00:43:48,813 --> 00:43:50,982 Mwah, mwah! Doce Jesus. 632 00:43:52,416 --> 00:43:53,951 Muito bem, muito bem. 633 00:43:55,753 --> 00:43:57,355 E tu, Annabelle? 634 00:43:57,388 --> 00:43:59,690 - Do que gosta? - Um pouco de pão, por favor. 635 00:44:00,958 --> 00:44:02,994 - Tenho-te protegido. - Obrigado. 636 00:44:06,831 --> 00:44:08,533 É horrível, sabe? 637 00:44:08,566 --> 00:44:11,002 Todas aquelas mulheres e crianças, apenas indefesos. 638 00:44:11,035 --> 00:44:13,070 Chacinado a meio da noite. 639 00:44:13,104 --> 00:44:14,906 Nenhum distintivo pode ajudar. 640 00:44:14,939 --> 00:44:17,408 Teriam precisado do seu próprio exército. 641 00:44:17,441 --> 00:44:19,677 Acho que não podes mudar o passado, pois não? 642 00:44:26,417 --> 00:44:27,819 À noite, Al. 643 00:44:31,122 --> 00:44:32,790 Capitão, o que está a fazer? 644 00:44:36,994 --> 00:44:39,664 O que fizemos para ele nos agraciar com a sua presença? 645 00:44:40,932 --> 00:44:43,067 Devo ir buscar a arma de dispersão, Miss Williams? 646 00:44:43,100 --> 00:44:46,370 Não, o Al tem-no atrás do bar. Continua com os teus assuntos. 647 00:44:49,707 --> 00:44:53,477 O lugar parece bom. O negócio parece melhor. 648 00:44:53,511 --> 00:44:56,414 O que está a fazer aqui? 649 00:44:57,548 --> 00:44:59,817 É assim que se cumprimenta um velho amigo? 650 00:45:00,252 --> 00:45:02,019 Temos regras. 651 00:45:02,053 --> 00:45:03,688 Estás a quebrá-los. 652 00:45:05,022 --> 00:45:06,958 Oh sim. 653 00:45:06,991 --> 00:45:10,695 Não viemos à procura de homens procurados aqui no Entroncamento, 654 00:45:10,728 --> 00:45:15,666 e o nosso posto avançado continua a receber bens e serviços. 655 00:45:16,834 --> 00:45:18,502 Um acordo honroso. 656 00:45:18,536 --> 00:45:22,907 No entanto, para além da contraproducente para o meu trabalho, Al. 657 00:45:22,940 --> 00:45:25,142 Manteve-te alimentado. 658 00:45:25,177 --> 00:45:26,911 Manteve-te vestida. 659 00:45:26,944 --> 00:45:30,481 Ouviste a recusar o acordo? 660 00:45:30,514 --> 00:45:33,618 Miss Williams, a boca que nunca fecha. 661 00:45:34,685 --> 00:45:36,721 Não tem um bordel para gerir? 662 00:45:36,754 --> 00:45:39,056 Não tens um cão nesta luta. 663 00:45:39,090 --> 00:45:40,858 Bem, tem funcionado até agora, 664 00:45:40,892 --> 00:45:43,394 Por isso, vou perguntar-te mais uma vez. 665 00:45:44,229 --> 00:45:45,830 O que fazes aqui? 666 00:45:45,863 --> 00:45:47,765 Bem, parece... 667 00:45:47,798 --> 00:45:50,468 E, claro, estou apenas a adivinhar. 668 00:45:50,501 --> 00:45:52,204 Que um dos seus clientes 669 00:45:52,237 --> 00:45:55,072 despachou alguns dos meus soldados esta manhã. 670 00:45:55,907 --> 00:45:58,809 Bem, é lamentável. 671 00:45:58,843 --> 00:46:03,681 No entanto, não aconteceu dentro dos limites das minhas paredes, 672 00:46:03,714 --> 00:46:05,783 para que não seja o meu problema, pois não? 673 00:46:06,918 --> 00:46:08,786 Então, acho que está fora de questão. 674 00:46:08,819 --> 00:46:11,156 para perguntar se viu este homem. 675 00:46:11,956 --> 00:46:13,457 Fora de questão. 676 00:46:13,491 --> 00:46:15,993 - Fora de questão. - Christine... 677 00:46:16,027 --> 00:46:17,995 Deixe-me ir ao meu negócio. 678 00:46:18,029 --> 00:46:20,765 Al, se eu quisesse, podia reunir todos os homens. 679 00:46:20,798 --> 00:46:23,668 à minha disposição e marchar-los nesta cidade pesca da sua 680 00:46:23,701 --> 00:46:25,036 e queimá-lo até o chão. 681 00:46:26,637 --> 00:46:27,838 Carne, cereais e mulheres, 682 00:46:27,872 --> 00:46:30,175 todas estas coisas são substituíveis. 683 00:46:30,208 --> 00:46:32,576 Então, todos estes anos que te deixei 684 00:46:32,610 --> 00:46:34,078 manter estas paredes de pé 685 00:46:34,111 --> 00:46:36,514 e manter-me a partir de um passo 686 00:46:36,547 --> 00:46:37,982 que preciso fazer para completamente 687 00:46:38,015 --> 00:46:41,186 obliterar a ilegalidade neste território, 688 00:46:41,219 --> 00:46:43,688 Estou a pedir-lhe que faça uma coisa por mim agora. 689 00:46:43,721 --> 00:46:47,058 Diga-me da próxima vez que vir este homem. 