1
00:01:09,824 --> 00:02:11,130
Traducere Costy Busuioc
Www.filmehorrorlive.blogspot.com
2
00:02:16,004 --> 00:02:18,485
Hei, știi
asta e aspirina, nu zahar.
3
00:02:18,572 --> 00:02:20,226
Mm, da, încă nu sunt orb.
4
00:02:22,141 --> 00:02:23,447
Nu este suficient de amar?
5
00:02:25,710 --> 00:02:27,668
Aspirina este pentru spate.
6
00:02:27,755 --> 00:02:29,104
Încă?
7
00:02:29,192 --> 00:02:31,890
Da. Este din
toate astea stând în jur.
8
00:02:31,977 --> 00:02:34,719
Asta face.
L-au studiat.
9
00:02:34,806 --> 00:02:37,678
Oh, uh...
10
00:02:37,765 --> 00:02:38,766
Fericit...
11
00:02:41,465 --> 00:02:44,555
La mulți ani.
12
00:02:44,642 --> 00:02:46,513
Ziua mea de naștere nu este până în martie.
13
00:02:46,600 --> 00:02:49,342
În ziua în care pleci de aici,
asta e ziua ta.
14
00:02:50,778 --> 00:02:53,128
Continua. Pune-ți o dorință.
15
00:02:53,216 --> 00:02:55,435
N-ai spus odată
urările sunt pentru băieți
16
00:02:55,522 --> 00:02:57,568
și bărbați care renunțaseră?
17
00:02:59,744 --> 00:03:03,051
Doar pune-ți naibii tai dorințe.
18
00:03:03,138 --> 00:03:04,836
O voi salva
pentru când am renunțat.
19
00:03:04,923 --> 00:03:06,794
Mai bine să fie praf până atunci.
20
00:03:10,407 --> 00:03:11,669
Obligatoriu Dreapta.
Să vedem cerneala.
21
00:03:11,756 --> 00:03:13,714
Trebuie să mă rostogolesc aici.
22
00:03:13,801 --> 00:03:15,325
Turnul de verificare a comunicațiilor trei.
23
00:03:15,412 --> 00:03:17,501
Turnul trei, du-te la patru...
24
00:03:22,549 --> 00:03:23,985
Semnează aici pentru verificarea porții.
25
00:03:42,352 --> 00:03:43,614
Deschide poarta. Vine afară.
26
00:03:48,053 --> 00:03:49,924
Uite, fiule, există,
uh, altceva.
27
00:03:50,011 --> 00:03:51,839
Am o fiică.
28
00:03:51,926 --> 00:03:55,800
Știu. Am spus că nu m-am întâlnit niciodată
persoana potrivita...
29
00:03:55,887 --> 00:03:59,151
Am avut o familie, dar eu... am avut.
30
00:03:59,238 --> 00:04:01,240
Am o fiică.
31
00:04:01,327 --> 00:04:02,763
Nu am vorbit
în șapte ani.
32
00:04:02,850 --> 00:04:05,462
Din câte știe ea,
Eu... s-ar putea să fiu mort.
33
00:04:05,549 --> 00:04:08,378
Nu știam dacă uh...
Dacă ea era încă
34
00:04:08,465 --> 00:04:10,554
în Virginia sau chiar în țară.
35
00:04:10,641 --> 00:04:12,120
Atunci cel mai blestemat lucru.
36
00:04:12,207 --> 00:04:13,557
Acum știi că nu sunt
un om religios,
37
00:04:13,644 --> 00:04:15,515
Dar... Atunci, ei bine...
38
00:04:17,909 --> 00:04:21,695
Acum aproximativ o lună, acest lucru a crescut
din mare după o furtună.
39
00:04:21,782 --> 00:04:24,176
Este catargul unui bătrân
naufragiu în largul Outer Banks.
40
00:04:24,263 --> 00:04:25,308
Super.
41
00:04:25,395 --> 00:04:26,831
Da, dar asta nu este...
42
00:04:26,918 --> 00:04:28,702
Uite...
43
00:04:28,789 --> 00:04:31,183
Ea e.
44
00:04:31,270 --> 00:04:33,316
Asta e Marina.
45
00:04:33,403 --> 00:04:35,274
L-Block, e timpul să te zbuci.
46
00:04:37,232 --> 00:04:39,060
Esti sigur?
47
00:04:39,147 --> 00:04:42,237
Da, dacă aș fi în afară
Aș fi acolo jos în seara asta.
48
00:04:42,325 --> 00:04:44,370
Du-te la Currituck pentru mine, vrei?
49
00:04:44,457 --> 00:04:46,285
Vezi dacă o poți găsi.
50
00:04:46,372 --> 00:04:50,985
Hei, Dovey, am un autobuz la ralanti
pe gazul contribuabilului. Să mergem.
51
00:04:59,342 --> 00:05:00,865
♪ Am întâlnit un pădure bătrân ♪
52
00:05:00,952 --> 00:05:02,823
♪ Într-un bar naugahyde
53
00:05:02,910 --> 00:05:04,738
♪ După whisky
Apoi mi-a spus adevărat ♪
54
00:05:06,610 --> 00:05:10,440
♪ El a spus: „Nu am avut niciodată un copac
Minciuna îndrăzneață pentru mine ♪
55
00:05:10,527 --> 00:05:13,051
♪ Cum fac ei acolo Bush ♪
56
00:05:13,138 --> 00:05:15,140
În regulă.
57
00:05:15,227 --> 00:05:18,926
♪ Acum mergi ca și cum ai fi
Se prăbușește spre nord peste sud ♪
58
00:05:19,013 --> 00:05:22,582
♪ Arăți ca și cum ai fost
Cu pumnul în gură ♪
59
00:05:22,669 --> 00:05:24,192
♪ Toate florile
Pe bulevardul neonului ♪
60
00:05:24,279 --> 00:05:25,629
Ne vedem, Dovey.
61
00:05:25,716 --> 00:05:27,587
- Da, nu miza pe, CO.
62
00:05:27,674 --> 00:05:31,199
♪ Sunt perfect îmbrăcați
Pentru secetă ♪
63
00:05:31,286 --> 00:05:35,378
♪ Perfect îmbrăcat
Pentru secetă ♪
64
00:05:36,988 --> 00:05:39,556
♪ Suntem în ♪
65
00:05:43,777 --> 00:05:45,953
Uneori visez că trec
ea pe stradă.
66
00:05:46,040 --> 00:05:47,651
Ea doar a zâmbit...
67
00:05:47,738 --> 00:05:50,001
Și chiar fără
știind că sunt eu.
68
00:05:50,088 --> 00:05:51,655
Anunță-mă dacă e fericită.
69
00:05:51,742 --> 00:05:53,178
Cred că am câștigat
atât de la tine.
70
00:05:53,265 --> 00:05:56,137
Copilă, curte.
71
00:05:56,224 --> 00:05:58,836
Ai înțeles, Ray.
72
00:05:58,923 --> 00:06:00,098
Mulțumesc, fiule.
73
00:06:00,185 --> 00:06:01,926
Bine, hei, hei, haide.
74
00:06:02,013 --> 00:06:03,057
Da da.
75
00:06:05,059 --> 00:06:06,626
Hei, ai grijă de tine.
76
00:06:06,713 --> 00:06:08,454
Va fi un iad
mult mai ușor acum
77
00:06:08,541 --> 00:06:10,238
Nu trebuie să am grijă de tine.
78
00:06:10,325 --> 00:06:14,286
♪ Perfect îmbrăcat
Pentru secetă ♪
79
00:06:16,157 --> 00:06:18,856
♪ Suntem în ♪
80
00:06:24,775 --> 00:06:26,516
Da, asta este
Vorbesc despre.
81
00:06:26,603 --> 00:06:28,474
Hei, omule, ce e?
82
00:06:43,924 --> 00:06:49,060
Zece și cinci și cinci
are 20 și unu.
83
00:06:50,801 --> 00:06:52,759
Sunt doar 21.
84
00:06:52,846 --> 00:06:54,195
Da domnule.
85
00:06:54,282 --> 00:06:57,547
27 USD minus taxa de 6 USD.
86
00:06:57,634 --> 00:06:59,679
Noroc 21.
87
00:06:59,766 --> 00:07:01,725
Hai și intră acolo.
88
00:07:04,554 --> 00:07:06,381
Ce naiba?
Asta e din mingea mea.
89
00:07:06,469 --> 00:07:07,774
Mi-ai jucat mingea.
90
00:07:07,861 --> 00:07:09,297
Pot să fac lovitura dacă vreau.
91
00:07:09,384 --> 00:07:10,603
Nu se zgârie.
92
00:07:12,779 --> 00:07:13,693
Unde este acel Tri-Tip?
93
00:07:19,786 --> 00:07:21,396
Gata, zahăr?
94
00:07:21,484 --> 00:07:22,746
Uh, da, îmi pare rău.
95
00:07:22,833 --> 00:07:23,921
Îmi pare rău, mulțumesc.
96
00:07:24,008 --> 00:07:26,750
Nu trebuie să-ți pară rău, de două ori.
97
00:07:26,837 --> 00:07:29,361
Ei bine, s-ar putea să te pregătești
să cheme poliția.
98
00:07:29,448 --> 00:07:31,972
Plănuiești ceva?
99
00:07:32,059 --> 00:07:33,974
Ei bine, cei patru sunt pe cale să o facă
face o mizerie cu acest loc.
100
00:07:34,061 --> 00:07:35,106
Asta e o prostie.
Nu poți face asta.
101
00:07:35,193 --> 00:07:37,630
Tragi asta acolo...
102
00:07:37,717 --> 00:07:39,850
Doar unsprezece îl vezi,
la naiba.
103
00:07:39,937 --> 00:07:41,721
Walter.
104
00:07:41,808 --> 00:07:43,462
Cu toții puteți sângera tot ce doriți
afară în parcare.
105
00:07:43,549 --> 00:07:44,811
Dar primești
prost aici din nou,
106
00:07:44,898 --> 00:07:45,986
vei face
băutura ta duminică
107
00:07:46,073 --> 00:07:47,988
pe veranda din spate toamna asta.
108
00:07:48,075 --> 00:07:50,077
Ai un încălzitor
pentru verandă, Walt?
109
00:07:50,164 --> 00:07:51,209
O să fie frig.
110
00:07:53,037 --> 00:07:55,300
Haide, să aruncăm săgeți.
111
00:07:55,387 --> 00:07:57,563
Da, asigură-te că le arunci
de data aceasta la bord.
112
00:08:00,174 --> 00:08:02,046
Mulțumesc.
113
00:08:02,133 --> 00:08:03,830
Cu Walt, trebuie să faci ceva
a lucrării creierul său de mamifer
114
00:08:03,917 --> 00:08:06,354
- ar trebui să facă, dar nu este.
115
00:08:06,441 --> 00:08:08,226
Ei bine, mulțumesc, dar nu am...
116
00:08:08,313 --> 00:08:10,184
Știu.
117
00:08:10,271 --> 00:08:14,406
Ai intrat
aici cu 21 de dolari, nu?
118
00:08:14,493 --> 00:08:16,234
Directorul este proprietarul acestui restaurant
119
00:08:16,321 --> 00:08:18,062
si incasarea cecului
loc alături.
120
00:08:18,149 --> 00:08:21,761
Deci, statul vă oferă 27 USD,
o dai imediat înapoi
121
00:08:21,848 --> 00:08:23,241
în aceeași după-amiază.
122
00:08:23,328 --> 00:08:25,199
- La naiba.
- Bine ai revenit la „Asa e viața”.
123
00:08:25,286 --> 00:08:26,723
Atat de evident?
124
00:08:26,810 --> 00:08:28,420
Da.
125
00:08:28,507 --> 00:08:31,031
Băieți tocmai ieșiți din St. Brides
stai mereu acolo,
126
00:08:31,118 --> 00:08:34,557
înapoi la colț,
exact ca tine.
127
00:08:34,644 --> 00:08:37,124
Ei nu se uită niciodată de sus la ei
farfurie, mereu acolo.
128
00:08:37,211 --> 00:08:39,953
Ca si tine.
129
00:08:40,040 --> 00:08:43,174
Trebuie să fie ciudat să nu trebuiască
mai ai grijă la spate.
130
00:08:43,261 --> 00:08:44,828
Da.
131
00:08:44,915 --> 00:08:46,046
Ştii. Doar portofelul meu.
132
00:08:50,485 --> 00:08:51,965
Ei bine, ăla e pe mine.
133
00:08:52,052 --> 00:08:53,663
Kendra.
134
00:08:53,750 --> 00:08:55,447
Dovey.
135
00:08:55,534 --> 00:08:57,536
Ca Lovey-Dovey?
136
00:08:57,623 --> 00:08:58,711
Da.
137
00:08:58,798 --> 00:09:01,018
Da, dar doar partea lui Dovey.
138
00:09:01,105 --> 00:09:02,715
Vom vedea.
139
00:09:12,203 --> 00:09:14,074
Iubesc aceste discuri vechi.
140
00:09:14,161 --> 00:09:17,687
Sunt proști și distractive și tu
nu le poti scoate din cap.
141
00:09:22,387 --> 00:09:23,562
Haide, zahăr.
142
00:09:23,736 --> 00:09:25,346
♪ Ia-ți copilul de mână ♪
143
00:09:25,433 --> 00:09:28,306
- Nu prea dansez.
- Oh, nu o să dansăm.
144
00:09:28,393 --> 00:09:30,569
♪ Și trage-o aproape
Și acolo, acolo, acolo ♪
145
00:09:30,656 --> 00:09:32,789
Pe cine te-ai luat
la închisoare?
146
00:09:32,876 --> 00:09:34,312
Ce?
147
00:09:34,399 --> 00:09:36,619
Ei bine, trebuie să ai
gândit la cineva.
148
00:09:36,706 --> 00:09:42,450
Niște dulce și moale, mulțumit de asta
te-a stors exact.
149
00:09:42,537 --> 00:09:43,626
Uh-huh.
150
00:09:46,498 --> 00:09:48,413
Inchide ochii.
151
00:09:48,500 --> 00:09:49,675
Închide.
152
00:09:53,157 --> 00:09:56,029
Ce te-ai gândit să faci
la ea când ai fost liber?
153
00:09:58,249 --> 00:10:00,164
Mm-hmm.
154
00:10:02,645 --> 00:10:04,211
Ce te-a trimis?
155
00:10:04,298 --> 00:10:05,212
Esti un ucigaș?
156
00:10:05,299 --> 00:10:06,257
Nu.
157
00:10:06,344 --> 00:10:08,433
Oh, pun pariu că ești.
158
00:10:08,520 --> 00:10:10,174
Da, da, sunt un ucigaș.
159
00:10:11,958 --> 00:10:13,133
Arată-mi cum ai făcut-o.
160
00:10:14,744 --> 00:10:17,398
Hei, ce naiba
e gresit cu tine?
161
00:10:17,485 --> 00:10:19,183
Ce e în neregulă cu tine?
162
00:10:19,270 --> 00:10:21,141
Ați uitat cum se simte o femeie?
163
00:10:21,228 --> 00:10:22,708
Nu sunt...
164
00:10:22,795 --> 00:10:24,449
Nu sunt asa.
165
00:10:24,536 --> 00:10:26,059
Sunt, um, mulțumesc.
166
00:10:29,019 --> 00:10:30,977
♪ Și în gura ei un ametist ♪
167
00:10:33,676 --> 00:10:35,939
♪ Și în ochii ei
Două safire albastre ♪
168
00:10:38,376 --> 00:10:41,553
♪ Și ai nevoie de ea
Și ea are nevoie de tine ♪
169
00:10:41,640 --> 00:10:43,207
Îmi pare rău.
170
00:10:43,294 --> 00:10:46,384
♪ Și ai nevoie de ea
Și ea are nevoie de tine ♪
171
00:10:46,471 --> 00:10:47,777
Lovey-Dovey, fundul meu.
172
00:11:39,219 --> 00:11:40,873
La naiba.
173
00:11:40,960 --> 00:11:43,136
Încă poți sta jos
ca o broasca testoasa, nu-i asa?
174
00:11:43,223 --> 00:11:45,356
Am uitat cât de nervos este
mă face când mă gândesc
175
00:11:45,443 --> 00:11:47,053
nu te vei întoarce sus.
176
00:11:48,620 --> 00:11:50,796
Dar o faci mereu.
177
00:11:54,234 --> 00:11:56,584
O să trag ultima oală.
178
00:11:56,671 --> 00:11:58,369
Da, esti sigur?
179
00:11:58,456 --> 00:11:59,500
Oh, mulțumesc, Pops.
180
00:12:10,337 --> 00:12:12,470
Hei, atentie acolo.
181
00:12:15,995 --> 00:12:20,478
- Hai, dă-i drumul.