690 00:46:48,193 --> 00:46:49,827 E para o resto... 691 00:46:51,163 --> 00:46:52,697 Sei que há muitos homens aqui. 692 00:46:52,730 --> 00:46:54,232 que eu gostaria de mostrar o nó 693 00:46:54,266 --> 00:46:57,501 e vê-los cavalgar o pinheiro direto para o diabo. 694 00:46:57,535 --> 00:47:00,071 Mas perdi soldados hoje. 695 00:47:00,104 --> 00:47:03,275 e um civil inocente na forma de que o repórter 696 00:47:03,308 --> 00:47:05,910 de São Francisco foi raptado. 697 00:47:07,144 --> 00:47:11,283 Estou a oferecer um bónus de até $200. 698 00:47:11,316 --> 00:47:15,119 para o homem ou homens que me trazem Jericho Ford. 699 00:47:16,620 --> 00:47:18,756 Quero-o vivo ou morto. 700 00:47:18,789 --> 00:47:20,891 Morto seria preferível. 701 00:47:22,160 --> 00:47:24,695 E aquela rapariga de quem estavas a falar? 702 00:47:24,729 --> 00:47:27,732 Mais $50 se a encontrar. 703 00:47:27,765 --> 00:47:31,569 Se não, vou considerá-la uma vítima de guerra. 704 00:47:34,605 --> 00:47:37,141 Tem sido divertido, Al. 705 00:47:37,175 --> 00:47:39,910 Sei que terei notícias tuas muito em breve. 706 00:47:40,345 --> 00:47:41,679 Vamos. 707 00:47:47,018 --> 00:47:49,720 O Ford não fez o que disse, Al. 708 00:47:49,754 --> 00:47:51,922 Não é esse tipo de homem. Sabe, eu sei. 709 00:47:51,956 --> 00:47:54,091 Sim? Tem certeza, Christine? 710 00:47:56,027 --> 00:48:01,032 Com todo o lixo e hooligans correndo por esta cidade? 711 00:48:02,967 --> 00:48:05,203 Conheço um bom homem quando o vejo. 712 00:48:06,371 --> 00:48:08,039 Certamente que sim. 713 00:48:09,673 --> 00:48:12,610 Direi o que é mais importante do que a inocência. 714 00:48:12,643 --> 00:48:14,845 A sobrevivência. 715 00:48:14,879 --> 00:48:16,914 - Hmm. - Do meu enquanto dou as vistas, 716 00:48:16,947 --> 00:48:20,017 Temos muito mais fora-da-lei do que rapazes do Exército por estas bandas. 717 00:48:21,286 --> 00:48:22,853 Então, se está começando a pensar 718 00:48:22,887 --> 00:48:24,922 que talvez queira entregar o Ford, bem... 719 00:48:26,358 --> 00:48:28,260 Não achas que estes hooligans podem começar a pensar. 720 00:48:28,293 --> 00:48:30,628 o honroso Al Longfellow pode fazer-lhes a mesma coisa 721 00:48:30,661 --> 00:48:32,797 se a oportunidade se apresentasse? 722 00:48:36,934 --> 00:48:40,004 Se fosse eu, começava a dormir com um olho aberto. 723 00:48:40,037 --> 00:48:41,806 e a minha mão agarrou-se à minha pistola, 724 00:48:41,839 --> 00:48:43,841 Se eu fosse por aquele caminho. 725 00:48:45,976 --> 00:48:47,645 É uma mulher inteligente. 726 00:48:47,678 --> 00:48:50,014 Hmm. É o que sou. 727 00:49:11,135 --> 00:49:13,003 Obrigado. 728 00:49:17,342 --> 00:49:20,044 É diferente, certo? 729 00:49:21,712 --> 00:49:23,281 O que é aquilo? 730 00:49:23,315 --> 00:49:26,150 É diferente do que pensou que ia encontrar aqui? 731 00:49:28,152 --> 00:49:30,654 Não sabia bem o que esperar. 732 00:49:33,791 --> 00:49:36,428 A sociedade tem este lugar classificado como 733 00:49:36,461 --> 00:49:40,898 uma terra implacável cheia de criminosos. 734 00:49:40,931 --> 00:49:43,734 E o Capitão Hensley e a sua agenda limpando a multidão 735 00:49:43,767 --> 00:49:48,105 para dar lugar a uma civilização adequada. 736 00:49:48,139 --> 00:49:50,674 Pelo menos, presumo que é assim que o resto 737 00:49:50,708 --> 00:49:52,676 dos nossos Estados Unidos recém-descobertos 738 00:49:52,710 --> 00:49:54,111 vistas o nosso pequeno canto do mundo 739 00:49:54,145 --> 00:49:56,147 que nós esculpimos para nós mesmos. 740 00:49:57,748 --> 00:50:00,218 Nunca tiveram a oportunidade de pensar diferente. 741 00:50:02,487 --> 00:50:04,389 Podes ser essa oportunidade. 742 00:50:08,293 --> 00:50:11,128 Há pessoas aqui que só estão a tentar viver as suas vidas. 