182
00:12:20,565 --> 00:12:21,609
Asta e o grăsime.
183
00:12:21,696 --> 00:12:23,046
Putem fierbe niște diseară.
184
00:12:23,133 --> 00:12:24,438
Sunt bani buni acolo.
185
00:12:24,525 --> 00:12:27,137
Ah, nu, vom face
sărbătorește în seara asta.
186
00:12:27,224 --> 00:12:28,791
Nu în fiecare zi ieși afară.
187
00:12:37,277 --> 00:12:39,845
Aș veni pentru tine, dar...
188
00:12:39,932 --> 00:12:43,240
Motorul camionului meu
a ieșit acum o lună.
189
00:12:43,327 --> 00:12:44,415
Este în regulă.
190
00:12:50,160 --> 00:12:51,117
Mi-ai fost dor de tine, băiete.
191
00:12:52,945 --> 00:12:54,164
Și te-au luat
fără un motiv întemeiat.
192
00:12:56,731 --> 00:12:58,168
Bănuiesc că ei
a găsit un motiv suficient.
193
00:13:03,347 --> 00:13:04,870
Oricum...
194
00:13:04,957 --> 00:13:06,089
Bine ai venit acasa.
195
00:13:12,356 --> 00:13:13,313
Vino aici, cățea.
196
00:13:16,316 --> 00:13:18,275
Cu ochii în jos, Fish.
197
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
Nu vrei să fii martor.
198
00:13:28,589 --> 00:13:30,069
Era timpul să te trezești.
199
00:13:31,505 --> 00:13:32,637
Trebuie să fii acolo într-o oră.
200
00:13:34,508 --> 00:13:35,553
Aici, ți-am găsit ceva.
201
00:13:37,424 --> 00:13:38,643
Încearcă.
202
00:13:46,042 --> 00:13:48,218
Da, asta e ascuțit.
203
00:13:49,697 --> 00:13:50,698
Primele impresii, nu?
204
00:13:50,785 --> 00:13:52,526
Da.
205
00:13:52,613 --> 00:13:53,919
Cine este ofițerul tău de eliberare condiționată?
206
00:13:54,006 --> 00:13:56,313
- Bonnie Bell.
- Bonnie Bell.
207
00:13:56,400 --> 00:13:57,749
Sună ca un dulce
bunicuță.
208
00:14:13,417 --> 00:14:14,331
Dovey, nu?
209
00:14:14,418 --> 00:14:16,028
De cand aveam 12 ani.
210
00:14:16,115 --> 00:14:17,812
Știi cum un nume
asta e menit sa doara
211
00:14:17,900 --> 00:14:19,118
și o revendici pentru tine.
212
00:14:19,205 --> 00:14:20,772
Hm.
213
00:14:20,859 --> 00:14:22,600
- Stai cu tata?
- Da doamna.
214
00:14:22,687 --> 00:14:24,254
Ei bine, este un loc mic.
Sunt pe canapea.
215
00:14:24,341 --> 00:14:26,169
Lucrezi și tu pentru el, nu?
216
00:14:26,256 --> 00:14:29,737
Am făcut și eu în liceu
înainte, um, știi,
217
00:14:29,824 --> 00:14:31,348
până la ce s-a întâmplat.
218
00:14:31,435 --> 00:14:33,176
Ce s-a întâmplat?
219
00:14:33,263 --> 00:14:34,612
Ce ai facut.
220
00:14:34,699 --> 00:14:36,353
Activ.
221
00:14:36,440 --> 00:14:37,789
Cel mai bine este să începi să folosești limba
de responsabilitate.
222
00:14:39,704 --> 00:14:41,924
Da doamna.
223
00:14:42,011 --> 00:14:43,055
Știi că ești
nu este permis să trăiască
224
00:14:43,142 --> 00:14:44,100
cu un infractor condamnat, nu?
225
00:14:44,187 --> 00:14:45,884
Știu.
226
00:14:45,971 --> 00:14:48,321
Dar au fost făcute excepții
dacă este un membru al familiei
227
00:14:48,408 --> 00:14:50,628
cu un palmares curat
de zece ani sau mai mult.
228
00:14:52,238 --> 00:14:53,283
Am căutat-o.
229
00:14:53,370 --> 00:14:55,111
L-ai căutat?
230
00:14:59,158 --> 00:15:01,204
Să presupunem că e mai bine
decât un bloc de celule șase.
231
00:15:01,291 --> 00:15:02,901
Blocul de celule șase?
232
00:15:02,988 --> 00:15:05,469
Un motel cu plată pe săptămână
plin de tipi ca tine
233
00:15:05,556 --> 00:15:06,731
Pierd timpul
până la următoarea lor ofertă.
234
00:15:06,818 --> 00:15:09,125
Acela nu sunt eu.
235
00:15:09,212 --> 00:15:12,345
Ascultă, dragă, îți dau o listă
de reguli, le respectați
236
00:15:12,432 --> 00:15:13,781
la litera Z.
237
00:15:13,868 --> 00:15:16,088
Fă asta și vei face
rămâne un om liber.
238
00:15:16,175 --> 00:15:21,441
Doamnă, tot respectul,
dar am de gând să, activ,
239
00:15:21,528 --> 00:15:25,576
economisiți fiecare bănuț și obțineți
eu însumi la Colegiul Tidewater
240
00:15:25,663 --> 00:15:27,230
primăvara urmatoare.
241
00:15:29,797 --> 00:15:30,842
Ai un telefon mobil?
242
00:15:30,929 --> 00:15:33,323
Da. Uh, da, doamnă.
243
00:15:34,585 --> 00:15:36,369
Pune numărul aici.
244
00:15:36,456 --> 00:15:38,458
Ține-l plătit.
Preia întotdeauna apelul meu.
245
00:15:39,851 --> 00:15:41,766
Oh, un lucru, um...
246
00:15:41,853 --> 00:15:43,898
Aș vrea să merg să văd
un prieten într-un weekend în curând.
247
00:15:43,986 --> 00:15:46,118
E pe coastă
lângă Currituck.
248
00:15:46,205 --> 00:15:48,425
Obișnuia să urce și salvamar
cu mine vara.
249
00:15:48,512 --> 00:15:50,122
- Are un record?
- Nu.
250
00:15:50,209 --> 00:15:52,255
Nu, nici măcar nu bea.
251
00:15:52,342 --> 00:15:53,734
Ei bine, spune-i să facă like
vremurile vechi și vino aici sus
252
00:15:53,821 --> 00:15:55,432
si ne mai vedem.
253
00:15:55,519 --> 00:15:57,173
Nu poți părăsi statul
din Virginia timp de un an.
254
00:15:59,871 --> 00:16:00,959
Nici măcar pentru un weekend?
255
00:16:01,046 --> 00:16:06,095
Dragă, nici măcar pentru un uragan.
256
00:16:06,182 --> 00:16:07,835
Asta e o prostie.
257
00:16:07,922 --> 00:16:10,403
Acesta este doar PO
încercând să te controleze.
258
00:16:10,490 --> 00:16:12,927
Te va pune pe gânduri dacă tu
fart la momentul nepotrivit al zilei
259
00:16:13,015 --> 00:16:14,886
te vei întoarce aici
înainte să-l mirosi.
260
00:16:14,973 --> 00:16:16,322
Nu știu, omule.
261
00:16:16,409 --> 00:16:18,672
Ea a fost destul de clară.
262
00:16:18,759 --> 00:16:20,152
Nu și-a pus guler
pe tine, ea?
263
00:16:20,239 --> 00:16:21,936
- Nu.
- Asa de...
264
00:16:22,024 --> 00:16:24,026
Spune că te duci la Roanoke
să te uiți la școala aceea.
265
00:16:24,113 --> 00:16:25,984
Te aud.
266
00:16:26,071 --> 00:16:29,161
Dar tot ce ai predat
despre risc și recompensă?
267
00:16:29,248 --> 00:16:32,034
- Uite, după un an...
- Nu am un an.
268
00:16:32,121 --> 00:16:33,470
Ce?
269
00:16:33,557 --> 00:16:36,516
Uh...
270
00:16:36,603 --> 00:16:40,129
Ei bine, știi că durerea de spate
asta ma deranjeaza
271
00:16:40,216 --> 00:16:41,739
ultimele două luni?
272
00:16:41,826 --> 00:16:43,480
Ce este, Ray?
273
00:16:45,786 --> 00:16:47,875
E în os, fiule.
274
00:16:47,962 --> 00:16:51,705
Ei spun că cancerul este peste tot
coloana mea ca putregaiul într-un copac.
275
00:16:51,792 --> 00:16:53,446
Iisuse, Ray, când ai...
276
00:16:53,533 --> 00:16:55,013
Departamentul Virginia
a Corecțiilor.
277
00:16:55,100 --> 00:16:56,754
Acest apel poate fi
înregistrate sau monitorizate.
278
00:16:56,841 --> 00:16:58,277
Acum ascultă-mă,
Am doar vreo zece secunde.
279
00:16:58,364 --> 00:16:59,713
Deci ai asculta?
Am nevoie de asta.
280
00:16:59,800 --> 00:17:01,541
Nu am făcut niciodată bine cu ea
281
00:17:01,628 --> 00:17:04,327
si este cel mai mult
Am încercat vreodată ceva.
282
00:17:04,414 --> 00:17:05,806
Dacă e fericită, ei bine,
ma va ajuta
283
00:17:05,893 --> 00:17:06,764
accepta asta.
284
00:17:06,851 --> 00:17:08,635
Înţelegi?
285
00:17:11,160 --> 00:17:12,161
Copilă, timpul a trecut.
286
00:17:13,466 --> 00:17:14,685
- Trebuie să plec.
- Ray...
287
00:17:17,035 --> 00:17:18,123
Poți dormi ușor.
288
00:17:21,518 --> 00:17:22,736
Mulțumesc, fiule.
289
00:17:22,823 --> 00:17:24,651
Faceți ce vă spun doctorii.
290
00:17:24,738 --> 00:17:26,175
La naiba, au tot felul
a modurilor de a lupta-
291
00:17:30,657 --> 00:17:35,314
Mi-e dor de micuțul tău
umbră beeyotch, Ray?
292
00:17:35,401 --> 00:17:37,142
La naiba da.
293
00:17:37,229 --> 00:17:39,449
Uh, dar poate nu la fel de mult
pe măsură ce tânji după miros
294
00:17:39,536 --> 00:17:40,450
de panocha surorii tale.
295
00:17:42,278 --> 00:17:45,542
Dar se spune că mirosul este
cea mai puternică dintre amintirile senzoriale.
296
00:17:49,241 --> 00:17:50,851
Am înțeles greșit acel cuvânt?
297
00:17:50,938 --> 00:17:52,636
Panocha?
298
00:17:52,723 --> 00:17:55,073
- E ca un sufleu mexican.
- Taci naibii, Ray.
299
00:17:55,160 --> 00:17:56,466
Pentru că ei au primit doar acelea
Cărți spaniole europene
300
00:17:56,553 --> 00:17:58,424
in biblioteca
301
00:17:58,511 --> 00:18:00,426
așa că a trebuit să-ți iau
Idiosincrazii mexicano-spaniole
302
00:18:00,513 --> 00:18:01,862
chiar pe parcurs.
303
00:18:01,949 --> 00:18:03,516
Po-tay-to, po-tah-to.
304
00:18:03,603 --> 00:18:04,909
Papa, Patata.
305
00:18:04,996 --> 00:18:06,084
Da, Cheech-o?
306
00:18:08,042 --> 00:18:09,305
Ești atât de deștept încât ești prost.
307
00:18:14,397 --> 00:18:15,920
Nu ești afară o săptămână
și ești deja
308
00:18:16,007 --> 00:18:17,182
a fugi
in mijlocul noptii.
309
00:18:17,269 --> 00:18:18,444
Nu e nimic în asta.
310
00:18:18,531 --> 00:18:19,924
- Un tip pe care-l cunosc...
- Un tip înăuntru.
311
00:18:20,011 --> 00:18:21,230
- Da.
- Da.
312
00:18:21,317 --> 00:18:23,101
- E înăuntru definitiv.
- Da.
313
00:18:23,188 --> 00:18:25,147
E bolnav și încearcă
ajunge la o familie...
314
00:18:25,234 --> 00:18:26,626
Nu își permite o ștampilă?
315
00:18:31,022 --> 00:18:33,677
Fiule, a trebuit și eu să o iau de la capăt.
316
00:18:33,764 --> 00:18:35,200
Știi ce am făcut când am ieșit?
317
00:18:35,287 --> 00:18:37,985
Mi-am păstrat capul
jos și am muncit.
318
00:18:38,072 --> 00:18:40,466
Am avut grijă de tine
si cateodata,
319
00:18:40,553 --> 00:18:42,164
uneori, dormeam.
320
00:18:42,251 --> 00:18:44,775
Nu îmi puteam permite să dau dracu.
321
00:18:44,862 --> 00:18:46,690
Uite, am făcut o promisiune.
322
00:18:46,777 --> 00:18:49,562
Câți au
ai facut si nu ai pastrat?
323
00:18:49,649 --> 00:18:51,216
Unul singur.
324
00:18:51,303 --> 00:18:52,478
Dar ea și-a rupt-o pe a ei.
325
00:18:52,565 --> 00:18:54,263
Ei bine, a rupt mai mult de unul.
326
00:18:54,350 --> 00:18:56,178
Hei...
327
00:18:56,265 --> 00:18:59,006
Cât de ușor crezi că a fost pentru
mama ta când am plecat...
328
00:18:59,093 --> 00:19:00,747
Cu visele ei mari
și aspirații și...
329
00:19:00,834 --> 00:19:03,272
Am închis în închisoare.
330
00:19:03,359 --> 00:19:05,230
Toți ne-am făcut timpul.
331
00:19:05,317 --> 00:19:06,492
Chiar și ea.
332
00:19:08,364 --> 00:19:10,540
Mănâncă acele scoici dacă vrei.
333
00:19:10,627 --> 00:19:12,672
Mă voi întoarce înainte de fluxul scăzut.
334
00:19:12,759 --> 00:19:14,108
Poimâine.
335
00:19:14,196 --> 00:19:16,154
Iţi promit.
336
00:19:16,241 --> 00:19:17,721
Hei.
337
00:19:25,642 --> 00:19:28,558
Aici.
338
00:19:28,645 --> 00:19:31,387
Nu rămâne fără benzină.
339
00:19:31,474 --> 00:19:33,998
Mulțumesc, Pops.
340
00:20:27,443 --> 00:20:28,879
Ai două minute.
341
00:20:28,966 --> 00:20:33,884
Șase și treizeci și trei...
Șase și treizeci și patru...
342
00:20:33,971 --> 00:20:36,016
Șase și treizeci și cinci...
343
00:20:38,192 --> 00:20:39,281
Șase și treizeci și șase...
344
00:20:45,635 --> 00:20:47,201
De ce numeri mereu?
345
00:20:48,768 --> 00:20:50,727
Acest lucru este meditativ.
346
00:20:50,814 --> 00:20:54,339
Ca oile peste gard.
347
00:20:54,426 --> 00:20:55,471
Nu ai spus nimic
despre aducerea
348
00:20:55,558 --> 00:20:56,994
familia lui în asta.
349
00:20:57,081 --> 00:20:59,431
Ha! Cu acel jab panocha?
350
00:20:59,518 --> 00:21:01,041
La naiba, tocmai pescuiam la el
351
00:21:01,128 --> 00:21:02,521
si nici nu stiam
Cheech avea o soră.
352
00:21:02,608 --> 00:21:03,522
Ascultă, aia...
353
00:21:03,609 --> 00:21:05,176
Nu sunt eseul tău.
354
00:21:05,263 --> 00:21:09,006
Nu, da, bine, bine.
355
00:21:18,276 --> 00:21:21,801
De fapt, poate mă regândesc
toată această idee nebună.
356
00:21:28,112 --> 00:21:30,767
Cine sunt eu in acest loc?
357
00:21:30,854 --> 00:21:32,246
Ce?
358
00:21:32,334 --> 00:21:33,683
Cum mă văd oamenii?
359
00:21:35,511 --> 00:21:37,077
Doar o stricăciune
bătrân profesor.
360
00:21:39,863 --> 00:21:42,996
Da, ei bine, nu am terminat sus
școală, așa că mulțumesc, Luis.
361
00:21:43,083 --> 00:21:44,868
Cine este Cheech Dorado?
362
00:21:44,955 --> 00:21:47,479
Cheech este rege.
363
00:21:47,566 --> 00:21:49,263
Si cine esti tu?
364
00:21:55,487 --> 00:21:56,619
huh?
365
00:22:00,274 --> 00:22:03,974
Care este singura parte a unui rege
nu poți armura, Lou-eece?