743 00:50:12,730 --> 00:50:16,734 Gostam de ter um pequeno pedaço de terra 744 00:50:16,767 --> 00:50:18,903 onde não são julgados todos os dias. 745 00:50:19,904 --> 00:50:21,239 Todos nós podemos ser desajustados, 746 00:50:21,273 --> 00:50:24,476 mas ajuda a descer um pouco mais suave, 747 00:50:24,509 --> 00:50:26,444 sabe, quando a sociedade não está infligindo a sua visão 748 00:50:26,478 --> 00:50:28,313 da lei e da ordem sobre nós. 749 00:50:31,449 --> 00:50:33,918 E os que realmente fizeram 750 00:50:33,951 --> 00:50:36,154 o indescritível no seu passado? 751 00:50:36,188 --> 00:50:39,123 Como se justifica a liberdade contínua 752 00:50:39,157 --> 00:50:41,825 para os entes queridos que tiveram alguém ou algo 753 00:50:41,859 --> 00:50:43,694 tirada deles? 754 00:50:44,496 --> 00:50:46,364 Querida... 755 00:50:46,398 --> 00:50:50,968 Aprendi que as pessoas más têm o que merecem. 756 00:50:51,001 --> 00:50:52,970 de alguma forma ou de outra. 757 00:50:54,539 --> 00:50:57,141 Seja agora ou daqui a 10 anos, 758 00:50:57,175 --> 00:51:00,077 Tanto o Senhor como o diabo vêem que a justiça é feita. 759 00:51:01,279 --> 00:51:03,747 Não pode deixar as pessoas más ficarem impunes. 760 00:51:03,781 --> 00:51:06,484 Tem de haver algum tipo de lei e ordem, Mary. 761 00:51:07,519 --> 00:51:09,820 Sim, suponho que sim. 762 00:51:14,226 --> 00:51:15,826 Não deixe que a vista te engane. 763 00:51:15,859 --> 00:51:18,463 Este lugar tem as suas desvantagens. 764 00:51:20,831 --> 00:51:22,800 Como o que, exatamente? 765 00:51:25,303 --> 00:51:27,272 Olha para mim, Annabelle. 766 00:51:28,806 --> 00:51:30,342 Sou uma prostituta. 767 00:51:32,177 --> 00:51:35,180 Enquanto ficar aqui, serei sempre uma prostituta. 768 00:51:36,348 --> 00:51:38,849 Mas essa é a tua decisão, não é? 769 00:51:38,882 --> 00:51:41,852 Não há mais nada aqui. Não para mulheres. 770 00:51:41,885 --> 00:51:44,356 Não sei se acredito que seja verdade. 771 00:51:45,089 --> 00:51:46,890 Já o viu. 772 00:51:46,924 --> 00:51:48,393 Os olhares que tem. 773 00:51:48,426 --> 00:51:52,129 Ninguém pode acreditar que alguém como tu está aqui. 774 00:51:53,565 --> 00:51:57,502 Não viram uma mulher com liberdade de expressão. 775 00:52:00,538 --> 00:52:02,207 Pode ir embora. 776 00:52:04,509 --> 00:52:06,076 Não sem ele. 777 00:52:10,382 --> 00:52:12,116 Você o ama? 778 00:52:13,184 --> 00:52:15,152 Penso que sim. 779 00:52:15,186 --> 00:52:17,921 Vou pôr isso na minha história. 780 00:52:17,955 --> 00:52:21,259 - O que é aquilo? - Que este lugar não está perdido. 781 00:52:21,293 --> 00:52:23,361 Que há calor aqui. 782 00:52:23,395 --> 00:52:25,996 A bondade e o amor existem. 783 00:52:30,602 --> 00:52:32,404 Já lhe contou? 784 00:52:32,437 --> 00:52:33,837 Não. 785 00:52:36,508 --> 00:52:38,310 Porque não? 786 00:52:41,579 --> 00:52:43,348 Um homem como Jericho Ford não quer gastar. 787 00:52:43,381 --> 00:52:46,451 o resto da sua vida com uma prostituta. 788 00:52:46,484 --> 00:52:49,920 Bem, as minhas observações contam uma história bem diferente, Mary. 789 00:53:03,401 --> 00:53:05,270 Volto amanhã. 790 00:53:07,505 --> 00:53:09,374 Não queimes o acampamento enquanto eu estiver fora. 791 00:53:09,407 --> 00:53:11,875 Fique longe da bebida, meu amigo. 792 00:54:12,069 --> 00:54:13,904 Está tudo bem. Estás bem. 793 00:54:16,106 --> 00:54:17,908 Estás bem. 794 00:54:24,716 --> 00:54:26,551 Adeus, Mary. 795 00:54:26,584 --> 00:54:29,287 Tenho a certeza que te verei em breve, Annabelle. 796 00:54:30,622 --> 00:54:33,425 Vou levar a Menina Primm de volta à sua residência. 797 00:54:39,197 --> 00:54:42,667 Se quiser, pode seguir-me quando eu sair. 798 00:54:46,638 --> 00:54:48,038 O que é que se passa? 799 00:54:48,071 --> 00:54:50,040 Wasco gosta da companhia, é tudo. 800 00:54:50,073 --> 00:54:52,343 É educada. Gosta deste tipo de coisas. 801 00:54:52,377 --> 00:54:54,446 Dá-lhe alguém com quem falar. 802 00:54:54,479 --> 00:54:56,681 Adoraria, Sr. Ford. 803 00:54:56,714 --> 00:54:58,750 Vou pegar umas coisas do meu quarto? 804 00:54:58,783 --> 00:55:00,485 Sim, leve o tempo que passar. 805 00:55:00,518 --> 00:55:03,020 Tenho de ir a casa do Al buscar uma garrafa ou duas. 806 00:55:03,053 --> 00:55:06,056 Vá à loja. Wasco precisa de especiarias. 807 00:55:12,530 --> 00:55:14,566 Desde quando teve um coração? 