366
00:22:06,890 --> 00:22:08,195
Mândria lui.
367
00:22:10,197 --> 00:22:11,895
Acum, nu am de gând
fi aici pentru mult mai mult timp.
368
00:22:11,982 --> 00:22:13,853
Dar, ce, ai înțeles
încă 12 ani?
369
00:22:15,812 --> 00:22:17,204
Cincisprezece.
370
00:22:17,291 --> 00:22:19,293
Vrei să faci
un nume pentru tine?
371
00:22:19,381 --> 00:22:21,861
Vrei să ai un nume...
372
00:22:21,948 --> 00:22:24,386
Poate chiar să obțină un rang
în acest regat concret?
373
00:22:26,562 --> 00:22:28,259
Acesta este cum.
374
00:22:34,570 --> 00:22:36,354
Bine.
375
00:22:36,441 --> 00:22:39,052
Gata cu rahatul familiei.
376
00:22:39,139 --> 00:22:40,663
Tipul ăla va face
să te omoare pe bune.
377
00:22:42,316 --> 00:22:43,709
Claro.
378
00:23:31,322 --> 00:23:33,280
Asta e un
teorie interesantă.
379
00:23:33,367 --> 00:23:35,718
Deci sunt transportați cu aer,
a naibii de chestia.
380
00:23:35,805 --> 00:23:37,284
Moarta noptii.
381
00:23:37,371 --> 00:23:39,852
Scufunda-l ca
o blestemată de doc.
382
00:23:39,939 --> 00:23:42,681
Ne trezim a doua zi,
cred că este o altă găleată veche
383
00:23:42,768 --> 00:23:45,554
- agitat de o furtună.
384
00:23:45,641 --> 00:23:47,164
Suntem strâmtori
la un naufragiu guvernul
385
00:23:47,251 --> 00:23:49,079
pune acolo pentru ca noi să ne uităm cu gura căscată.
386
00:23:49,166 --> 00:23:51,385
Între timp peste sunet
ei fac sondaj
387
00:23:51,473 --> 00:23:53,518
tărâmuri de cuibărit egrete pe care să le cosiți
388
00:23:53,605 --> 00:23:56,086
și construiește o bază meteorologică
așa că ei pot - și Jim Baird
389
00:23:56,173 --> 00:23:59,437
la poştă, a confirmat el
aceasta—a însămânța norii
390
00:23:59,524 --> 00:24:01,439
cu iodură de argint
pentru a ne înrăutăți uraganele.
391
00:24:01,526 --> 00:24:02,962
- Nu?
392
00:24:03,049 --> 00:24:05,312
Pentru a ne duce la bord
cu agenda climatică.
393
00:24:05,399 --> 00:24:07,706
Adică, este o direcție greșită clasică.
394
00:24:07,793 --> 00:24:09,229
Da.
395
00:24:09,316 --> 00:24:10,230
Doar mai mult
de acea farfurie.
396
00:24:10,317 --> 00:24:11,580
Nu poți continua să vorbești...
397
00:24:11,667 --> 00:24:12,972
Crezi
Sunt plin de prostii?
398
00:24:13,059 --> 00:24:14,539
Iti spun,
când rahatul se duce jos,
399
00:24:14,626 --> 00:24:16,323
vei veni
batand la usa mea.
400
00:24:19,370 --> 00:24:20,284
Cafea?
401
00:24:20,371 --> 00:24:21,720
Tocmai am preparat o oală.
402
00:24:25,724 --> 00:24:29,119
Cel mai bine alegeți unul
și doar blocați-vă.
403
00:24:29,206 --> 00:24:31,600
Imi pare rau sunt...
Tocmai mă trezesc.
404
00:24:31,687 --> 00:24:33,036
Poate am nevoie de o cafea.
405
00:24:40,043 --> 00:24:41,174
Zahăr? Cremă?
406
00:24:41,261 --> 00:24:42,524
Hm, negrul e în regulă.
407
00:24:49,879 --> 00:24:50,880
Chiar acum?
408
00:24:52,272 --> 00:24:53,752
Perfect, multumesc.
409
00:25:01,891 --> 00:25:03,283
Ați văzut asta, cred.
410
00:25:05,285 --> 00:25:06,896
Esti un credincios adevarat?
411
00:25:06,983 --> 00:25:08,941
In ce?
412
00:25:09,028 --> 00:25:11,378
Unul dintre ei crede că este
un semn de la Dumnezeu sau ceva.
413
00:25:11,465 --> 00:25:12,902
Toți sunt în tabără
în spatele bisericii
414
00:25:12,989 --> 00:25:15,208
Așteptând... Indiferent.
415
00:25:15,295 --> 00:25:18,255
Nu, doar... am pierdut contactul
cu un prieten de-al meu.
416
00:25:18,342 --> 00:25:20,605
Cred că asta...
Cred că ar putea fi ea.
417
00:25:20,692 --> 00:25:21,824
- Care e numele ei?
- Marina.
418
00:25:21,911 --> 00:25:23,216
Stai.
419
00:25:23,303 --> 00:25:24,957
Hei, știți cu toții
o fată pe nume Marina?
420
00:25:25,044 --> 00:25:26,611
El spune că e în poză.
421
00:25:26,698 --> 00:25:27,743
Oh, poza.
422
00:25:29,483 --> 00:25:31,311
- Asta e Eve.
- OMS?
423
00:25:31,398 --> 00:25:34,358
Eve, ea... Ea deține
Balena Albă, librăria
424
00:25:34,445 --> 00:25:35,620
jos la capătul Pinecroft.
425
00:25:37,883 --> 00:25:40,320
Proștii ăștia,
nu mai citesc...
426
00:25:40,407 --> 00:25:41,887
Doar dacă nu este pe internet.
427
00:25:41,974 --> 00:25:43,541
- Asta e Eve în regulă.
428
00:25:43,628 --> 00:25:45,064
Fata dulce.
429
00:25:45,151 --> 00:25:47,719
Scuze, frate, eu...
Nu cunosc nicio Marina.
430
00:25:47,806 --> 00:25:48,720
Mulțumesc.
431
00:25:48,807 --> 00:25:49,895
Ne vedem, Kurt.
432
00:25:49,982 --> 00:25:51,157
Atât cât.
433
00:25:53,246 --> 00:25:54,683
În ce sens este Pinecroft?
434
00:25:54,770 --> 00:25:59,818
♪ ...În jur
Pur și simplu umbla ♪
435
00:25:59,905 --> 00:26:04,736
♪ Sunt cu tine
Și toate visele mele s-au împlinit ♪
436
00:26:04,823 --> 00:26:09,088
♪ Și acum ne uităm în jur ♪
437
00:26:09,175 --> 00:26:12,004
♪ Aici e predicatorul
suntem găsiți ♪
438
00:26:12,091 --> 00:26:17,314
♪ Pentru că, Doamne
Uită-te la ce am găsit ♪
439
00:26:37,160 --> 00:26:38,204
Te duci la închisoare.
440
00:26:39,597 --> 00:26:41,077
Nu de data asta, Skippa.
441
00:26:41,164 --> 00:26:43,949
Țestoasa mea te-a înconjurat.
442
00:26:45,516 --> 00:26:46,952
- Bună.
443
00:26:47,039 --> 00:26:47,997
Oh...
444
00:26:48,084 --> 00:26:49,259
Cine e acesta?
445
00:26:49,346 --> 00:26:51,827
Țestoasa mea.
446
00:26:51,914 --> 00:26:54,046
Nu știam că țestoasele pot zbura.
447
00:26:54,133 --> 00:26:55,308
Ei nu pot.
448
00:26:55,395 --> 00:26:56,353
Ar fi fost mort.
449
00:26:58,094 --> 00:27:03,186
Ea este foarte literală...
Chiar și în imaginația ei.
450
00:27:03,273 --> 00:27:05,971
Ne pare rău, tocmai au livrat
noul roman Jacqueline Cinder.
451
00:27:06,058 --> 00:27:08,147
E ca aurul pe aici.
452
00:27:08,234 --> 00:27:10,193
Mă aștept mereu
o mașină blindată să tragă în sus.
453
00:27:10,280 --> 00:27:12,151
Oh, un întors de pagină.
454
00:27:12,238 --> 00:27:14,545
Eh, chiar nu am
dulce pentru romanele de plajă,
455
00:27:14,632 --> 00:27:17,722
dar proprietarul iubește
un an Jackie Cinder.
456
00:27:17,809 --> 00:27:19,158
Dublează clienții.
457
00:27:19,245 --> 00:27:21,813
Și nu e aici
pentru ziua cea mare?
458
00:27:21,900 --> 00:27:24,120
Oh, uh, ea.
459
00:27:24,207 --> 00:27:25,948
Ea nu face marketing.
460
00:27:26,035 --> 00:27:27,514
Cum e?
461
00:27:27,601 --> 00:27:30,213
Ea le dă pe astea
excursii la far.
462
00:27:30,300 --> 00:27:32,824
Lucrează în roman,
aruncă câteva cărți,
463
00:27:32,911 --> 00:27:35,044
și aștept atacul.
464
00:27:35,131 --> 00:27:37,960
Te uiti
pentru ceva special?
465
00:27:38,047 --> 00:27:38,961
Navigare.
466
00:27:39,048 --> 00:27:41,050
M-a trimis un prieten.
467
00:27:41,137 --> 00:27:45,402
Ei bine, uită-te în jur
și mulțumește prietenului tău.
468
00:27:45,489 --> 00:27:47,317
Putem folosi oricând
inca niste clienti
469
00:27:47,404 --> 00:27:49,667
la marginea de nicăieri.
470
00:28:25,485 --> 00:28:27,313
Stie cineva cand
acest far a fost construit?
471
00:28:29,489 --> 00:28:31,883
Deci turnul
se află la 162 de picioare.
472
00:28:31,970 --> 00:28:35,104
Pereții sunt
lat de cinci picioare aici jos,
473
00:28:35,191 --> 00:28:37,236
lat de trei picioare în vârf.
474
00:28:37,323 --> 00:28:40,457
Un milion de cărămizi alcătuiesc
cilindrul în care te afli acum.
475
00:28:40,544 --> 00:28:42,024
Ai auzit asta?
476
00:28:42,111 --> 00:28:43,721
Primim multe
de furtuni pe insulă,
477
00:28:43,808 --> 00:28:47,377
dar niciunul în 147 de ani
a pufnit suficient
478
00:28:47,464 --> 00:28:49,292
să arunce în aer pe acest băiat rău.
479
00:28:55,515 --> 00:28:57,387
Ce este asta?
480
00:28:57,474 --> 00:28:59,693
Arată ca o navă.
481
00:28:59,781 --> 00:29:03,654
Asta se poate
sa nu fii un semn de la Dumnezeu...
482
00:29:03,741 --> 00:29:05,438
Dar ea este destul de specială.
483
00:29:05,525 --> 00:29:07,484
Ea s-a arătat
după o furtună recentă
484
00:29:07,571 --> 00:29:10,530
si ce vezi
este cam tot ce știm până acum.
485
00:29:10,617 --> 00:29:14,012
Doar o navă care
ar fi putut folosi un far.
486
00:29:19,844 --> 00:29:21,498
Un prieten de-al meu
citiți o copie în avans
487
00:29:21,585 --> 00:29:23,892
și a spus că este cel mai bun ei.
488
00:29:23,979 --> 00:29:25,371
- Librăria Balena Albă.
- Mulțumesc.
489
00:29:25,458 --> 00:29:26,895
Ne vedem acolo.
- Pariezi.
490
00:29:27,765 --> 00:29:29,767
Ajun.
491
00:29:29,854 --> 00:29:31,856
Mulțumesc pentru lecția de istorie.
492
00:29:31,943 --> 00:29:34,337
Oh, eu... sper
a fost putin interesant.
493
00:29:37,166 --> 00:29:39,995
Ei bine, acel naufragiu,
Iubesc genul ăsta de lucruri.
494
00:29:40,082 --> 00:29:41,997
Și este încă un mister?
495
00:29:42,084 --> 00:29:44,434
Nu au identificat-o încă.
496
00:29:44,521 --> 00:29:45,783
O Jane Doe nautică.
497
00:29:47,741 --> 00:29:50,832
Da, au venit niște scafandri
de la colegiul din Greenville,
498
00:29:50,919 --> 00:29:54,270
dar curenţii din jur
stâncile le bat la rahat.
499
00:29:54,357 --> 00:29:55,010
Vreau să spun...
500
00:29:55,097 --> 00:29:56,794
Da.
501
00:29:56,881 --> 00:29:59,101
Apoi, uh, câțiva copii locali
credeau că se vor juca
502
00:29:59,188 --> 00:30:02,887
Vânător de comori și... Aproape
S-au înecat așa că au susținut-o.
503
00:30:02,974 --> 00:30:04,802
Oh, e păcat.
504
00:30:06,282 --> 00:30:08,153
Oh da?
505
00:30:08,240 --> 00:30:11,809
Adică, voi fi plecat de mult
înainte ca misterul să fie rezolvat.
506
00:30:11,896 --> 00:30:13,332
Hmm.
507
00:30:16,422 --> 00:30:18,207
Asta chiar e treaba ta?
508
00:30:18,294 --> 00:30:19,469
Am crescut pe apă.
509
00:30:22,385 --> 00:30:24,300
Ți-ar plăcea să o vezi?
510
00:30:24,387 --> 00:30:25,692
Oh, barca?
511
00:30:25,779 --> 00:30:27,216
Navă.
512
00:30:27,303 --> 00:30:28,260
Navă.
513
00:30:28,347 --> 00:30:29,783
Da...
514
00:30:29,871 --> 00:30:31,785
Da, aș face-o.
515
00:30:35,572 --> 00:30:37,008
O, la naiba.
516
00:30:37,095 --> 00:30:38,227
Iarba de plajă va
te tăie în bucăți,
517
00:30:38,314 --> 00:30:39,750
dar ține marea înapoi.
518
00:30:39,837 --> 00:30:41,404
Altfel farul
ar fi singurul
519
00:30:41,491 --> 00:30:42,796
uscat pe aici.
520
00:30:49,194 --> 00:30:50,892
Ireal.
521
00:30:52,415 --> 00:30:54,417
Hai, ai făcut-o
trebuie să-l văd mai aproape.
522
00:31:19,485 --> 00:31:22,227
Probabil era de partea ei,
îngropat în nisip
523
00:31:22,314 --> 00:31:25,230
de câteva sute de ani
înaintea furtunii.
524
00:31:27,624 --> 00:31:31,541
Uimitor cum poate rămâne ceva
ascuns de atâta vreme.
525
00:31:31,628 --> 00:31:34,413
Apoi într-o noapte...
526
00:31:34,500 --> 00:31:37,112
Vrei sa stiu ce cred...
527
00:31:37,199 --> 00:31:39,244
Asta nu face parte din turul meu?
528
00:31:39,331 --> 00:31:40,332
De aceea sunt aici.
529
00:31:42,204 --> 00:31:44,728
Cred că odată ce au
in sfarsit ajunge acolo jos,
530
00:31:44,815 --> 00:31:46,643
vor găsi
ce a mai rămas din căpitan
531
00:31:46,730 --> 00:31:50,168
și echipajul, legat de lanțuri
sclavii pe care ii purtau.
532
00:31:52,431 --> 00:31:53,867
La naiba, hai să mergem.
533
00:31:53,955 --> 00:31:55,739
Marea înghite
aceste pietre în cel mai scurt timp.
534
00:31:57,219 --> 00:31:58,481
Atenție.
535
00:32:06,924 --> 00:32:08,578
Nu!
536
00:32:08,665 --> 00:32:10,493
La dracu.
537
00:32:10,580 --> 00:32:11,973
Nu Nu nu nu nu NU.
538
00:32:13,148 --> 00:32:14,671
Oh omule.
539
00:32:14,758 --> 00:32:16,890
Îmi pare rău,
trebuie să merite mult.
540
00:32:16,978 --> 00:32:18,327
Tatăl meu...
541
00:32:20,198 --> 00:32:21,721
Acesta... Nici măcar nu este real.
542
00:32:50,011 --> 00:32:51,142
La dracu.
543
00:32:58,932 --> 00:33:01,196
Iisuse, omule,
ce dracu sa întâmplat?
544
00:33:04,677 --> 00:33:06,810
Cred că merită
mai mult decât spui.
545
00:33:09,639 --> 00:33:12,642
Cum... dracu'?
546
00:33:12,729 --> 00:33:14,296
Știi, înjurăți
mai rău decât bunica mea,
547
00:33:14,383 --> 00:33:16,559
iar ea a crescut trei marinari.
548
00:33:22,739 --> 00:33:24,480
Ei bine, multumesc
pentru că m-a adus aici.
549
00:33:25,916 --> 00:33:29,050
Mulțumesc...
Nebun de băiat delfin.
550
00:33:33,619 --> 00:33:36,231
Deci, înapoi în Virginia acum?
551
00:33:36,318 --> 00:33:37,754
Da.
552
00:33:37,841 --> 00:33:40,104
Tatăl meu mă vrea
pe barca lui înainte de lumina.
553
00:33:40,191 --> 00:33:41,671
Descurca rahatul?
554
00:33:41,758 --> 00:33:44,326
Uh, asta și ascult
la el spunându-mi
555
00:33:44,413 --> 00:33:46,067
cum să rezolve
toate problemele lumii.
556
00:33:46,154 --> 00:33:47,938
- Povara grea.
557
00:33:48,025 --> 00:33:49,940
Mai bine te întorci
la ea de dragul nostru tuturor.
558
00:33:54,466 --> 00:33:57,904
Dar, hei, uh, înainte să o faci,
acest loc la nord
559
00:33:57,991 --> 00:33:59,384
a portului face acestea
560
00:33:59,471 --> 00:34:03,084
nesfânt-bun Tabasco hushpuppies.
561
00:34:03,171 --> 00:34:06,261
Cred că le vei găsi un egal
comerț pentru a-ți risca viața.
562
00:34:08,524 --> 00:34:10,221
Sunt atât de buni?
563
00:34:10,308 --> 00:34:11,744
Să-mi spuneți.
564
00:34:13,355 --> 00:34:15,270
Garland's Dockside.
565
00:34:15,357 --> 00:34:16,575
Da.
566
00:34:16,662 --> 00:34:18,316
Da bine.
567
00:34:22,929 --> 00:34:25,018
Arată ca în poză?
568
00:34:25,106 --> 00:34:27,151
Oh, ea este cea.
569
00:34:27,238 --> 00:34:30,111
Numai că o cheamă Eva,
nu Marina.
570
00:34:32,243 --> 00:34:34,680
Este o alegere bună, dragă.
571
00:34:34,767 --> 00:34:36,073
Prototipic.
572
00:34:38,031 --> 00:34:39,598
Pare fericită, Ray.
573
00:34:39,685 --> 00:34:42,079
Poate ar trebui să-i spun.
Aș vrea să știu.
574
00:34:42,166 --> 00:34:45,169
Ei bine, dacă e fericită,
eu fiind departe de mintea ei
575
00:34:45,256 --> 00:34:46,301
este motivul pentru care.
576
00:34:46,388 --> 00:34:47,998
Nu știu, omule.
577
00:34:48,085 --> 00:34:50,000
Știi, ea aproape a pierdut
brățara ei azi,
578
00:34:50,087 --> 00:34:51,915
și privirea de pe chipul ei...
579
00:34:52,002 --> 00:34:55,092
Un mic șir de apă dulce
perle cu o închizătoare de dolar de nisip?
580
00:34:55,179 --> 00:34:58,574
Ea... încă poartă
Chestia aia?
581
00:34:58,661 --> 00:35:00,097
Bine, atunci este ea.
582
00:35:04,145 --> 00:35:06,190
Da...
583
00:35:06,277 --> 00:35:08,410
Da multumesc.
584
00:35:08,497 --> 00:35:11,413
Nu știi
ce ai făcut pentru mine, fiule.
585
00:35:11,500 --> 00:35:13,197
Deci ce acum?
586
00:35:13,284 --> 00:35:14,807
Asta este.
587
00:35:14,938 --> 00:35:16,418
Păstrează-ți toate întâlnirile
cu PO.
588
00:35:16,505 --> 00:35:17,419
Mergi pe linie.
589
00:35:17,506 --> 00:35:19,116
Am să vin să te văd.
590
00:35:19,203 --> 00:35:20,813
Virginia
Departamentul de corecții.
591
00:35:20,900 --> 00:35:22,250
Acest apel poate
fi înregistrate sau monitorizate.
592
00:35:29,822 --> 00:35:32,129
Da, în cabinet
deasupra chiuvetei, sus.
593
00:35:32,216 --> 00:35:34,218
Dar doar doi
la această oră a nopţii.
594
00:35:34,305 --> 00:35:35,219
Dreapta.
595
00:35:35,306 --> 00:35:36,916
Diavol tasmanian.
596
00:35:38,788 --> 00:35:40,224
♪ Această terebentină are
O strângere al naibii ♪
597
00:35:40,311 --> 00:35:41,617
Ooh, în seara asta să fie puțin mai târziu.
598
00:35:41,704 --> 00:35:42,835
♪ Devin orb din punct de vedere legal ♪
599
00:35:42,922 --> 00:35:44,663
Sunteţi sigur?
600
00:35:44,750 --> 00:35:47,144
♪ La un clip rapid
O să-mi liniștesc mintea ♪
601
00:35:47,231 --> 00:35:50,234
♪ Ancorează-mi nava care se scufundă
În golful tău ♪
602
00:35:52,541 --> 00:35:54,151
♪ Pentru că nu pot spune ♪
603
00:35:54,238 --> 00:35:55,892
Jess. [Jess] Hei.
604
00:35:55,979 --> 00:35:57,459
Arăți uimitor.
605
00:35:57,546 --> 00:36:00,505
♪ Sau ridică-te de pe podea ♪
606
00:36:00,592 --> 00:36:02,246
Bine.
607
00:36:02,333 --> 00:36:05,684
♪ Îmi iau o strălucire
Către văduva de alături ♪
608
00:36:09,819 --> 00:36:11,473
Îmi pare rău, omule.
O să înțeleg clar.
609
00:36:30,100 --> 00:36:32,407
Merge o mașină blindată
pe drum vorbind despre...
610
00:36:32,494 --> 00:36:33,973
Ce vom face după muncă.
611
00:36:36,019 --> 00:36:37,803
Da, oprește-te la locul obișnuit,
da, și apoi ies
612
00:36:37,890 --> 00:36:40,066
si mergem la loc
în spatele magazinului de gogoși...
613
00:36:59,434 --> 00:37:01,784
Unu...
614
00:37:01,871 --> 00:37:03,481
Două...
615
00:37:03,568 --> 00:37:05,962
Gesturi mărețe, stupide.
616
00:37:06,049 --> 00:37:08,312
Ei bine, ți-am spus
M-am născut pe apă.
617
00:37:08,399 --> 00:37:11,228
A fost literalmente într-o cadă.
618
00:37:11,315 --> 00:37:12,925
Nu este adevarat.
619
00:37:13,012 --> 00:37:15,537
Ei bine, spune mama
Tocmai am plutit pe spate...
620
00:37:15,624 --> 00:37:16,799
Privind liniştit la ea.
621
00:37:19,018 --> 00:37:21,369
Sună ca un frumos
cale de a veni pe lume.
622
00:37:21,456 --> 00:37:24,285
Și o mamă dură.
623
00:37:24,372 --> 00:37:25,590
Da, da, e dură.
624
00:37:27,723 --> 00:37:29,899
Hei, de ce ești atât de sigur
ce s-a întâmplat cu nava?
625
00:37:29,986 --> 00:37:33,468
Pentru că nimeni nu s-a uitat
pentru ea de 200 de ani.
626
00:37:33,555 --> 00:37:35,513
Nicio înregistrare a unui manifest.
627
00:37:35,600 --> 00:37:37,428
În anii 1800,
Carolina de Sud sau Georgia
628
00:37:37,515 --> 00:37:39,300
sau oriunde se îndrepta ea,
629
00:37:39,387 --> 00:37:42,477
au tratat o navă scufundată
plin de africani ca să piardă
630
00:37:42,564 --> 00:37:45,131
o recoltă de tutun la un potop.
631
00:37:45,218 --> 00:37:48,613
Nimic de salvat
ci lemn și os.
632
00:37:48,700 --> 00:37:51,921
Dar la o milă de aici,
la vârful sunetului,
633
00:37:52,008 --> 00:37:55,403
sunt oameni care spun
rudele lor veneau din mare.
634
00:37:55,490 --> 00:37:58,144
Ea este una dintre ele.
635
00:37:58,231 --> 00:38:02,888
Poate ei grozav-străbeat
bunicul și-a rupt lanțurile
636
00:38:02,975 --> 00:38:05,587
și a ajutat să conducă acea navă
eșuat pe banc.
637
00:38:11,027 --> 00:38:14,857
♪ Mmm-mm-mm... ♪
638
00:38:14,944 --> 00:38:16,902
♪ Ei bine, spune-mi, dragă dragă ♪
639
00:38:16,989 --> 00:38:20,558
♪ Crezi
Ești prea dulce ca să mori ♪
640
00:38:21,907 --> 00:38:23,735
♪ Ei bine, spune-mi, dragă dragă ♪
641
00:38:23,822 --> 00:38:28,436
♪ Crezi
Ești prea dulce ca să mori ♪
642
00:38:28,523 --> 00:38:33,005
♪ Pentru că ne sărutăm și înjurăm
Și continuăm ♪
643
00:38:34,485 --> 00:38:36,095
Fată!
644
00:38:36,182 --> 00:38:41,318
♪ Sărutăm și înjurăm
Și continuă ♪
645
00:38:41,405 --> 00:38:44,016
♪ Până în zori ♪
646
00:38:45,801 --> 00:38:48,717
Şase treizeci şi cinci.
647
00:38:48,804 --> 00:38:50,719
Şase treizeci şi şase.
648
00:38:56,202 --> 00:38:58,422
♪ Ei bine, m-am născut
La țară ♪
649
00:38:58,509 --> 00:39:00,903
♪ Crezi că sunt ușor de păcălit ♪
650
00:39:03,253 --> 00:39:05,124
♪ Ei bine, m-am născut
La țară ♪
651
00:39:05,211 --> 00:39:09,607
♪ Crezi că sunt ușor de păcălit ♪
652
00:39:09,694 --> 00:39:14,656
♪ Pentru că înjurăm și ne sărutăm
Și continuăm ♪
653
00:39:17,223 --> 00:39:21,358
♪ Înjurăm și ne sărutăm
Și continuăm ♪
654
00:39:22,794 --> 00:39:27,103
♪ Până în zori ♪
655
00:39:29,148 --> 00:39:30,628
- Pentru Cheech, ese.
- Ah!
656
00:39:35,198 --> 00:39:37,113
Apelați securitatea de rezervă.
657
00:39:37,200 --> 00:39:39,768
♪ Ei bine, înțeleg
Zâmbești, iubito ♪
658
00:39:39,855 --> 00:39:41,552
♪ Cuțitul din spatele tău ♪
659
00:39:44,294 --> 00:39:47,602
♪ Ei bine, văd că zâmbești ♪
660
00:39:47,689 --> 00:39:50,300
♪ Cu cuțitul
La spatele tău ♪
661
00:39:52,041 --> 00:39:54,522
♪ Sărutăm și înjurăm
Și continuăm ♪
662
00:39:54,609 --> 00:39:58,134
Copilă, întoarce-te
și murdăria nasului, acum.
663
00:39:58,221 --> 00:40:02,138
♪ Da, ne sărutăm și înjurăm
Și continuăm ♪
664
00:40:02,225 --> 00:40:03,792
- Oh la naiba.
665
00:40:03,879 --> 00:40:06,925
♪ Până în zori ♪
666
00:40:07,012 --> 00:40:08,405
Am nevoie de asistență medicală acum.
667
00:40:14,324 --> 00:40:18,328
♪ Până în zori ♪
668
00:40:24,508 --> 00:40:27,555
♪ Până în zori ♪
669
00:40:27,642 --> 00:40:28,947
Vaya con Dios.
670
00:40:36,215 --> 00:40:37,608
Hei, tu mergi.
671
00:40:37,695 --> 00:40:39,262
Ce fac când ajungem acolo?
672
00:40:39,349 --> 00:40:40,350
Ia o cafea,
flirtează cu o asistentă.
673
00:40:40,437 --> 00:40:41,786
Ar trebui să-l încătușez?
674
00:40:41,873 --> 00:40:43,440
Vrei să mântuiești
un cadavru, haide.
675
00:40:45,137 --> 00:40:46,617
Hei, haide, hai să mergem.
676
00:40:46,704 --> 00:40:48,140
Încă nu e mort.
677
00:40:56,061 --> 00:40:57,889
Deci Virginia a primit
acel copil din Franklin.
678
00:40:57,976 --> 00:40:59,543
Conduce un patru-șase patruzeci.
679
00:41:01,806 --> 00:41:02,851
Hei, ești bine?
680
00:41:04,330 --> 00:41:06,202
Iisuse, omule, fă
nu vomita în cutia mea.
681
00:41:06,289 --> 00:41:07,203
Sunt bine.
682
00:41:07,290 --> 00:41:09,205
Da, ești bun.
683
00:41:09,292 --> 00:41:10,336
Poate ar trebui
fi culcat aici.
684
00:41:13,035 --> 00:41:14,689
Îți spun, omule,
acest copil era o bestie.
685
00:41:14,776 --> 00:41:15,820
Mama lui nu putea
686
00:41:15,907 --> 00:41:17,779
Şase douăzeci şi şapte.
687
00:41:17,866 --> 00:41:19,607
Şase douăzeci şi opt.
688
00:41:28,224 --> 00:41:29,530
Baiatul a crescut
mâncând sandvișuri cu sirop,
689
00:41:29,617 --> 00:41:30,531
ştii ce vreau să spun?
690
00:41:30,618 --> 00:41:32,141
Şase treizeci şi unu.
691
00:41:32,228 --> 00:41:33,882
L-au prins
cu 5.000 de calorii pe zi, hm.
692
00:41:33,969 --> 00:41:35,448
Şase treizeci şi doi.
693
00:41:40,062 --> 00:41:41,629
Oh nu.
694
00:41:41,716 --> 00:41:43,674
El alerga
patru-șase cu un sandviș cu sirop.
695
00:41:43,761 --> 00:41:44,936
De ce nu-i treceți de fundul lui...
696
00:41:45,023 --> 00:41:47,112
Şase treizeci şi şase.
697
00:41:49,985 --> 00:41:51,639
Oh Doamne.
698
00:41:51,726 --> 00:41:52,683
Oh, la naiba.
699
00:41:53,945 --> 00:41:55,425
Ui, ui, ui, Ray!
700
00:41:55,512 --> 00:41:56,992
Hei, asteapta!
701
00:41:57,079 --> 00:41:58,733
Hei!
702
00:41:58,820 --> 00:41:59,864
Loviți... Apăsați frâna.
703
00:42:03,302 --> 00:42:05,000
Întoarce-te acolo. Continua.
704
00:42:05,087 --> 00:42:06,218
Le-ai lăsat
luminile se rotesc, nu?
705
00:42:06,305 --> 00:42:07,785
Stai jos, tip mare.
706
00:42:07,872 --> 00:42:10,179
Ce naiba faci?
Du-te acolo. Ahh.
707
00:42:10,266 --> 00:42:11,833
În regulă, concentrează-te.
708
00:42:11,920 --> 00:42:14,313
Există, uh,
antibiotice aici, nu?
709
00:42:14,400 --> 00:42:16,881
Uh, telefoanele sau walkie-urile tale,
tot ceea ce scârțâie și vorbește,
710
00:42:16,968 --> 00:42:18,013
pune-l acolo.
711
00:42:18,100 --> 00:42:19,710
Manșete și chei, fiule.
712
00:42:19,797 --> 00:42:21,669
Pune telefonul acolo!
713
00:42:21,756 --> 00:42:23,758
- Cât de repede?
- Ce?
714
00:42:23,845 --> 00:42:26,151
Viteza ta.
Dar viteza ta?
715
00:42:26,238 --> 00:42:27,936
- Eu, um...
- Haide.
716
00:42:28,023 --> 00:42:29,285
Drumuri deschise, fără trafic.
717
00:42:29,372 --> 00:42:30,503
Cincizeci. Cincizeci și ceva.
718
00:42:30,591 --> 00:42:32,070
Cincizeci? Cincizeci ce? Fă mai bine.
719
00:42:32,157 --> 00:42:33,594
Uh, cinci--cincizeci şi opt
cam pe acolo.
720
00:42:33,681 --> 00:42:35,247
Cincizeci și opt de mile pe oră.
La naiba, doamnă.
721
00:42:35,334 --> 00:42:36,771
Acesta nu este o călătorie de duminică.
722
00:42:36,858 --> 00:42:38,599
M-am întors aici pe moarte.
723
00:42:38,686 --> 00:42:41,645
Nu, îmi imaginez 75
cu lumini și sirene.
724
00:42:41,732 --> 00:42:43,516
Asta ne lasă trei mile
de pe drumul de serviciu.
725
00:42:43,604 --> 00:42:45,518
Aș vrea să-ți pot împușca în fund.
726
00:42:50,393 --> 00:42:51,742
Dar trebuie să-l împușc.