808 00:55:14,599 --> 00:55:17,100 Mulher, sempre tive uma. 809 00:55:17,134 --> 00:55:20,371 Tem estado aqui sentado, a bater todos os dias. 810 00:55:20,405 --> 00:55:22,039 É assim mesmo? 811 00:55:22,072 --> 00:55:23,541 É um facto. 812 00:55:28,546 --> 00:55:31,048 É um bom homem, Jericho Ford. 813 00:55:32,684 --> 00:55:36,019 Sou uma rapariga de sorte por ter alguém como tu na minha vida. 814 00:55:38,055 --> 00:55:39,624 Não, não é, Mary. Eu... 815 00:55:42,594 --> 00:55:45,363 Devia estar a sair-me muito melhor, Mary. 816 00:55:49,434 --> 00:55:50,668 Um dia. 817 00:55:50,702 --> 00:55:54,472 Um dia, deixaremos este lugar. 818 00:55:54,506 --> 00:55:56,541 Vamos deixar este lugar. 819 00:55:56,574 --> 00:55:58,676 e toda a bagagem que acompanha. 820 00:56:00,678 --> 00:56:03,080 Acho que todos temos que parar de correr um dia, certo? 821 00:57:13,451 --> 00:57:16,487 As areias sem sangue do Arizona 822 00:57:16,521 --> 00:57:19,257 não são o que parecem. 823 00:57:19,290 --> 00:57:21,492 Encontrei o início da amizade 824 00:57:21,526 --> 00:57:23,394 em alguns dos residentes aqui. 825 00:57:23,428 --> 00:57:26,898 A sociedade de classe alta irá condená-los como criminosos, 826 00:57:26,931 --> 00:57:28,900 traidores, selvagens, até. 827 00:57:28,933 --> 00:57:31,603 Mas eu agora testemunhei os botões florescentes 828 00:57:31,636 --> 00:57:34,137 de amor e esperança num lugar que antes, 829 00:57:34,172 --> 00:57:36,708 Nunca pensei que fosse possível. 830 00:57:36,741 --> 00:57:39,644 Este lugar ainda tem muitas faces que ainda não mostrou, 831 00:57:39,677 --> 00:57:42,614 mas se a hospitalidade que tenho recebido até agora 832 00:57:42,647 --> 00:57:45,650 é qualquer indicação deste lugar e do seu povo, 833 00:57:45,683 --> 00:57:50,521 não é o que o mundo moderno faria todos acreditarem. 834 00:57:50,555 --> 00:57:52,557 Os únicos monstros verdadeiros que encontrei 835 00:57:52,590 --> 00:57:56,694 foram os que foram colocados aqui para proteger pessoas como eu. 836 00:57:56,728 --> 00:57:58,763 A ironia tece uma estrada sinuosa. 837 00:58:08,906 --> 00:58:11,542 Está um pouco vazio aqui, não é? 838 00:58:12,710 --> 00:58:14,379 Fechamos hoje. 839 00:58:15,747 --> 00:58:17,582 Há cinco anos que venho a este lugar. 840 00:58:17,615 --> 00:58:19,350 e nunca te vi de perto. 841 00:58:22,954 --> 00:58:25,556 O Capitão veio e nos visitou. 842 00:58:28,226 --> 00:58:31,696 Disse que atirou em alguns dos seus rapazes... 843 00:58:34,532 --> 00:58:36,901 e raptou aquela repórter. 844 00:58:36,934 --> 00:58:39,604 Sim, aqueles rapazes iam estuprá-la. 845 00:58:39,637 --> 00:58:42,540 Mas ela está aqui agora no quarto de hotel. 846 00:58:42,573 --> 00:58:44,942 Por vontade própria. 847 00:58:46,477 --> 00:58:48,379 Se eu não fizer algo, 848 00:58:48,413 --> 00:58:51,549 Vão queimar tudo, Ford. 849 00:59:01,726 --> 00:59:04,362 Conheço-te há muito tempo, amigo. 850 00:59:04,395 --> 00:59:07,231 E eu disse a mim mesmo: 851 00:59:07,265 --> 00:59:11,636 "Não, acho que Jericho não raptou nenhuma mulher." 852 00:59:15,373 --> 00:59:18,443 Mas tive de lhe dar uma coisa. 853 00:59:21,612 --> 00:59:23,581 Na verdade não, Al. 854 00:59:29,454 --> 00:59:31,856 Tive de quebrar as minhas próprias regras, Jericho. 855 00:59:39,831 --> 00:59:44,035 É o melhor que posso fazer por si, Ford. 856 00:59:44,068 --> 00:59:46,571 Tem que atirar para fora desta. Continua. 857 00:59:51,843 --> 00:59:53,411 Dá-lhes o inferno, Ford. 858 00:59:55,546 --> 00:59:56,981 Para todos nós. 859 01:01:41,018 --> 01:01:42,954 Desculpa. 860 01:01:42,987 --> 01:01:44,488 Vá lá. 861 01:02:43,047 --> 01:02:44,949 Acho que os perdemos. 862 01:02:45,883 --> 01:02:48,753 Temos que voltar para Wasco. 863 01:02:56,527 --> 01:02:58,930 Mr. Ford? 864 01:02:58,963 --> 01:03:00,731 Vamos pelas traseiras. 865 01:03:03,868 --> 01:03:05,736 Acho que fui alvejado. 866 01:03:05,770 --> 01:03:07,004 Não. 867 01:03:09,674 --> 01:03:11,509 Está bem. Está tudo bem, Annabelle. 