727
00:42:51,829 --> 00:42:53,048
- Ray, stai.
- Asteapta asteapta asteapta--
728
00:42:59,054 --> 00:43:00,751
O, Justin, vei face asta
fii bine, fiule.
729
00:43:00,838 --> 00:43:02,492
Te vor petice.
730
00:43:02,579 --> 00:43:04,450
Nu există un loc mai bun pentru a ajunge
împușcat decât o ambulanță.
731
00:43:06,322 --> 00:43:09,238
Mai ales dacă ea conduce
mai repede de 58 de mile pe oră.
732
00:43:30,999 --> 00:43:32,435
Presupun că e prea târziu
a conduce înapoi.
733
00:43:37,701 --> 00:43:38,920
Hei, încetinește acum.
734
00:43:44,403 --> 00:43:45,535
Haide.
735
00:43:46,667 --> 00:43:47,668
Ce faci?
736
00:43:51,367 --> 00:43:52,498
Permisiune de a urca la bord.
737
00:44:04,815 --> 00:44:06,991
Aceasta este cu adevărat barca ta?
738
00:44:07,078 --> 00:44:08,558
Nu.
739
00:44:08,645 --> 00:44:10,560
L-am comandat.
740
00:45:10,011 --> 00:45:12,187
A spus că are un prieten înăuntru
Currituck voia să-l vadă.
741
00:45:12,274 --> 00:45:13,971
Crezi
s-a îndreptat acolo jos?
742
00:45:14,058 --> 00:45:17,018
Currituck e jos pe Banks.
743
00:45:17,105 --> 00:45:20,108
Ei bine, asta e peste granițele statului.
744
00:45:20,195 --> 00:45:21,979
Nu are voie
peste granițele statului, nu-i așa?
745
00:45:22,066 --> 00:45:24,590
Nu, nu este.
746
00:45:24,677 --> 00:45:27,202
Ei bine, aici ești.
747
00:45:27,289 --> 00:45:29,857
Poate s-a dus să-și vadă mama
în afara D.C.
748
00:45:29,944 --> 00:45:31,772
Asta e o călătorie
el nu mi-a spus despre.
749
00:45:43,348 --> 00:45:44,436
Îl vezi?
750
00:45:45,960 --> 00:45:47,483
El nu este șoferul meu.
751
00:45:47,570 --> 00:45:50,138
Acum, există o vânătoare de oameni
la nivel de stat pentru un evadat
752
00:45:50,225 --> 00:45:51,748
care era la telefon
cu fiul tău
753
00:45:51,835 --> 00:45:53,663
cu doar ore înainte de a fi
băgat într-o ambulanță
754
00:45:53,750 --> 00:45:56,361
mult mai puţin pe moarte decât părea.
755
00:45:56,448 --> 00:45:58,624
Așa că spune-i lui Dovey să sune.
756
00:45:58,711 --> 00:46:01,845
Ofițer Bell, fiul meu
nici nu m-a cunoscut
757
00:46:01,932 --> 00:46:04,848
până la 12 ani, dar noi
recuperat timpul pierdut
758
00:46:04,935 --> 00:46:08,896
și acum trebuie să o facem din nou.
759
00:46:08,983 --> 00:46:12,290
Chiar crezi că ar pleca
si risca toate astea?
760
00:46:12,377 --> 00:46:14,205
Atunci pune-l să mă sune.
761
00:46:14,292 --> 00:46:17,339
Chiar și eșecul de raportare poate
aterizează-l înapoi în St. Brides.
762
00:46:17,426 --> 00:46:19,341
Nu ar fi trebuit să fie acolo
in primul loc.
763
00:46:31,353 --> 00:46:32,310
La mulți ani.
764
00:46:34,312 --> 00:46:37,228
Ea e. Asta e Marina.
765
00:46:39,665 --> 00:46:41,711
Continua. Continua. Pune-ți o dorință.
766
00:46:52,678 --> 00:46:55,420
El învie din morți.
767
00:46:55,507 --> 00:46:58,597
- Oh... Hei.
768
00:46:58,684 --> 00:47:00,512
Eu, uh, trebuia să ajung
acasă aseară,
769
00:47:00,599 --> 00:47:02,688
dar ai fost
dormi atât de profund.
770
00:47:02,775 --> 00:47:04,038
Nu am vrut să te trezesc.
771
00:47:04,125 --> 00:47:05,126
Mulțumiri.
772
00:47:08,303 --> 00:47:10,131
Bine.
773
00:47:10,218 --> 00:47:12,133
Păi, bagă-ți picioarele de mare
tu, o scoatem afară.
774
00:47:26,538 --> 00:47:28,410
Cum te simți?
775
00:47:28,497 --> 00:47:29,541
Treaz.
776
00:47:36,200 --> 00:47:38,028
Tatăl tău, el
ti-a dat bratara?
777
00:47:40,030 --> 00:47:41,249
Dulce 16.
778
00:47:43,033 --> 00:47:44,687
Cum e el?
779
00:47:44,774 --> 00:47:47,690
Ah, când mi-a dat asta,
era cel mai puternic om
780
00:47:47,777 --> 00:47:50,475
Știam vreodată.
781
00:47:50,562 --> 00:47:52,564
Un an mai tarziu,
era într-un scaun cu rotile.
782
00:47:54,305 --> 00:47:55,828
Toamna următoare dispăruse.
783
00:47:59,006 --> 00:48:00,007
A plecat ca...
784
00:48:01,530 --> 00:48:04,533
Nu am vizitat
piatra lui în...
785
00:48:04,620 --> 00:48:05,795
Șapte ani.
786
00:48:06,927 --> 00:48:09,581
Adică nu era perfect, dar...
787
00:48:09,668 --> 00:48:12,367
Când mă gândesc la el acum...
788
00:48:12,454 --> 00:48:13,672
El stă în picioare.
789
00:48:20,114 --> 00:48:21,854
Hei...
790
00:48:21,942 --> 00:48:25,206
Marinar, e frumos
a dracului de zi, știi?
791
00:49:20,696 --> 00:49:21,871
Hei!
792
00:49:23,090 --> 00:49:24,134
Buna ziua?
793
00:49:27,137 --> 00:49:29,705
Omule, ce naiba
Faci?
794
00:49:31,272 --> 00:49:32,534
Miros de cafea?
795
00:49:35,058 --> 00:49:36,799
Zahăr și lapte?
796
00:49:36,886 --> 00:49:38,148
Negru te rog.
797
00:49:43,588 --> 00:49:45,025
Deci ești doctor?
798
00:49:45,112 --> 00:49:46,722
Ei bine, un paramedic.
799
00:49:46,809 --> 00:49:48,767
Am căutat
în pădurile acelea de acolo
800
00:49:48,854 --> 00:49:51,292
toată noaptea un pic...
O fată pierdută.
801
00:49:51,379 --> 00:49:54,512
Și apoi eu... m-am încurcat
în acei mirieni ceva îngrozitor.
802
00:49:54,599 --> 00:49:55,731
Oh.
803
00:49:59,996 --> 00:50:01,954
- Ce faci?
- Mm...
804
00:50:02,042 --> 00:50:03,217
Bun și puternic.
805
00:50:03,304 --> 00:50:04,479
Bărbie puternică. Bărbie puternică.
806
00:50:04,566 --> 00:50:05,697
Taci, creier de pasăre.
807
00:50:05,784 --> 00:50:07,482
Avem companie.
808
00:50:07,569 --> 00:50:08,874
Vecinul
care a asistat la zarva
809
00:50:08,961 --> 00:50:10,789
ne-a spus cum a fost...
810
00:50:10,876 --> 00:50:13,488
Deci nu ați văzut niciun copil
vin prin curtea ta?
811
00:50:13,575 --> 00:50:16,578
Tu și poștașul sunteți singurii
oameni pe care i-am văzut într-o lună.
812
00:50:16,665 --> 00:50:18,797
Sper că e bine.
813
00:50:18,884 --> 00:50:21,757
E periculos
acolo pentru copiii din zilele noastre.
814
00:50:21,844 --> 00:50:23,889
Aproape că trebuie
tine-le inchise.
815
00:50:25,413 --> 00:50:27,067
Vai, rahat mic.
816
00:50:27,154 --> 00:50:29,852
Rahat mic.
radar Doppler.
817
00:50:29,939 --> 00:50:31,767
- Acesta este Quaker.
- Mm.
818
00:50:31,854 --> 00:50:35,423
Fiul meu l-a cumparat...
Și apoi fugi în California.
819
00:50:37,947 --> 00:50:40,993
Finalul lui... Mamei lui.
820
00:50:41,081 --> 00:50:42,473
Rahat mic.
821
00:50:44,127 --> 00:50:46,695
Trebuie să călăresc
într-o ambulanță o dată.
822
00:50:46,782 --> 00:50:48,305
Stiai?
823
00:50:48,392 --> 00:50:52,483
A ajuns să fie doar gaz.
824
00:50:54,006 --> 00:50:56,008
Mai bine în siguranță
decât îmi pare rău, cred.
825
00:50:56,096 --> 00:50:57,749
Hm.
826
00:50:57,836 --> 00:50:59,577
Voiam să vreau
ma refac un pic.
827
00:50:59,664 --> 00:51:02,145
Oh... după colț,
A doua usa.
828
00:51:02,232 --> 00:51:04,713
Mulțumesc.
829
00:51:04,800 --> 00:51:06,541
Știi, va trebui
să te facă samariteanul săptămânii
830
00:51:06,628 --> 00:51:08,760
jos la gară.
831
00:51:15,158 --> 00:51:17,204
Ai lăsat vreodată acea pasăre afară?
832
00:51:17,291 --> 00:51:19,206
Unde trebuie să meargă?
833
00:51:44,013 --> 00:51:46,146
Trebuie să mă întorc la magazinul meu.
834
00:51:46,233 --> 00:51:47,538
Mulțumesc că ai terminat.
835
00:51:47,625 --> 00:51:49,497
Lucru sigur.
836
00:51:49,584 --> 00:51:51,629
Hei, Eve, acolo
când am întrebat despre tatăl tău...
837
00:51:51,716 --> 00:51:52,761
E în regulă.
838
00:51:59,507 --> 00:52:02,292
- Hei.
- Eh?
839
00:52:02,379 --> 00:52:04,860
Ieri a fost cel mai bun fel
de neașteptat.
840
00:52:15,436 --> 00:52:16,437
Vom începe să vedem...
841
00:52:16,524 --> 00:52:18,352
Bărbie puternică.
842
00:52:18,439 --> 00:52:19,222
[Om de vreme TV ca acest front
se inchide in sfarsit.
843
00:52:21,224 --> 00:52:22,660
niste
dintre aceste zone de culoare verde închis...
844
00:52:22,747 --> 00:52:24,358
Pare o altă furtună.
845
00:52:24,445 --> 00:52:26,273
radar Doppler.
846
00:52:26,360 --> 00:52:27,752
Deci, dacă ai planuri mari
847
00:52:27,839 --> 00:52:29,319
pentru o zi sau doar...
848
00:52:29,406 --> 00:52:32,366
Arăți bine.
849
00:52:46,031 --> 00:52:47,772
Vaya con Dios.
850
00:53:17,802 --> 00:53:20,501
Buna ziua?
851
00:53:20,588 --> 00:53:21,937
Pui din trei bucăți
cina, fasole pinto,
852
00:53:22,024 --> 00:53:23,155
si sos...
853
00:53:23,243 --> 00:53:26,463
Dacă ar fi să aleg o ultimă masă,
854
00:53:26,550 --> 00:53:28,248
și aș putea...
855
00:53:28,335 --> 00:53:29,597
Acela ar fi.
856
00:53:29,684 --> 00:53:31,120
Ray, ce?
Unde naiba esti tu?
857
00:53:31,207 --> 00:53:32,077
Ce? Nu ai făcut-o
auzi vestea?
858
00:53:32,164 --> 00:53:34,036
Ce știri?
859
00:53:34,123 --> 00:53:38,214
Omule, chiar l-am avut pe Luis
eu de vreo jumătate de duzină de ori.
860
00:53:38,301 --> 00:53:39,607
Mă simțeam de parcă am pășit
într-un cuib de jachetă galbenă.
861
00:53:39,694 --> 00:53:41,043
Arăta ca un spectacol de groază.
862
00:53:41,130 --> 00:53:42,871
Și până la vreme
Sunt in ambulanta,
863
00:53:42,958 --> 00:53:45,874
Mă trezesc ca noaptea
al Nenorociţilor de Morţi Vii.
864
00:53:47,528 --> 00:53:49,530
Da, dar am făcut-o
trebuie să pun una în Justin,
865
00:53:49,617 --> 00:53:51,183
dar asa e si acelea
nenorociţii nu au stat acolo
866
00:53:51,271 --> 00:53:52,446
și semnalați pe cineva.
867
00:53:52,533 --> 00:53:53,664
Destul de șmecher, nu?
868
00:53:53,751 --> 00:53:55,187
Isuse, Ray, tu...
869
00:53:55,275 --> 00:53:56,798
Vrei să spui că ai plecat?
870
00:53:56,885 --> 00:54:00,541
Prietene, îți spun că am zburat.
871
00:54:00,628 --> 00:54:03,021
Sunt aproape la limita de stat.
872
00:54:03,108 --> 00:54:06,242
♪ Voi fi mereu aici
Alături de tine ♪
873
00:54:06,329 --> 00:54:07,765
Dovey?
874
00:54:07,852 --> 00:54:09,463
Acum nu-mi spune
i-ai spus că te-am trimis
875
00:54:09,550 --> 00:54:11,073
pentru că la naiba
asta e singurul lucru pe care...
876
00:54:11,160 --> 00:54:12,944
Nu, nu, omule, desigur că nu.
877
00:54:13,031 --> 00:54:14,294
Nu, dar s-ar putea
a spus ce faci.
878
00:54:14,381 --> 00:54:16,121
Fac parte din asta acum.
879
00:54:16,208 --> 00:54:18,994
Ei bine, ți-am spus că voi da
orice să o revăd.
880
00:54:19,081 --> 00:54:20,691
Asta o să fac.
881
00:54:20,778 --> 00:54:22,258
Dar tu... tu nu
trebuie implicat
882
00:54:22,345 --> 00:54:23,346
în orice
nu știai despre.
883
00:54:23,433 --> 00:54:25,479
Ei bine, polițiștii nu știu asta.
884
00:54:25,609 --> 00:54:27,263
Ei bine, atâta timp cât ești acasă,
nu au nimic asupra ta.
885
00:54:27,350 --> 00:54:30,222
- Te-ai întors acasă?
- Da.
886
00:54:30,310 --> 00:54:32,268
Adică, da.
887
00:54:32,355 --> 00:54:34,183
Trebuie să mă înregistrez
cu PO-ul meu de mâine.
888
00:54:35,793 --> 00:54:37,317
Drept și îngust, da.
889
00:54:37,404 --> 00:54:39,710
Da, asta este.
890
00:54:39,797 --> 00:54:42,713
Bine pentru că e cale lungă
jos de o parte și de alta.
891
00:54:42,800 --> 00:54:44,149
Sa nu uiti asta.
892
00:54:46,108 --> 00:54:50,678
♪ Nu plânge Nu plânge ♪
893
00:55:00,601 --> 00:55:01,602
Pa.
894
00:55:15,224 --> 00:55:16,791
Marina?
895
00:55:26,801 --> 00:55:28,455
De unde îl cunoști pe Ray?
896
00:55:28,542 --> 00:55:29,891
Sf. Mirese.
897
00:55:31,196 --> 00:55:33,547
Trebuia să fie un fost condamnat.
898
00:55:33,634 --> 00:55:35,462
Bărbatul nu mai are prieteni
în lumea reală.
899
00:55:37,551 --> 00:55:39,814
Cred că știi
acest nenorocit de mincinos.
900
00:55:39,901 --> 00:55:40,989
Marina.
901
00:55:42,512 --> 00:55:44,384
Marina. Marina!
902
00:55:44,471 --> 00:55:47,038
Mai spune numele ăsta
timpul și îl sun pe șerif.
903
00:55:47,125 --> 00:55:49,998
Orice mandate restante
sau încălcări ale eliberării condiționate
904
00:55:50,085 --> 00:55:51,303
el ar dori să afle despre?
905
00:55:52,914 --> 00:55:55,090
Fotografia.
906
00:55:55,177 --> 00:55:57,484
A văzut ziarul nenorocit.
907
00:55:57,571 --> 00:55:58,485
Da.
908
00:55:58,572 --> 00:56:00,748
Ce vrea?
909
00:56:00,835 --> 00:56:01,749
Să știi că ești fericit.
910
00:56:03,403 --> 00:56:05,840
Uite, mi-a spus Ray
a fost tatăl tău.