868 01:03:11,542 --> 01:03:13,110 Só precisamos levá-lo de volta ao acampamento, certo? 869 01:03:13,144 --> 01:03:15,479 Wasco vai consertá-lo. Ele vai arranjar-te. 870 01:03:15,513 --> 01:03:18,449 Tudo bem, tudo bem. 871 01:03:42,974 --> 01:03:44,675 Olá, Maria. 872 01:03:52,717 --> 01:03:55,686 Wasco, wasco! Wasco, wasco! 873 01:03:56,988 --> 01:03:58,656 Wasco, wasco! 874 01:03:58,689 --> 01:04:00,691 Wasco, wasco! 875 01:04:02,126 --> 01:04:04,562 - O que aconteceu? - Estavam à minha espera. 876 01:04:04,595 --> 01:04:06,864 - De quem? - Os soldados. Os rapazes do Higgins. 877 01:04:06,897 --> 01:04:09,033 Atacaram-te enquanto estavas no acampamento? 878 01:04:09,066 --> 01:04:10,701 Não faz parte do acordo. 879 01:04:10,735 --> 01:04:12,570 Não há mais acordos. 880 01:04:12,603 --> 01:04:14,239 A bala atravessou. 881 01:04:14,272 --> 01:04:16,841 Vamos precisar de água limpa, algodão, 882 01:04:16,874 --> 01:04:18,709 ou da sua camisa ou do travesseiro. 883 01:04:18,743 --> 01:04:20,212 Não me importa qual. 884 01:04:20,245 --> 01:04:21,979 Bem, ela vai ficar bem? Vai sobreviver? 885 01:04:22,013 --> 01:04:25,250 Desde que se mova depressa, podemos salvar-lhe a vida. 886 01:04:27,151 --> 01:04:30,155 Vai ficar bem, minha querida. Eu prometo-te que. 887 01:04:56,814 --> 01:04:58,316 O senhor? 888 01:04:58,350 --> 01:05:01,118 Este homem diz ter informações sobre Jericho Ford. 889 01:05:08,959 --> 01:05:11,196 Informação? 890 01:05:12,830 --> 01:05:15,599 Nunca disse ter a informação. 891 01:05:16,301 --> 01:05:19,136 De que me serve? 892 01:05:20,671 --> 01:05:23,741 É ela que tem a informação. 893 01:05:23,774 --> 01:05:27,245 Rep direi, de que me serve, então? 894 01:05:29,013 --> 01:05:33,751 Eu sou o punho em que a mão segura para fazer o seu lance, senhor. 895 01:05:36,053 --> 01:05:38,390 Não tenho tempo para enigmas. 896 01:05:38,423 --> 01:05:40,091 Fale claramente. 897 01:05:40,124 --> 01:05:43,195 Acabei de ver Jericho defender-se de um bando infame. 898 01:05:43,228 --> 01:05:45,663 conhecidos como Higgins Boys, agora... 899 01:05:47,332 --> 01:05:49,267 Estou confiante de que sou o único 900 01:05:49,301 --> 01:05:51,902 que pode matar Jericho Ford. 901 01:05:53,305 --> 01:05:57,242 Caso contrário, pode continuar a mandar os seus homens para fazer o trabalho. 902 01:05:57,275 --> 01:05:58,943 mas a sua conta para o agente funerário? 903 01:05:58,976 --> 01:06:01,346 Bem, isso vai continuar a ficar mais caro. 904 01:06:01,379 --> 01:06:03,181 à medida que os dias diminuem. 905 01:06:04,849 --> 01:06:07,818 Os homens lá fora estão a falar como se este 906 01:06:07,852 --> 01:06:10,388 Ford não pode ser morto. 907 01:06:11,223 --> 01:06:13,124 Mas digo: 908 01:06:13,158 --> 01:06:16,794 "Se um homem pode sangrar, pode certamente morrer." 909 01:06:17,462 --> 01:06:18,729 A sua. 910 01:06:18,762 --> 01:06:20,831 Quem está em tudo isto? 911 01:06:23,000 --> 01:06:25,002 Não sou ninguém. 912 01:06:25,035 --> 01:06:28,038 Bem, claramente és alguém importante. 913 01:06:28,072 --> 01:06:29,940 nesta situação. 914 01:06:31,343 --> 01:06:34,078 Se me permite. 915 01:06:34,111 --> 01:06:37,815 Acredito que posso extrair a informação dela. 916 01:06:37,848 --> 01:06:39,783 dado os meus métodos. 917 01:06:40,918 --> 01:06:42,686 Quem és? 918 01:06:45,290 --> 01:06:47,259 Não vai importar em algum lugar. 919 01:06:48,926 --> 01:06:51,128 O meu nome é Oslo Pike. 920 01:06:51,163 --> 01:06:53,731 E o que quer de tudo isto? 921 01:06:53,764 --> 01:06:55,267 O dinheiro? 922 01:06:56,168 --> 01:06:57,701 Não. 923 01:06:58,736 --> 01:07:00,338 Duas coisas e só duas coisas. 924 01:07:02,440 --> 01:07:05,410 Primeiro, quero o meu nome livre e limpo. 925 01:07:05,443 --> 01:07:07,711 Acredito que pode fazer isso com uma letra simples. 926 01:07:07,745 --> 01:07:09,447 para um Sr. Wells no Nebraska, 927 01:07:09,481 --> 01:07:13,050 explicando como os meus serviços foram exemplares 928 01:07:13,083 --> 01:07:15,052 na captura e morte 929 01:07:15,085 --> 01:07:17,121 de um criminoso notório por estas bandas. 