911
00:56:05,927 --> 00:56:08,538
După această dimineață,
Nu stiu ce sa cred.
912
00:56:08,625 --> 00:56:11,193
Nu, dar, Eva...
A scăpat cumva.
913
00:56:11,280 --> 00:56:13,674
E afară și conduce pe aici.
914
00:56:17,808 --> 00:56:19,810
Esti nebun.
915
00:56:19,897 --> 00:56:23,031
Ray nu are o fiică.
916
00:56:23,118 --> 00:56:24,989
Are o răzbunare.
917
00:56:25,076 --> 00:56:26,469
mama.
918
00:56:26,556 --> 00:56:27,862
Am terminat.
919
00:56:27,949 --> 00:56:29,646
Grozav, scumpo.
Ceea ce ai crezut?
920
00:56:29,733 --> 00:56:31,518
Este mai înfiorător decât „Coraline”.
921
00:56:31,605 --> 00:56:33,389
Hei, du-te și toarnă niște ceai cu gheață
și voi intra
922
00:56:33,476 --> 00:56:34,825
să aud totul despre asta.
923
00:56:34,912 --> 00:56:35,870
Bine.
924
00:56:38,742 --> 00:56:39,787
Unde este el acum?
925
00:56:41,441 --> 00:56:43,225
Aproape de statul Virginia
Line... a spus el.
926
00:56:45,227 --> 00:56:47,098
Îi va lua câteva ore
să circule în jurul admisiei.
927
00:56:47,185 --> 00:56:51,233
Dacă Ray nu este tatăl tău, de ce este
el atât de hotărât să ajungă aici?
928
00:56:52,495 --> 00:56:54,758
Prietenul tău...
929
00:56:54,845 --> 00:56:56,717
Vine să mă omoare.
930
00:56:59,459 --> 00:57:02,592
- Bine, pe aici.
- Mulțumesc.
931
00:57:02,679 --> 00:57:04,681
Autostrada 168
era o parcare.
932
00:57:04,768 --> 00:57:06,378
Trebuie să fi fost o grămadă
sau ceva.
933
00:57:06,466 --> 00:57:08,337
Ei bine, fără trafic
blocaje aici.
934
00:57:08,424 --> 00:57:09,947
Tu ești ultima mea charter.
935
00:57:10,034 --> 00:57:11,296
Da.
936
00:57:11,383 --> 00:57:13,124
Da, mă îndreptam
acasă să iau niște
937
00:57:13,211 --> 00:57:15,039
de sopa de scoici a bătrânei doamne.
938
00:57:15,126 --> 00:57:17,389
Ei bine, nu vreau să te țin
din cina ta.
939
00:57:17,477 --> 00:57:19,043
Este în regulă.
940
00:57:19,130 --> 00:57:20,610
Ea o face
din cutie acum oricine.
941
00:57:21,698 --> 00:57:22,917
Cred că nu pot spune.
942
00:57:24,135 --> 00:57:25,615
Care parte a sunetului?
943
00:57:25,702 --> 00:57:27,443
Vrei, uh,
Ramura de plop sau Corola?
944
00:57:29,750 --> 00:57:31,926
Cel cu farul.
945
00:57:43,807 --> 00:57:45,026
Știe el despre fiica mea?
946
00:57:45,113 --> 00:57:46,462
Nu, nu eram sigur că e a ta.
947
00:57:46,549 --> 00:57:49,117
Cum a convins
tu sa faci asta?
948
00:57:49,204 --> 00:57:51,032
A spus că nu a făcut-o
făcut corect de tine.
949
00:57:51,119 --> 00:57:53,600
Dar să știi că ești fericit ar fi
aduce puțin confort.
950
00:57:53,687 --> 00:57:55,515
El... E bolnav.
951
00:57:55,602 --> 00:57:56,690
Bolnav?
952
00:57:56,777 --> 00:57:58,779
- Ca...
- Cancer.
953
00:57:58,866 --> 00:58:00,868
Oh, cancer?
954
00:58:00,955 --> 00:58:02,217
Ray i-a spus odată unui polițist
că mama lui
955
00:58:02,304 --> 00:58:04,175
se spânzurase
iar el se îndrepta
956
00:58:04,262 --> 00:58:06,961
a merge să identifice corpul doar să
ieși dintr-o amenzi de viteză.
957
00:58:07,048 --> 00:58:08,353
Lacrimi și tot.
958
00:58:08,440 --> 00:58:10,051
Mă refeream la ce îi datorezi?
959
00:58:10,138 --> 00:58:12,183
Nu a fost așa.
960
00:58:12,270 --> 00:58:13,881
E mereu așa cu Ray.
961
00:58:13,968 --> 00:58:15,665
El face tranzacții cu datorii emoționale.
962
00:58:15,752 --> 00:58:18,015
Uite, am ajutat
un tip care m-a ajutat.
963
00:58:18,102 --> 00:58:21,192
Poate chiar a salvat
viața mea o dată sau de două ori.
964
00:58:21,279 --> 00:58:23,107
Ce datorie vine
sa colecteze de la tine?
965
00:58:24,369 --> 00:58:25,980
Timp.
966
00:58:26,067 --> 00:58:27,851
L-am trimis departe.
967
00:58:29,897 --> 00:58:34,162
♪ Ce se întâmplă? ♪
968
00:58:34,249 --> 00:58:38,601
♪ În spatele acestora, ochii închiși
Ține ♪
969
00:58:43,650 --> 00:58:45,565
♪ Și nu vreau altul ♪
970
00:58:49,003 --> 00:58:51,832
♪ Zi de pauză ♪
971
00:58:51,919 --> 00:58:52,920
Poți să-i vezi pe toată lumea
venind sau plecând
972
00:58:53,007 --> 00:58:54,617
dar va fi doar o pată.
973
00:58:54,704 --> 00:58:56,097
Știu mersul lui Ray.
974
00:58:56,184 --> 00:59:00,623
♪ Și ia-ne,
Fură-ne, noaptea departe ♪
975
00:59:08,936 --> 00:59:10,590
♪ Umbră caldă ♪
976
00:59:19,163 --> 00:59:20,600
♪ Mmm ♪
977
00:59:20,687 --> 00:59:23,341
Ce sunt
ii vei spune?
978
00:59:23,428 --> 00:59:26,518
Mexicul este mai cald decât altul
celula de închisoare pentru unul.
979
00:59:26,606 --> 00:59:29,652
♪ Nu vrei să arunci
Tu pe mine? ♪
980
00:59:29,739 --> 00:59:30,914
Eve, nu știam.
981
01:00:43,160 --> 01:00:44,596
mami.
982
01:00:44,684 --> 01:00:45,554
Hai, hai, hai,
trebuie să mergem.
983
01:00:45,641 --> 01:00:47,077
Trebuie să mergem.
984
01:01:05,226 --> 01:01:06,923
Cât timp vei fi plecat?
985
01:01:07,010 --> 01:01:08,359
Nu știu.
986
01:01:08,446 --> 01:01:10,361
Mami, unde mergem?
987
01:01:10,448 --> 01:01:12,842
Într-o aventură ca în...
988
01:01:12,929 --> 01:01:13,974
„Peter Pan”?
989
01:01:15,627 --> 01:01:16,672
Da.
990
01:01:16,759 --> 01:01:17,542
Seamănă foarte mult cu „Peter Pan”.
991
01:01:17,629 --> 01:01:19,675
Pe barca?
992
01:01:19,762 --> 01:01:20,807
Asta e corect.
993
01:01:23,548 --> 01:01:25,507
Dacă nu mă întorc într-o săptămână,
Balena este a ta.
994
01:01:27,074 --> 01:01:28,205
Aici.
995
01:01:28,292 --> 01:01:30,512
Eve, ce dracu se întâmplă?
996
01:01:30,599 --> 01:01:32,514
Mami, unde sunt țestoasele mele?
997
01:01:32,601 --> 01:01:35,343
Nu știu,
dragă, uită-te în jur.
998
01:01:35,430 --> 01:01:37,345
- Jess, trebuie să plec.
- Du-te? Unde sa mergi?
999
01:01:37,432 --> 01:01:38,955
Sa întâmplat ceva.
Trebuie sa plec.
1000
01:01:39,042 --> 01:01:40,261
O să te sun când suntem
stabilit, bine?
1001
01:01:40,348 --> 01:01:42,176
Oh da.
1002
01:01:42,263 --> 01:01:44,744
Nu înțeleg.
Ai un fel de necaz?
1003
01:01:44,831 --> 01:01:46,441
Amintește-ți acea vreme
1004
01:01:46,528 --> 01:01:49,357
ne-am îmbătat cu mezcal,
ce ti-am spus in noaptea aceea?
1005
01:01:49,444 --> 01:01:51,620
Nu chiar.
1006
01:01:51,707 --> 01:01:53,927
Bun.
1007
01:02:14,774 --> 01:02:16,514
Harper, hai să mergem.
1008
01:02:21,519 --> 01:02:22,564
Harper!
1009
01:02:53,203 --> 01:02:54,204
A luat-o!
1010
01:03:03,300 --> 01:03:05,433
- A luat pe cine?
- Harper.
1011
01:03:05,520 --> 01:03:06,608
Bine, avem
sa cheme politia.
1012
01:03:06,695 --> 01:03:08,175
Nu putem.
1013
01:03:08,262 --> 01:03:09,437
Uite, am trecut
din acest curat.
1014
01:03:09,524 --> 01:03:11,482
Nu pot.
1015
01:03:11,569 --> 01:03:14,398
Vor afla cine sunt,
și apoi o voi pierde definitiv.
1016
01:03:15,922 --> 01:03:17,662
Cine esti?
1017
01:03:17,749 --> 01:03:19,316
Nu o va răni.
1018
01:03:19,403 --> 01:03:20,970
Mai am ceva
vrea mult.
1019
01:03:23,190 --> 01:03:26,584
Eve, de ce nu se poate
mergem la poliție?
1020
01:03:26,671 --> 01:03:29,109
Pentru că și ei o vor.
1021
01:03:40,555 --> 01:03:41,861
Ți-e foame?
1022
01:03:49,738 --> 01:03:50,739
Vrei ceva?
1023
01:03:52,959 --> 01:03:55,352
Ei bine, asta e o descoperire foarte frumoasă.
1024
01:03:55,439 --> 01:03:57,528
Este țestoasa mea.
1025
01:03:57,615 --> 01:03:58,878
Înțeleg.
1026
01:04:01,532 --> 01:04:03,056
Cum te cheamă, dragă?
1027
01:04:04,361 --> 01:04:06,320
Harper.
1028
01:04:06,407 --> 01:04:08,931
Nume puternic pentru o fată puternică.
1029
01:04:09,018 --> 01:04:10,890
Acum vei fi curajos
pentru mine chiar acum, nu?
1030
01:04:10,977 --> 01:04:13,631
Nu ești... Harper?
1031
01:04:13,718 --> 01:04:15,372
Da.
1032
01:04:15,459 --> 01:04:17,722
Știu că o vei face.
Știi de unde știu?
1033
01:04:17,809 --> 01:04:19,333
Pentru că știu
mama ta și ea este
1034
01:04:19,420 --> 01:04:22,640
cam la fel de curajoși pe cât vin.
1035
01:04:22,727 --> 01:04:24,860
Suntem prieteni buni, știi...
1036
01:04:24,947 --> 01:04:25,948
Mama ta și cu mine.
1037
01:04:29,212 --> 01:04:31,388
Ce? Nu mă crezi?
1038
01:04:36,002 --> 01:04:37,742
Acolo, o vezi?
1039
01:04:37,829 --> 01:04:39,135
Asta e mama mea?
1040
01:04:39,222 --> 01:04:41,442
Da, era mai tânără atunci.
1041
01:04:41,529 --> 01:04:43,009
Foarte frumos, ca tine.
1042
01:04:47,491 --> 01:04:49,624
Oh, ce mai faci
broasca testoasa face acum?
1043
01:04:52,670 --> 01:04:54,672
Mai bine.
1044
01:04:54,759 --> 01:04:56,370
Bun.
1045
01:04:56,457 --> 01:04:58,546
Harper...
1046
01:04:58,633 --> 01:05:00,156
Câți ani ai?
1047
01:05:01,592 --> 01:05:03,159
Ray nu a venit pentru fiica mea.
1048
01:05:03,246 --> 01:05:04,900
A improvizat.
1049
01:05:04,987 --> 01:05:07,033
Chiar acum își dă seama
ce vrea el să facem.
1050
01:05:07,120 --> 01:05:08,382
El știa că minți.
1051
01:05:08,469 --> 01:05:10,384
Cât timp ai fost cu el?
1052
01:05:10,471 --> 01:05:12,386
Trei ani.
1053
01:05:12,473 --> 01:05:15,041
În tot acest timp te-ai gândit Ray
te invata,
1054
01:05:15,128 --> 01:05:16,607
te studia.
1055
01:05:16,694 --> 01:05:19,306
El te cunoaște mai bine
decât știi tu însuți.
1056
01:05:19,393 --> 01:05:23,963
Am construit o casă aici,
iar voi doi îl ardeți
1057
01:05:24,050 --> 01:05:25,790
într-o noapte dracului.
1058
01:05:25,877 --> 01:05:26,791
Doi dintre noi?
1059
01:05:26,878 --> 01:05:28,532
M-am întors să vă spun.
1060
01:05:28,619 --> 01:05:30,099
Că i-ai arătat Diavolului
chiar în pragul ușii mele.
1061
01:05:32,928 --> 01:05:34,974
Ai spus că l-am adus pe Diavolul...
1062
01:05:35,061 --> 01:05:38,586
Ei bine, Diavolul nu vine
pentru cei nevinovați.
1063
01:06:00,825 --> 01:06:02,001
Ea e bine.
1064
01:06:05,395 --> 01:06:06,744
Vrea să ne întâlnim la o biserică?
1065
01:06:08,920 --> 01:06:11,010
Cred că e amuzant pentru el.
1066
01:06:11,097 --> 01:06:13,708
Toate acele duminici
mama l-a târât acolo.
1067
01:06:13,795 --> 01:06:16,450
Dacă Ray ar fi fost aici
să te omoare, ar fi putut.
1068
01:06:18,843 --> 01:06:20,367
Ce vrea de fapt?
1069
01:06:22,021 --> 01:06:24,153
Ce și-a dorit înainte.
1070
01:06:24,240 --> 01:06:26,199
O viață diferită.
1071
01:06:26,286 --> 01:06:29,202
El gestiona o pistă de bowling
când a cunoscut-o pe mama mea.
1072
01:06:29,289 --> 01:06:33,032
Ea nu făcea
atât de bine după ce tatăl meu a murit
1073
01:06:33,119 --> 01:06:35,686
iar unii prieteni aveau
a scos-o afară pentru noapte.
1074
01:06:35,773 --> 01:06:39,038
Deci după câteva luni
începe să se vadă pe mama mea
1075
01:06:39,125 --> 01:06:41,170
el vine în munca mea,
1076
01:06:41,257 --> 01:06:43,607
magazinul de cadouri din acest parc de stat
unde această mare bătălie de război civil
1077
01:06:43,694 --> 01:06:45,522
fusese luptat.
1078
01:06:45,609 --> 01:06:48,960
Și el acționează tot interesat,
dar el continuă să se întoarcă înapoi
1079
01:06:49,048 --> 01:06:51,572
la aceste monede
și armele expuse
1080
01:06:51,659 --> 01:06:53,704
deasupra dioramei de luptă.
1081
01:06:53,791 --> 01:06:56,751
- Ray a văzut o oportunitate...
- A ridicat prada.
1082
01:06:58,666 --> 01:06:59,841
Noi am facut.
1083
01:07:04,889 --> 01:07:07,936
Dar apoi tu
l-a renunțat și a fugit.
1084
01:07:08,023 --> 01:07:09,938
Lucrurile pe care le vei face
pentru copiii tăi.
1085
01:07:14,508 --> 01:07:15,813
Cât a mai rămas?
1086
01:07:17,598 --> 01:07:19,078
Jumatatea lui...
1087
01:07:19,165 --> 01:07:20,905
Macar.
1088
01:07:23,952 --> 01:07:25,606
Dă-i ce vrea.
1089
01:07:25,693 --> 01:07:28,261
Voi face comerțul în biserică.
1090
01:07:28,348 --> 01:07:31,960
Ray și cu mine, avem
venirea la Isus oricum.
1091
01:07:40,447 --> 01:07:43,624
Îmi pare rău, nu știam
avea să se transforme în iepure,
1092
01:07:43,711 --> 01:07:44,625
Pop, jur.
1093
01:07:46,017 --> 01:07:47,584
Nu, tocmai i-ai dat motive.
1094
01:07:53,416 --> 01:07:56,637
Doar ia-ți
fundul slab aici și...