930 01:07:18,088 --> 01:07:20,057 E a segunda coisa? 931 01:07:20,090 --> 01:07:23,328 Quero a honra de matar Jericho Ford. 932 01:07:25,062 --> 01:07:26,964 Como planeias fazer isso? 933 01:07:26,997 --> 01:07:30,335 Sou mais rápido do que ele. 934 01:07:30,368 --> 01:07:32,970 Faz com que isto pareça um romance de 10 cêntimos, Sr. Pike. 935 01:07:33,003 --> 01:07:35,873 Oh, tem havido muitos deles escritos sobre mim, senhor. 936 01:07:37,975 --> 01:07:39,777 Oslo Pike. 937 01:07:41,213 --> 01:07:43,448 Bellevue, Nebraska. 938 01:07:45,283 --> 01:07:48,786 E não quer nenhum do dinheiro? 939 01:07:50,155 --> 01:07:53,425 Fama e medo vão comprar-lhe o mundo, Capitão. 940 01:07:54,292 --> 01:07:55,793 Eu provei os dois, 941 01:07:55,826 --> 01:07:57,229 e claramente a morte do Sr. Ford 942 01:07:57,262 --> 01:08:00,365 certamente vai trazer-me mais, portanto, 943 01:08:00,398 --> 01:08:03,168 Não exijo a sua moeda física. 944 01:08:04,902 --> 01:08:07,071 É uma personagem interessante, Sr. Pike. 945 01:08:07,104 --> 01:08:09,207 Temos um acordo? 946 01:08:16,414 --> 01:08:17,948 Sim, é um trabalho. 947 01:08:19,917 --> 01:08:21,253 Agora... 948 01:08:22,487 --> 01:08:25,022 Já viu um olho a estalar? 949 01:08:27,057 --> 01:08:29,160 É uma visão muito interessante. 950 01:08:29,194 --> 01:08:31,196 Estás a ver... 951 01:08:31,229 --> 01:08:35,267 quando um objeto afiado o perfura, 952 01:08:35,300 --> 01:08:37,935 esvazia como um balão. 953 01:08:37,968 --> 01:08:40,171 Alguns dizem que não há dor. 954 01:08:43,308 --> 01:08:45,477 Mas o medo não é perder os olhos. 955 01:08:47,245 --> 01:08:49,146 É mais complexo. 956 01:08:49,180 --> 01:08:53,251 Quando se está mergulhado na escuridão total... 957 01:08:55,320 --> 01:08:58,022 Não se sabe onde a lâmina pode cortar a seguir. 958 01:09:01,892 --> 01:09:03,561 Hmm. 959 01:09:05,597 --> 01:09:08,999 Dizem que uma pessoa aguenta mil cortes. 960 01:09:10,635 --> 01:09:13,070 Certamente seria doloroso. 961 01:09:14,071 --> 01:09:15,273 Fecha os olhos. 962 01:09:17,242 --> 01:09:19,843 Não, não, não, não. Feche-os. 963 01:09:20,512 --> 01:09:23,581 Continua. Feche-os. 964 01:09:23,615 --> 01:09:25,450 Eu disse para os fecharem! 965 01:09:31,922 --> 01:09:34,124 Agora vou dar-lhe uma oportunidade de me dizer 966 01:09:34,159 --> 01:09:36,994 onde está o acampamento de Jericho, e se não o fizeres, 967 01:09:37,027 --> 01:09:38,463 não só vou tirar os seus olhos 968 01:09:38,496 --> 01:09:40,432 e sudá-lo na escuridão eterna, 969 01:09:40,465 --> 01:09:42,300 mas vou certificar-me de que estás tão desfigurado 970 01:09:42,334 --> 01:09:44,502 que até os cães vão se afastar ao vê-lo. 971 01:09:48,005 --> 01:09:50,040 Abre os olhos. 972 01:09:52,109 --> 01:09:53,445 Olhe para mim. 973 01:09:57,114 --> 01:09:59,950 Onde é que ele está? 974 01:10:15,233 --> 01:10:16,934 Vai sobreviver. 975 01:10:21,373 --> 01:10:26,244 Já vi esse olhar nos seus olhos muitas vezes. 976 01:10:27,479 --> 01:10:29,347 O Jericho. 977 01:10:29,381 --> 01:10:31,148 Jericho, para onde vai? 978 01:10:31,182 --> 01:10:33,184 Jericho, para onde vai? 979 01:10:33,218 --> 01:10:35,953 - O que achas? - Matar alguém? 980 01:10:35,986 --> 01:10:37,555 É tão óbvio? 981 01:10:37,589 --> 01:10:39,357 Isto não vai resolver nada. 982 01:10:39,391 --> 01:10:41,992 Não preciso de nenhuma das suas pregações hoje. 983 01:10:43,528 --> 01:10:45,230 Deixe-me fazê-lo. 984 01:11:01,379 --> 01:11:04,549 Sabe, começa-se a entrar nestes estranhos 985 01:11:04,582 --> 01:11:07,385 tipo de bivouac 986 01:11:08,051 --> 01:11:09,587 shantytowns. 987 01:11:09,621 --> 01:11:11,156 Às vezes, queres uma pausa. 988 01:11:11,189 --> 01:11:13,324 Eu ia tirar umas férias. 989 01:11:14,426 --> 01:11:16,927 Tire uns dias de folga para mim. 990 01:11:17,629 --> 01:11:19,564 Tenho um filho em casa. 991 01:11:21,633 --> 01:11:23,133 O Shelby. 992 01:11:27,539 --> 01:11:29,374 Um homem ainda tem que ganhar a vida, 993 01:11:29,407 --> 01:11:32,477 e estou dentro dos meus direitos legais 994 01:11:32,510 --> 01:11:35,012 para perseguir o tipo de vida que estou a fazer. 995 01:11:35,045 --> 01:11:37,315 Sirva a bebida, José. 996 01:11:52,797 --> 01:11:55,132 Sabes, tiraste as vidas... 997 01:11:57,335 --> 01:11:59,737 de algumas pessoas que eram muito queridos para mim. 998 01:12:01,606 --> 01:12:03,441 Virar. 999 01:12:03,475 --> 01:12:05,677 Não gosto de atirar nas costas de um homem. 1000 01:12:08,446 --> 01:12:11,081 Bem, eu não lhe daria a satisfação. 1001 01:12:34,572 --> 01:12:36,341 Seria uma pena desperdiçá-lo. 1002 01:13:00,298 --> 01:13:02,032 Isto parece-me familiar. 1003 01:13:07,104 --> 01:13:08,773 É grave? 1004 01:13:08,806 --> 01:13:11,175 Viverá para lutar mais um dia. 1005 01:13:14,279 --> 01:13:16,581 Onde está o Sr. Ford? 1006 01:13:16,614 --> 01:13:19,350 Voltando em breve. Tente descansar um pouco. 1007 01:13:46,344 --> 01:13:49,714 Onde está, rapaz? Venha para casa agora. Vem para casa. 1008 01:14:56,314 --> 01:14:57,682 O Ford. 1009 01:14:57,715 --> 01:14:59,283 Onde é que ele está? 1010 01:14:59,317 --> 01:15:00,885 Eu não sei. 1011 01:15:00,918 --> 01:15:04,889 Então, suponha que não faças ideia de quando ele volta? 1012 01:15:04,922 --> 01:15:06,591 Tu? 1013 01:15:10,461 --> 01:15:13,665 Já matei muitas pessoas antes. 1014 01:15:15,667 --> 01:15:19,470 Mas nunca matei nenhum Injun antes. 1015 01:15:20,705 --> 01:15:24,609 Não é mais agradável do que tirar uma vida. 1016 01:15:24,642 --> 01:15:26,944 Duvido muito. 1017 01:15:29,280 --> 01:15:31,315 Acho que a sua morte. 1018 01:15:31,349 --> 01:15:34,952 vai contribuir muito para a minha causa. 1019 01:15:34,986 --> 01:15:39,891 Os homens maus só vivem o suficiente para ver o seu fim. 1020 01:15:41,859 --> 01:15:44,595 Bem, acho que todos devemos morrer um dia. 1021 01:16:10,722 --> 01:16:13,758 Diga ao Ford para se encontrar comigo na rua. 1022 01:16:31,409 --> 01:16:33,311 O Wasco. 1023 01:16:33,344 --> 01:16:34,912 A Annabelle. 1024 01:16:42,987 --> 01:16:44,889 Desculpa. 1025 01:16:46,457 --> 01:16:47,992 Desculpa. 1026 01:16:54,332 --> 01:16:56,033 Peço imensa desculpa. 1027 01:17:16,821 --> 01:17:18,723 A culpa não é tua. 1028 01:17:18,756 --> 01:17:20,591 A culpa não é tua. 1029 01:17:20,625 --> 01:17:22,360 Eu devia estar aqui. 1030 01:17:23,060 --> 01:17:24,729 Eu devia estar aqui. 1031 01:17:38,643 --> 01:17:40,845 Foi aquele homem. 1032 01:17:48,786 --> 01:17:50,755 O Pike. 1033 01:18:07,505 --> 01:18:08,973 O Jericho? 1034 01:18:11,609 --> 01:18:13,077 O que vais fazer? 1035 01:18:16,848 --> 01:18:19,483 Vou ver se o diabo pode sangrar. 1036 01:19:03,895 --> 01:19:05,763 Refugie-se perto do Al. 1037 01:19:05,796 --> 01:19:07,465 Agora, uma vez que Maria está livre, 1038 01:19:07,498 --> 01:19:09,600 Vocês os dois ficam ao lado um do outro, certo? 1039 01:19:15,473 --> 01:19:17,074 Sabe como usar um? 1040 01:19:18,476 --> 01:19:20,144 Tudo bem, então. 1041 01:19:20,178 --> 01:19:21,879 Vão embora. 1042 01:19:55,180 --> 01:19:56,981 É bom vê-lo, Ford. 1043 01:20:01,186 --> 01:20:03,754 Estou muito feliz que tenha se juntando a nós. 1044 01:20:05,290 --> 01:20:07,024 Vê, Mary aqui... 1045 01:20:08,226 --> 01:20:10,661 Ela estava a sentir-se um pouco só. 1046 01:20:16,534 --> 01:20:17,902 E pensei que eventualmente. 1047 01:20:17,935 --> 01:20:20,771 Vai ter que acabar com o seu sofrimento. 1048 01:20:28,612 --> 01:20:30,881 Ainda bem que apareceu quando apareceu. 1049 01:20:39,191 --> 01:20:42,660 Vejo que lhe trouxe um autobiógrafo pessoal. 1050 01:20:48,032 --> 01:20:49,667 Falas muito. 1051 01:20:49,700 --> 01:20:52,003 Fui acusado disso, sim. 1052 01:20:52,703 --> 01:20:55,106 Deixe-a ir, Pike. 1053 01:20:57,641 --> 01:20:59,043 Vai, Mary. 1054 01:21:00,278 --> 01:21:02,947 Vai dar um último adeus ao teu amor. 1055 01:21:14,658 --> 01:21:16,194 Estás bem? 1056 01:21:19,130 --> 01:21:21,766 A Annabelle está ali. Vai juntar-te a ela. 1057 01:21:22,767 --> 01:21:24,035 Se acontecer alguma coisa, 1058 01:21:24,068 --> 01:21:26,804 Ambos peguem nos cavalos e peguem. 