1095
01:07:56,724 --> 01:07:58,813
Nu vom mai vorbi despre asta.
1096
01:07:58,900 --> 01:08:00,597
Intentionez sa.
1097
01:08:00,684 --> 01:08:03,774
doar am vrut
să spun că ai dreptate.
1098
01:08:03,861 --> 01:08:06,429
Bine...
1099
01:08:06,516 --> 01:08:09,737
„dreptul” se schimbă în timp.
1100
01:08:14,742 --> 01:08:15,743
Ne vedem în curând.
1101
01:08:21,009 --> 01:08:23,359
- Ma bucur sa te vad.
1102
01:08:35,415 --> 01:08:44,989
♪ Dumnezeu în trei persoane
Treime binecuvântată ♪
1103
01:08:45,076 --> 01:08:45,990
Amin.
1104
01:08:46,077 --> 01:08:47,470
Fii așezat cu Domnul.
1105
01:08:54,260 --> 01:08:56,827
Salutăm toți credincioșii
în casa Lui
1106
01:08:56,914 --> 01:08:58,829
in aceasta dimineata
după cum Îl primim și noi
1107
01:08:58,916 --> 01:09:00,179
în inimile noastre și în viețile noastre.
1108
01:09:03,747 --> 01:09:06,446
Știi că iubesc
predica fiului risipitor.
1109
01:09:06,533 --> 01:09:07,882
A vorbit cu cineva
mai devreme astazi,
1110
01:09:07,969 --> 01:09:09,536
asta e marturia lor
și îmi place asta.
1111
01:09:09,623 --> 01:09:11,059
Vă mulțumesc că ați împărtășit asta.
1112
01:09:11,146 --> 01:09:13,322
Dumnezeu mi-a vorbit despre
ceva, uh,
1113
01:09:13,409 --> 01:09:15,411
pe drumul aici și...
1114
01:09:15,498 --> 01:09:16,847
Este vorba despre poveste
a lui Iona și a mea...
1115
01:09:16,934 --> 01:09:18,762
Ei bine... Lăudat să fie.
1116
01:09:18,849 --> 01:09:20,024
- Vreau să-l sun pe un
audibil și vorbește despre Iona
1117
01:09:20,111 --> 01:09:21,939
- Pentru o secundă.
- Unde este ea?
1118
01:09:22,026 --> 01:09:23,158
Da,
Iona și balena.
1119
01:09:23,245 --> 01:09:24,899
In siguranta.
1120
01:09:24,986 --> 01:09:26,727
Și nu a fost
o balenă. Era un pește mare.
1121
01:09:26,814 --> 01:09:29,382
Tu pe de altă parte
arata putin aspru.
1122
01:09:29,469 --> 01:09:32,167
Sunt unele lucruri care
m-au ținut treaz.
1123
01:09:33,516 --> 01:09:35,779
Liberul arbitru este o cățea, nu-i așa?
1124
01:09:35,866 --> 01:09:40,349
Suntem la fel de susceptibili să facem
cele rele cheamă ca cele bune.
1125
01:09:40,436 --> 01:09:42,177
Cred că ar trebui să fii
acolo sus predicând.
1126
01:09:42,264 --> 01:09:43,918
Ce a pus Dumnezeu
pe inima mea nu era doar...
1127
01:09:44,005 --> 01:09:46,442
Ce, pentru acești oameni?
Adevărați credincioși?
1128
01:09:46,529 --> 01:09:48,357
Ei nu vor să audă asta...
1129
01:09:48,444 --> 01:09:50,968
Totul e
ei sunt propria naibii de vină.
1130
01:09:51,055 --> 01:09:53,710
Știi, asta este
ai făcut din mine, Ray...
1131
01:09:53,797 --> 01:09:56,583
Un adevărat credincios și un prost.
1132
01:09:56,670 --> 01:09:58,585
Ce faci aici
aşteptând-o în jur,
1133
01:09:58,672 --> 01:10:00,021
a fost al naibii de prostie.
1134
01:10:00,108 --> 01:10:01,544
Sunt aici pentru că m-ai mințit.
1135
01:10:01,631 --> 01:10:02,763
Minciuni de omisiune.
1136
01:10:02,850 --> 01:10:04,417
Cancer?
1137
01:10:04,504 --> 01:10:08,377
Aveai nevoie de un mic ghiont.
1138
01:10:08,464 --> 01:10:09,944
Marina...
1139
01:10:10,031 --> 01:10:11,859
Fiica ta, Ray?
1140
01:10:11,946 --> 01:10:13,513
Am fost mai mult un tată pentru fata aceea
decât a fost vreodată propriul ei tată,
1141
01:10:13,600 --> 01:10:14,905
mă auzi?
1142
01:10:14,992 --> 01:10:16,777
Și rahatul ăla ieftin
brățară de perle
1143
01:10:16,864 --> 01:10:18,039
singurul lucru
a primit vreodată de la acel bărbat.
1144
01:10:18,126 --> 01:10:19,519
Da, și ce i-ai dat?
1145
01:10:19,606 --> 01:10:21,085
Un mandat la gâtul ei?
1146
01:10:22,696 --> 01:10:24,611
L-a câștigat ea însăși.
1147
01:10:24,698 --> 01:10:27,396
Nu s-a dus unde el
trebuia să plece.
1148
01:10:27,483 --> 01:10:29,485
mă gândeam la
unele evenimente din propria mea viață...
1149
01:10:29,572 --> 01:10:32,140
E o barcă jos
în port, The Driftwood.
1150
01:10:32,227 --> 01:10:34,316
Adu-l pe Harper. O să aduc ce
ești aici și poți
1151
01:10:34,403 --> 01:10:37,014
ia-o și șansele tale spre sud.
1152
01:10:37,101 --> 01:10:38,755
Noi gândim
că dacă păcătuiești,
1153
01:10:38,842 --> 01:10:40,453
te afectează doar pe tine dar
există un efect ondulatoriu al păcatului.
1154
01:10:43,064 --> 01:10:44,979
Afecteaza
atât de mulți alți oameni.
1155
01:10:45,066 --> 01:10:47,721
Gândește-te la oameni
în tribul tău.
1156
01:10:49,984 --> 01:10:51,115
Hee hee hee, da.
1157
01:10:51,202 --> 01:10:52,508
Oh, bine.
1158
01:10:52,595 --> 01:10:54,075
Eu... Îmi pare rău, pastore.
1159
01:10:54,162 --> 01:10:56,295
Doar putin
foarte fericit în această dimineață.
1160
01:10:56,382 --> 01:10:59,472
Ei bine, uh, um...
1161
01:10:59,559 --> 01:11:02,126
Este în regulă pentru că,
uh, suntem chemați
1162
01:11:02,213 --> 01:11:05,521
a face o bucurie
zgomot pentru Domnul.
1163
01:11:05,608 --> 01:11:09,090
Ar trebui să ne luăm cărțile de imnuri
și să trecem la următorul imn
1164
01:11:09,177 --> 01:11:10,483
în buletin.
1165
01:11:10,570 --> 01:11:12,311
„Vin la Cruce”.
1166
01:11:12,398 --> 01:11:15,139
Acum să stăm cu toții și...
Și cântă asta acum.
1167
01:11:20,580 --> 01:11:30,241
♪ Vin la cruce
Sunt sărac, slab și orb ♪
1168
01:11:30,329 --> 01:11:32,331
Cine este cel mai mare mincinos acum, fiule?
1169
01:11:32,418 --> 01:11:35,246
♪ Număr toate, în afară de zgură ♪
1170
01:11:35,334 --> 01:11:37,640
Spune-i să aducă prada
și își va lua fiica.
1171
01:11:37,727 --> 01:11:42,428
♪ Voi găsi mântuirea deplină ♪
1172
01:11:42,515 --> 01:11:48,216
♪ Lungi-mi inima
A oftat pentru Tine ♪
1173
01:11:48,303 --> 01:11:53,395
♪ De mult rău a domnit în interior ♪
1174
01:11:53,482 --> 01:11:59,314
♪ Isus îmi vorbește dulce ♪
1175
01:11:59,401 --> 01:12:03,753
♪ Voi curăța
voi toți din păcat ♪
1176
01:12:03,840 --> 01:12:04,972
Dovey?
1177
01:12:05,059 --> 01:12:06,539
Stai bine, băiete.
1178
01:12:10,586 --> 01:12:12,545
Stai nemiscat. Stai nemiscat.
1179
01:12:13,720 --> 01:12:15,548
Ridică-te aici.
1180
01:12:17,419 --> 01:12:18,768
Vrei să ispășești?
1181
01:12:18,855 --> 01:12:20,422
Avem biserici
și în Virginia, dragă.
1182
01:12:23,947 --> 01:12:26,472
Să mergem.
1183
01:12:31,520 --> 01:12:34,001
Trebuia să se întâlnească
eu acolo și ea nu a apărut.
1184
01:12:34,088 --> 01:12:35,394
La biserica?
1185
01:12:37,526 --> 01:12:39,702
- Ești îndrăgostit de fata asta?
- Nu, doamnă.
1186
01:12:39,789 --> 01:12:41,225
Tocmai am făcut o promisiune.
1187
01:12:43,358 --> 01:12:46,361
O promisiune... Cărui fugar?
1188
01:12:56,676 --> 01:12:59,113
am fost sa vad
mama ta în D.C.
1189
01:12:59,200 --> 01:13:01,811
Ea nu știa
ai iesit.
1190
01:13:01,898 --> 01:13:04,423
Ei bine, ambițiile ei de carieră
și condamnarea mea pentru infracțiune
1191
01:13:04,510 --> 01:13:06,381
niciodată amestecat cu adevărat.
1192
01:13:06,468 --> 01:13:08,165
Hm.
1193
01:13:08,252 --> 01:13:10,864
Mi-a povestit despre vara ta
fling al cărui tată deține
1194
01:13:10,951 --> 01:13:12,866
jumătate din coasta Virginiei.
1195
01:13:12,953 --> 01:13:16,696
Despre voi doi veniți acasă
de la o petrecere, destul de nenorocit.
1196
01:13:16,783 --> 01:13:21,875
Cum ea trage un U și fund
Camaro-ul ei pe un separator.
1197
01:13:21,962 --> 01:13:26,532
Și pur și simplu rămâne acolo,
nici o anvelopă nu se atinge.
1198
01:13:26,619 --> 01:13:28,925
Pot doar să le văd
lacrimi dulci coborând.
1199
01:13:32,276 --> 01:13:35,889
Deci, înainte să tragă polițiștii...
1200
01:13:35,976 --> 01:13:37,934
Schimbați locurile.
1201
01:13:38,021 --> 01:13:40,241
Decizi să te îndepărtezi
roata, fără să gândească
1202
01:13:40,328 --> 01:13:43,984
despre tatăl ei influent
sau pastilele din torpedo.
1203
01:13:44,071 --> 01:13:48,902
Trei ani pentru ceva pentru tine
Gândul a fost corect... Atunci.
1204
01:13:48,989 --> 01:13:51,905
Da, dar „corect”
se schimba in timp.
1205
01:13:51,992 --> 01:13:53,689
Hm.
1206
01:13:53,776 --> 01:13:57,301
Au înregistrări ale tuturor
conversații cu Ray.
1207
01:13:57,388 --> 01:13:59,869
Momentan ei nu bănuiesc
tu de orice mai mult
1208
01:13:59,956 --> 01:14:02,481
decât să-ți pună credința
într-un escroc cunoscut.
1209
01:14:02,568 --> 01:14:04,787
Vor merge
totul se va termina destul de curând.
1210
01:14:04,874 --> 01:14:06,310
Ajută-i să ajungă acolo mai repede.
1211
01:14:21,717 --> 01:14:23,371
În regulă,
ai grija de pasul tau acum.
1212
01:14:25,982 --> 01:14:27,375
- Harper.
- Mami.
1213
01:14:27,462 --> 01:14:30,247
Oh... Oh, iubito, sunt aici.
1214
01:14:30,334 --> 01:14:32,467
Te simți bine?
1215
01:14:32,554 --> 01:14:34,338
Da, desigur că e bine.
1216
01:14:34,425 --> 01:14:35,862
Ea a fost cu mine.
1217
01:14:35,949 --> 01:14:37,777
Dragă... [Ray] Bună, Ray.
1218
01:14:37,864 --> 01:14:39,648
Șapte ani îți arată bine.
1219
01:14:39,735 --> 01:14:41,258
Ai rezistat
destul de bine avand in vedere.
1220
01:14:44,131 --> 01:14:46,481
Dragă, omul ăsta
și trebuie să vorbesc.
1221
01:14:46,568 --> 01:14:48,962
Numele lui este Ray.
1222
01:14:49,049 --> 01:14:50,790
Știu.
1223
01:14:50,877 --> 01:14:53,140
Ray și cu mine, trebuie să vorbim
despre niște chestii de adulți.
1224
01:14:53,227 --> 01:14:54,533
Uh-oh.
1225
01:14:54,620 --> 01:14:55,577
Am probleme.
1226
01:14:57,623 --> 01:15:00,582
Poți să stai aici doar cinci
minute în timp ce ieșim afară?
1227
01:15:00,669 --> 01:15:01,975
Voi fi chiar pe punte.
1228
01:15:09,112 --> 01:15:10,549
Bine. E în regulă.
1229
01:15:21,124 --> 01:15:22,561
Ai redenumit barca noastră.
1230
01:15:24,911 --> 01:15:25,912
Asta e ghinion, știi.
1231
01:15:28,001 --> 01:15:29,785
Driftwood?
1232
01:15:32,005 --> 01:15:33,484
Ei bine, nu ai făcut-o
ai plecat foarte departe, nu?
1233
01:15:33,572 --> 01:15:34,442
Bănuiesc că asta e
din cauza mamei tale.
1234
01:15:34,529 --> 01:15:36,009
Da, hei, ce mai face?
1235
01:15:36,096 --> 01:15:38,446
Nu am timp
să-mi amintesc cu tine, Ray.
1236
01:15:38,533 --> 01:15:40,535
Ei te găsesc, mă găsesc pe mine.
1237
01:15:40,622 --> 01:15:43,233
Și ce am cumpărat cu jumătatea mea
din bani nu era pentru mine.
1238
01:15:43,320 --> 01:15:45,018
A fost pentru ea.
1239
01:15:45,105 --> 01:15:47,803
Acum nimic din toate astea
contează fără ea.
1240
01:15:47,890 --> 01:15:52,068
Deci, mulțumesc că ai adus
Spatele ei... Dar unde
1241
01:15:52,155 --> 01:15:56,769
- ne-ai pus acum...
- Unde am pus tu?
1242
01:15:58,597 --> 01:16:01,251
Aseară, tu nu știi
despre fiica ta,
1243
01:16:01,338 --> 01:16:03,776
ce ai găsi
cand te-ai trezit...
1244
01:16:03,863 --> 01:16:07,257
Da, bănuiesc
n-ai prins nicio clipă.
1245
01:16:07,344 --> 01:16:10,870
Pai cat dormi crezi
Am ajuns unde m-ai pus?
1246
01:16:10,957 --> 01:16:13,524
mama? mami? Unde ești?
1247
01:16:13,612 --> 01:16:17,354
Du-te... Iubito, du-te înapoi înăuntru.
Aproape am terminat. Merge.
1248
01:16:20,140 --> 01:16:24,448
Întotdeauna ai fost mult mai dur
decât propria ta mamă.
1249
01:16:24,535 --> 01:16:26,712
Fata ta are și asta.
1250
01:16:26,799 --> 01:16:27,800
Grija ta.
1251
01:16:35,808 --> 01:16:38,680
Știi ei spun
insomnia reduce mai mulți ani
1252
01:16:38,767 --> 01:16:41,422
din viața ta decât fumatul.
1253
01:16:41,509 --> 01:16:43,554
L-au studiat.
1254
01:16:47,820 --> 01:16:52,825
Deci închisoare, se pare,
o ia de la ambele capete.
1255
01:16:52,912 --> 01:16:54,827
Da...
1256
01:16:54,914 --> 01:16:57,830
Acum... Și mai târziu.
1257
01:17:02,225 --> 01:17:05,402
Oh, dar...
1258
01:17:05,489 --> 01:17:08,057
A fi treaz 20 de ore
o zi îți dă timp
1259
01:17:08,144 --> 01:17:12,366
să te gândești la ce ai face
cu mijlocul...
1260
01:17:12,453 --> 01:17:14,194
Dacă ai avea mijloace.
1261
01:17:18,589 --> 01:17:20,940
Au mai ramas multe...
1262
01:17:21,027 --> 01:17:22,028
Dar trebuie să mergem să-l luăm.
1263
01:17:33,387 --> 01:17:34,997
Înțelege-ți povestea.
1264
01:18:00,066 --> 01:18:02,285
Hmm.
1265
01:18:21,043 --> 01:18:23,306
Dă-mi asta acum.
1266
01:18:23,393 --> 01:18:24,830
Continua. Partea superioară.
1267
01:18:24,917 --> 01:18:26,614
Urmărește-te pe mami.
1268
01:18:35,057 --> 01:18:36,537
Săraca femeie sus în Carova,
a fost bolnavă îngrijorată
1269
01:18:36,624 --> 01:18:38,321
despre soțul ei toată dimineața.
1270
01:18:38,408 --> 01:18:40,062
Nu și-a adus niciodată barca
înapoi în noaptea trecută.
1271
01:18:40,149 --> 01:18:41,760
Știi de ce?
1272
01:18:49,593 --> 01:18:51,334
E timpul să completezi spațiile libere...
1273
01:18:51,421 --> 01:18:53,597
De dragul
al următorului cineva.
1274
01:18:58,211 --> 01:19:01,780
„Dumnezeu este real și el este
nu râd cu tine”.
1275
01:19:01,867 --> 01:19:04,870
Asta a fost scris în primul
celula în care am dormit vreodată.
1276
01:19:04,957 --> 01:19:06,349
Ai făcut bine, Dovey.
1277
01:19:06,436 --> 01:19:07,698
Îl vor lua.
1278
01:19:07,786 --> 01:19:10,005
El este pe o insulă acum.
1279
01:19:10,092 --> 01:19:12,573
Era pe o insulă
și în închisoare.
1280
01:19:15,837 --> 01:19:19,014
Hei, cine ți-a spus
Aș fi la biserică?
1281
01:19:19,101 --> 01:19:21,930
Nu a lăsat un nume.
1282
01:19:22,017 --> 01:19:26,717
Ești aici la Ray
invitație, la fel ca mine.
1283
01:19:26,805 --> 01:19:27,806
Nu-l vor prinde.
1284
01:19:30,504 --> 01:19:31,722
Trebuie să fac pipi.
1285
01:19:35,944 --> 01:19:37,903
Până la ultima picătură
pentru că nu ne oprim din nou.
1286
01:20:25,820 --> 01:20:28,083
La naiba, este
blocat pe ceva.
1287
01:20:28,170 --> 01:20:29,215
Ah.
1288
01:20:42,445 --> 01:20:44,795
Hei, hei, hei, ține-o.
1289
01:20:44,883 --> 01:20:47,320
Am spus să-ți plantezi fundul, băiete.
1290
01:20:47,407 --> 01:20:51,280
Mulțumesc, PO, pentru grijă
suficient pentru a veni până aici.
1291
01:20:51,367 --> 01:20:53,239
Acum ascultă-mă, nu știu
la ce te gandesti
1292
01:20:53,326 --> 01:20:55,197
dar ai putea adauga
luni, poate chiar ani.
1293
01:20:55,284 --> 01:20:56,764
La naiba, dacă vreau
plătește din nou un preț,
1294
01:20:56,851 --> 01:20:58,897
va fi pentru ceva
făcută de mine.
1295
01:20:58,984 --> 01:21:00,811
De dragul următorului
cineva, nu?
1296
01:21:00,899 --> 01:21:02,378
Dovey, nu.
1297
01:21:02,465 --> 01:21:05,512
Și-au făcut patul,
lasă-i să mintă.
1298
01:21:05,599 --> 01:21:08,732
Dovey, lasă-i să mintă!
Lasă-i al naibii să mintă!
1299
01:21:08,819 --> 01:21:11,431
Nu ai fi putut doar să împingi
este sub podea?
1300
01:21:11,518 --> 01:21:15,609
Bine, hai să folosim
motorul pentru a ridica chestia asta.
1301
01:21:15,696 --> 01:21:16,827
Bine?
1302
01:21:16,915 --> 01:21:17,959
Adevărat treptat.
1303
01:21:20,527 --> 01:21:23,138
Chiar acolo, da.
1304
01:21:32,495 --> 01:21:34,410
În regulă, încă puțin.
1305
01:21:43,202 --> 01:21:46,205
Oh, dracu, taie-o.
Opriți motorul.
1306
01:21:46,292 --> 01:21:47,684
Acum. Fa-o acum.
1307
01:21:57,868 --> 01:21:59,087
Harper, dragă, rămâi acolo.
1308
01:21:59,174 --> 01:22:01,133
Ține-te de șina.
1309
01:22:04,092 --> 01:22:07,269
Ah!
1310
01:22:07,356 --> 01:22:08,836
Harper!
1311
01:22:10,490 --> 01:22:11,708
Harper, stai liniştit.
1312
01:22:11,795 --> 01:22:13,449
Nu te zbate, iubito. E în regulă.
1313
01:22:13,536 --> 01:22:14,624
- Rămâi exact unde ești.
1314
01:22:14,711 --> 01:22:17,192
Ea este a noastră.
1315
01:22:17,279 --> 01:22:19,716
Îi jur pe Dumnezeu, Ray, ea este.
1316
01:22:19,803 --> 01:22:22,589
Ah.
1317
01:22:22,676 --> 01:22:23,894
Știu.
1318
01:22:23,982 --> 01:22:27,376
Matematica nu e grea.
1319
01:22:27,463 --> 01:22:28,508
Franghia.
1320
01:22:28,595 --> 01:22:29,900
Unii scafandri l-au pus acolo.
1321
01:22:29,988 --> 01:22:31,250
Eu... nu stiu
ce e la celălalt capăt
1322
01:22:31,337 --> 01:22:32,555
dar nu este
un sac uscat plin cu bani.
1323
01:22:32,642 --> 01:22:33,817
Acesta este adevarul.
1324
01:22:33,904 --> 01:22:35,384
- Atunci unde?
- În cabină.
1325
01:22:35,471 --> 01:22:36,516
Acolo... există un spațiu
sub unul dintre scurgeri.
1326
01:22:39,649 --> 01:22:41,651
Bine, te cred.
1327
01:22:41,738 --> 01:22:43,740
- Haide.
- Ray, stai. Aștepta!
1328
01:22:43,827 --> 01:22:46,047
Aștepta? Şapte dracului
ani am asteptat. Haide.
1329
01:22:46,134 --> 01:22:47,570
Du-te, iubito. Hai, du-te.
1330
01:22:47,657 --> 01:22:50,051
Haide.
1331
01:22:50,138 --> 01:22:51,313
Oh, nu tu.
1332
01:22:51,400 --> 01:22:52,749
In niciun caz. Fața bărcii.
1333
01:23:13,683 --> 01:23:17,818
Ai luat mai mult de la mine
decât știam eu.
1334
01:23:17,905 --> 01:23:20,038
- Acum intră în apă.
- Ray, este...
1335
01:23:20,125 --> 01:23:22,562
Haide, ești un bun înotător,
vei ajunge la mal.
1336
01:23:22,649 --> 01:23:25,304
Și vei cheltui mâine...
Și a doua zi
1337
01:23:25,391 --> 01:23:27,871
iar a doua zi
întrebându-se unde este.
1338
01:23:27,958 --> 01:23:31,658
E randul tau
a se trezi cu frică.
1339
01:23:31,745 --> 01:23:33,355
Ray, încă putem face asta.
1340
01:23:33,442 --> 01:23:35,792
- Nu.
- Împreună.
1341
01:23:35,879 --> 01:23:39,013
Eu... eu... am fost un copil speriat,
Ray, și tu ai fost
1342
01:23:39,100 --> 01:23:41,146
ultima persoana
Ar fi trebuit să-mi fie frică.
1343
01:23:41,233 --> 01:23:43,757
Nu știu
te-ar prinde.
1344
01:23:43,844 --> 01:23:45,846
Nu credeam că pot.
1345
01:23:45,933 --> 01:23:50,416
M-ai învățat să văd
în viitor.
1346
01:23:50,503 --> 01:23:52,200
Tot ce avem nevoie
este chiar aici pe această barcă.
1347
01:23:52,287 --> 01:23:54,072
Totul să o ia de la capăt.
1348
01:23:54,159 --> 01:23:56,335
Șapte ani nu înseamnă nimic în comparație
până la timpul pe care îl mai avem.
1349
01:23:58,293 --> 01:23:59,599
Uită-te la mine.
1350
01:24:02,906 --> 01:24:05,170
Este Marina.
1351
01:24:05,257 --> 01:24:06,432
Da...
1352
01:24:40,770 --> 01:24:42,424
Îmi place felul în care minţi.
1353
01:24:55,089 --> 01:24:58,614
Pleacă de aici! Merge! Alerga!
1354
01:25:14,804 --> 01:25:15,588
Harper, haide.
Haide haide.
1355
01:25:16,850 --> 01:25:18,068
Du-te acolo jos.
1356
01:25:18,156 --> 01:25:19,896
Harper, stai jos.
1357
01:25:19,983 --> 01:25:21,115
Nu ieși, indiferent
ce auzi.
1358
01:25:34,389 --> 01:25:36,043
Fir-ar sa fie.
1359
01:25:36,130 --> 01:25:38,785
Nu ai invatat
al naibii, nu-i așa?
1360
01:25:38,872 --> 01:25:41,396
Nu puteai să lași lucrurile să fie
ce aveau sa fie?
1361
01:25:41,483 --> 01:25:43,224
Nimic din toate astea nu trebuia să fie, Ray.
1362
01:25:43,311 --> 01:25:44,921
Ai dreptate.
1363
01:25:45,008 --> 01:25:47,837
Puteai doar să te joci
partea ta și a făcut o plecăciune.
1364
01:25:47,924 --> 01:25:50,797
Acum fiica mea
trebuie să privească un om morând.
1365
01:25:53,669 --> 01:25:57,760
Știi ce asta
face unui copil?
1366
01:25:57,847 --> 01:26:00,328
Fac.
1367
01:26:00,415 --> 01:26:05,333
Poate ar trebui
pune acea dorință acum.
1368
01:26:05,420 --> 01:26:08,815
Amândoi știm cui sunt dorințele.
1369
01:26:08,902 --> 01:26:10,947
Sper că a meritat.
1370
01:26:11,034 --> 01:26:12,122
Ah!
1371
01:26:21,697 --> 01:26:22,829
Ray...
- Nu?
1372
01:26:22,916 --> 01:26:24,004
eu...
1373
01:27:30,549 --> 01:27:31,593
Dovey?
1374
01:27:35,380 --> 01:27:38,252
Unde este el?
1375
01:27:38,339 --> 01:27:40,733
El nu a putut fi salvat.
1376
01:27:44,214 --> 01:27:45,390
Luați linia.
1377
01:27:52,919 --> 01:27:54,877
Ai acoperire.
1378
01:27:54,964 --> 01:27:56,226
Ai ceață.
1379
01:27:56,314 --> 01:27:58,011
Dovey, apucă-te
nenorocitul de linie.
1380
01:27:58,098 --> 01:27:59,752
Tu ai spus-o.
1381
01:27:59,839 --> 01:28:02,363
Tot ce ai nevoie
a o lua de la capăt este cu tine.
1382
01:28:07,542 --> 01:28:10,153
Povestea pe care le spun
vă va câștiga timp.
1383
01:28:10,240 --> 01:28:12,504
Eva, ridică vela.
1384
01:28:25,386 --> 01:28:27,040
Găsește-mă din nou.
1385
01:29:02,728 --> 01:29:04,773
Drept înainte.
1386
01:29:19,658 --> 01:29:21,747
Știi că au găsit
barca ei pe stânci
1387
01:29:21,834 --> 01:29:24,532
în largul insulei Cumberland, Georgia.
1388
01:29:24,619 --> 01:29:26,708
S-ar putea să fi citit
ceva despre asta.
1389
01:29:29,363 --> 01:29:33,454
Nu am găsit-o
sau fata totusi.
1390
01:29:33,541 --> 01:29:35,456
Tragic.
1391
01:29:35,543 --> 01:29:36,892
Au mers înainte
și a închis cazul.
1392
01:29:40,461 --> 01:29:43,290
Desigur...
1393
01:29:43,377 --> 01:29:45,858
Apa este foarte caldă
acolo jos.
1394
01:29:45,945 --> 01:29:48,861
Da doamna.
1395
01:30:06,356 --> 01:30:08,576
Ți-e foame de niște crab?
1396
01:30:11,927 --> 01:30:13,494
♪ Am continuat să caut
Pentru ceva adevărat ♪
1397
01:30:13,581 --> 01:30:15,975
Da, Pops.
1398
01:30:16,062 --> 01:30:19,065
Pune-ți fundul slab atunci.
Să mergem să prindem câteva.
1399
01:30:19,152 --> 01:30:22,721
♪ Eram aproape acolo
Când te-am găsit ♪
1400
01:30:25,811 --> 01:30:29,467
♪ Mai devreme decât
Soarta mea a fost scrisă ♪
1401
01:30:29,554 --> 01:30:32,034
♪ O lamă perfectă,
Mi-a tăiat gâtul ♪
1402
01:30:32,121 --> 01:30:39,302
♪ Și mărgele de poftă
Eliberat în aer ♪
1403
01:30:39,389 --> 01:30:43,263
♪ Când m-am trezit
Stai acolo ♪
1404
01:30:56,885 --> 01:31:03,457
♪ Eram în remediere
când am căzut prin ♪
1405
01:31:03,544 --> 01:31:10,377
♪ Cerul din jur
Era orice în afară de albastru ♪
1406
01:31:10,464 --> 01:31:17,079
♪ Am găsit în timp ce mi-am recăpătat picioarele
O rană în memoria mea ♪
1407
01:31:17,166 --> 01:31:21,257
♪ Că nicio cantitate de ochiuri
Ar repara ♪
1408
01:31:24,086 --> 01:31:28,090
♪ Dar m-am trezit și tu ai fost
Stând acolo ♪
1409
01:31:34,183 --> 01:31:41,190
♪ Nu există avere la sfârșit
De drumul care nu are capăt ♪
1410
01:31:41,277 --> 01:31:44,629
♪ Nu există întoarcere
La prada ♪
1411
01:31:44,716 --> 01:31:48,154
♪ Odată ce ai răsfățat
Gândul la ei ♪
1412
01:31:48,241 --> 01:31:51,592
♪ Nu există nicio cădere
Înapoi la somn ♪
1413
01:31:51,679 --> 01:31:55,074
♪ Odată ce te-ai trezit
din vis ♪
1414
01:31:55,161 --> 01:31:59,078
♪ Acum m-am odihnit și sunt gata ♪
1415
01:31:59,165 --> 01:32:03,256
♪ Sunt odihnit
Și sunt gata să încep ♪
1416
01:32:07,913 --> 01:32:10,524
♪ Sunt gata să încep ♪
1417
01:32:16,965 --> 01:32:23,624
♪ Am plecat la căutare
Pentru ceva real ♪
1418
01:32:23,711 --> 01:32:30,109
♪ Am făcut schimb cu ceea ce știu
Pentru cum mă simt ♪
1419
01:32:30,196 --> 01:32:33,852
♪ Dar tavanul
iar zidurile s-au prăbușit ♪
1420
01:32:33,939 --> 01:32:37,116
♪ Pe întuneric
Am fost prins ♪
1421
01:32:37,203 --> 01:32:44,297
♪ Și ca ultima suflare
A fost atras din mine ♪
1422
01:32:44,384 --> 01:32:48,649
♪ Lumina a intrat
Și m-a adus în picioare ♪
1423
01:32:54,699 --> 01:32:59,094
♪ Nu există avere
la capătul drumului ♪
1424
01:32:59,181 --> 01:33:01,270
♪ Asta nu are sfârșit ♪
1425
01:33:01,357 --> 01:33:04,839
♪ Nu există întoarcere
La prada ♪
1426
01:33:04,926 --> 01:33:08,147
♪ Odată ce ai răsfățat
Gândul la ei ♪
1427
01:33:08,234 --> 01:33:11,585
♪ Nu există nicio cădere
Inapoi la culcare
1428
01:33:11,672 --> 01:33:15,284
♪ Odată ce te-ai trezit ♪
Din vis ♪
1429
01:33:15,371 --> 01:33:22,378
♪ Acum m-am odihnit și sunt gata
Sunt odihnit și gata ♪
1430
01:33:22,465 --> 01:33:29,124
♪ Da, m-am odihnit și sunt gata
Sunt odihnit și gata ♪
1431
01:33:29,211 --> 01:33:34,434
♪ Da, m-am odihnit și sunt gata
Sunt odihnit ♪
1432
01:33:34,521 --> 01:33:39,352
♪ Și sunt gata să încep ♪
1433
01:33:43,922 --> 01:33:46,881
♪ Sunt gata să încep ♪
1434
01:33:49,000 --> 02:33:49,000
✰ Made by Costy Busuioc App from play store download and make subtitle for any Language ✰