1059 01:21:38,682 --> 01:21:41,319 Adoro-te, Jericho Ford. 1060 01:21:45,623 --> 01:21:47,024 Vai agora. 1061 01:21:56,301 --> 01:21:58,969 Esperei muito tempo por isto. 1062 01:21:59,970 --> 01:22:01,639 Muitas vezes é difícil encontrar alguém. 1063 01:22:01,672 --> 01:22:03,074 acha que é digno de algo assim. 1064 01:22:03,107 --> 01:22:05,643 Remonta a centenas de anos. 1065 01:22:06,211 --> 01:22:07,945 Duelos, isto é. 1066 01:22:09,780 --> 01:22:11,682 Conheço a minha história. 1067 01:22:11,715 --> 01:22:13,984 O que propõe? 1068 01:22:14,785 --> 01:22:16,188 Simples, na verdade. 1069 01:22:17,255 --> 01:22:18,989 Cada rodada, nós desenhamos. 1070 01:22:19,023 --> 01:22:22,194 A cada assalto, temos uma oportunidade. 1071 01:22:22,227 --> 01:22:24,795 O primeiro homem a cair é o perdedor. 1072 01:22:26,664 --> 01:22:28,200 Perfeito, perfeito. 1073 01:22:39,377 --> 01:22:40,911 Vai ganhar. 1074 01:22:41,912 --> 01:22:44,748 Tem de ganhar. 1075 01:22:44,782 --> 01:22:46,984 Nada é certo nesta vida, querida. 1076 01:22:47,017 --> 01:22:50,788 Tudo o que podemos fazer é rezar para que Jericho seja mais rápido. 1077 01:24:21,413 --> 01:24:22,947 Ah, não! 1078 01:25:36,254 --> 01:25:38,223 É para o meu amigo. 1079 01:25:56,073 --> 01:25:58,209 Foi exatamente como eu tinha lido. 1080 01:25:58,243 --> 01:26:02,079 Um confronto entre dois homens para ver quem era o mais rápido. 1081 01:26:02,112 --> 01:26:04,182 Mas como a maioria procuraria fama, 1082 01:26:04,215 --> 01:26:07,552 Encontrei um que procurava a salvação e o amor. 1083 01:26:07,585 --> 01:26:10,355 Um tipo diferente de pistoleiro do que se possa pensar. 1084 01:26:10,388 --> 01:26:13,558 Um tipo diferente de fora-da-lei. 1085 01:26:59,270 --> 01:27:01,406 Adeus, meu velho amigo. 1086 01:27:04,108 --> 01:27:05,577 Qualquer outro lugar no mundo, 1087 01:27:05,610 --> 01:27:08,380 a perda foi um fator de vida aqui. 1088 01:27:08,413 --> 01:27:12,116 Uma consequência da violência de homens violentos. 1089 01:27:51,088 --> 01:27:52,490 Mas mesmo assim, a vida continua. 1090 01:27:52,524 --> 01:27:54,992 E como Mary Primm uma vez me disse, 1091 01:27:55,025 --> 01:27:57,562 "As pessoas más têm o que merecem." 1092 01:27:59,431 --> 01:28:01,166 Que passa? 1093 01:28:07,772 --> 01:28:10,642 Deixa-me. 1094 01:28:10,675 --> 01:28:12,444 Alguns homens não são feitos para a natureza, 1095 01:28:12,477 --> 01:28:14,646 e aqueles que acreditam que podem domá-lo 1096 01:28:14,679 --> 01:28:17,415 pode perder mais do que podem ganhar. 1097 01:28:49,481 --> 01:28:51,516 Olá, Menina Angel. 1098 01:28:53,351 --> 01:28:55,220 Sabe quem eu sou? 1099 01:28:55,787 --> 01:28:57,655 Sim, Sr. Hearst. 1100 01:28:59,691 --> 01:29:01,259 Esplêndido. 1101 01:29:01,292 --> 01:29:04,127 Uma história extraordinária. 1102 01:29:04,162 --> 01:29:08,466 Mas então, és um jornalista extraordinário. 1103 01:29:08,500 --> 01:29:10,033 Não é? 1104 01:29:12,604 --> 01:29:15,072 Pode dar-me mais? 1105 01:29:15,105 --> 01:29:18,343 Posso tentar, senhor. 1106 01:29:18,376 --> 01:29:21,613 O que este país precisa é de mais histórias como esta. 1107 01:29:21,646 --> 01:29:24,516 Histórias que os filhos dos nossos filhos podem recitar 1108 01:29:24,549 --> 01:29:27,452 e lembre-se por anos vindouros. 1109 01:29:27,485 --> 01:29:31,054 Um dia, fora-da-lei como este 1110 01:29:31,088 --> 01:29:33,658 serão lembrados como heróis. 1111 01:29:33,691 --> 01:29:38,396 Podem até tornar-se algo de mito e lenda. 1112 01:29:38,429 --> 01:29:41,266 E vai ser com pessoas como tu. 1113 01:29:41,299 --> 01:29:46,437 para catalogar e crónica e expressar as suas histórias, 1114 01:29:46,471 --> 01:29:49,440 independentemente da opinião pública. 1115 01:29:49,474 --> 01:29:54,345 Porque isso é jornalismo verdadeiro, minha querida. 1116 01:30:01,853 --> 01:30:03,488 O Ocidente é selvagem. 1117 01:30:06,491 --> 01:30:08,359 E chama-se Liberdade. 1118 01:30:23,217 --> 01:30:28,217 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 1119 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita