1 00:00:35,261 --> 00:00:36,821 Aliyak? 2 00:00:40,221 --> 00:00:41,581 Aliyak! 3 00:00:43,581 --> 00:00:45,101 Aliyak! 4 00:00:46,981 --> 00:00:49,981 Aliyak, my son! 5 00:00:54,021 --> 00:00:57,781 What are you doing here? 6 00:01:00,541 --> 00:01:04,021 It is not yet your time, Aliyak. 7 00:01:06,501 --> 00:01:09,821 Protect what we are given. 8 00:01:12,221 --> 00:01:17,901 Fight for what was taken. 9 00:01:42,101 --> 00:01:43,541 He's dead. 10 00:01:45,101 --> 00:01:46,621 He must have poisoned himself. 11 00:01:46,701 --> 00:01:49,141 Yes, yes. But how did he get the poison? 12 00:01:49,221 --> 00:01:50,781 Murray? 13 00:01:51,701 --> 00:01:53,981 The warden said you took the last shift. 14 00:01:55,421 --> 00:01:56,781 I have no idea, sir. 15 00:01:58,021 --> 00:02:00,101 Someone must have performed an act of grace. 16 00:02:00,181 --> 00:02:04,621 Let's hang him anyway, even if he's dead, so everyone can see... 17 00:02:05,981 --> 00:02:08,341 Whatever my opinion may be worth to you, 18 00:02:08,941 --> 00:02:11,101 I wouldn't parade Sandokan's body around. 19 00:02:11,741 --> 00:02:14,661 Rather, I'd feed it to the beasts in the jungle. 20 00:02:14,741 --> 00:02:16,781 No tomb, no martyr. 21 00:02:16,861 --> 00:02:18,861 This time I agree with Brooke. 22 00:02:25,781 --> 00:02:31,061 I really hope you end up between some tiger's teeth. 23 00:03:34,461 --> 00:03:37,341 Let's get back, or we'll end up being a side dish. 24 00:03:56,661 --> 00:03:59,341 It's a poison, it will make you seem dead. 25 00:03:59,421 --> 00:04:01,341 Your heart will appear to stop beating, but... 26 00:04:01,421 --> 00:04:03,901 you'll actually still be alive. 27 00:04:03,981 --> 00:04:05,421 Trust me. 28 00:04:06,941 --> 00:04:07,981 I don't trust Brooke. 29 00:04:08,821 --> 00:04:10,861 He doesn't do anything for nothing. 30 00:04:11,501 --> 00:04:14,741 He hates the English as much as you do. 31 00:04:15,941 --> 00:04:19,141 It turns out that James has mixed blood. 32 00:04:19,901 --> 00:04:21,901 He lost all status he ever had. 33 00:04:23,101 --> 00:04:24,901 That is why he needs you alive. 34 00:04:25,901 --> 00:04:28,021 So he can get his revenge. 35 00:04:28,101 --> 00:04:29,341 How? 36 00:04:30,341 --> 00:04:34,141 By freeing the slaves and eliminating the Sultan. 37 00:04:41,541 --> 00:04:43,021 What about you? 38 00:04:43,101 --> 00:04:44,501 What do you want? 39 00:04:48,781 --> 00:04:50,061 I want you. 40 00:04:51,581 --> 00:04:53,221 Then come with me. 41 00:04:58,341 --> 00:04:59,861 I must stay in Labuan 42 00:05:00,861 --> 00:05:02,501 to despair over your loss. 43 00:05:02,581 --> 00:05:04,581 I mustn't rise any suspicion. 44 00:05:05,941 --> 00:05:08,421 It's the only way they'll believe you're actually dead. 45 00:05:08,941 --> 00:05:10,421 I will wait for you here. 46 00:05:11,261 --> 00:05:13,221 And once all of this is over... 47 00:05:15,141 --> 00:05:17,061 I'll be at your side. 48 00:05:18,341 --> 00:05:19,421 Forever. 49 00:05:36,341 --> 00:05:38,461 He poisoned himself. 50 00:05:39,781 --> 00:05:42,661 Apparently, somebody performed an act of grace. 51 00:05:44,501 --> 00:05:46,581 Then we have nothing left to say to each other. 52 00:05:48,541 --> 00:05:50,941 There is something I have to say to you. 53 00:05:55,941 --> 00:05:58,621 I never wanted your mother to end up in an... 54 00:05:58,701 --> 00:06:00,501 insane asylum and... 55 00:06:01,661 --> 00:06:03,821 I don't want you to go to one now either. 56 00:06:03,901 --> 00:06:05,501 I don't believe you anymore. 57 00:06:08,261 --> 00:06:11,381 All I'm asking is that you listen to me. 58 00:06:13,821 --> 00:06:16,101 I always loved Angelica. 59 00:06:18,421 --> 00:06:21,381 When I returned from a mission to find 60 00:06:22,581 --> 00:06:24,101 that your aunt had her locked up, 61 00:06:24,181 --> 00:06:28,541 I ran to get her released, but it was too late. 62 00:06:30,341 --> 00:06:34,981 But, you see, if I hadn't been away so often, if I... 63 00:06:36,541 --> 00:06:38,461 I'd been by her side... 64 00:06:41,621 --> 00:06:43,141 It was my fault. 65 00:06:48,141 --> 00:06:52,101 And all I'm asking is that you don't hate me for it, because... 66 00:06:52,181 --> 00:06:53,981 I already do that well enough on my own. 67 00:07:07,421 --> 00:07:09,301 Hatred doesn't suit me. 68 00:07:14,021 --> 00:07:17,421 But I'll never forgive you for Sandokan or his people. 69 00:07:17,501 --> 00:07:20,181 That man would have ruined you. 70 00:07:21,421 --> 00:07:22,941 And as for that tribe... 71 00:07:23,701 --> 00:07:27,101 Progress does require some sacrifices. 72 00:07:27,181 --> 00:07:28,581 You can fool yourself, but not me. 73 00:08:06,941 --> 00:08:09,301 There's a boat waiting for you. 74 00:08:24,541 --> 00:08:25,901 What you promised? 75 00:08:26,061 --> 00:08:27,861 All in those trunks. 76 00:08:40,541 --> 00:08:41,981 Did you really give her up? 77 00:08:44,381 --> 00:08:46,421 Some battles one just can't win. 78 00:08:47,901 --> 00:08:52,221 She's waiting for a message from you, to know you're alive. 79 00:08:53,341 --> 00:08:56,341 "At your side, forever." Tell her that. 80 00:09:04,501 --> 00:09:06,221 All right, let's go, lads. 81 00:09:18,981 --> 00:09:21,821 Please, please, please, please. 82 00:09:21,901 --> 00:09:23,381 Please, don't let him be dead. 83 00:09:27,301 --> 00:09:28,701 Everything went well. 84 00:09:34,021 --> 00:09:37,141 - How is he? - He's alive, heading for Sarawak. 85 00:09:39,461 --> 00:09:40,781 Did he have a message for me? 86 00:09:42,821 --> 00:09:45,341 "At your side, forever." That's what he said. 87 00:09:46,301 --> 00:09:49,061 We made a pact: I saved his life... 88 00:09:50,861 --> 00:09:53,821 - Did you really give him up? - Yes. 89 00:09:56,101 --> 00:09:58,661 But I had to give him hope of seeing me again. 90 00:10:00,141 --> 00:10:02,101 Otherwise, he never would have left. 91 00:10:09,461 --> 00:10:10,501 Now... 92 00:10:12,381 --> 00:10:14,221 you don't need to think about this anymore. 93 00:10:14,301 --> 00:10:17,661 In a few days we'll set sail on the Royalist. 94 00:10:18,421 --> 00:10:23,981 Get far away from here and leave all of this behind. 95 00:11:08,981 --> 00:11:10,061 Good luck. 96 00:11:32,541 --> 00:11:35,741 Follow me, let's have some fun... 97 00:11:35,821 --> 00:11:37,461 Now it's not the time. Leave. 98 00:11:43,861 --> 00:11:45,141 Yanez. 99 00:11:45,221 --> 00:11:49,021 Why the long faces? You already spent the ransom money? 100 00:11:49,101 --> 00:11:50,221 Then you don't know... 101 00:11:50,301 --> 00:11:51,181 What? 102 00:11:52,661 --> 00:11:54,101 Sandokan is dead. 103 00:11:54,181 --> 00:11:57,101 Captured and executed by the English in Labuan. 104 00:11:58,461 --> 00:12:00,381 They tried to keep it a secret, 105 00:12:00,461 --> 00:12:03,181 but the news has already spread across the China Sea. 106 00:12:22,501 --> 00:12:25,701 I shouldn't have left him alone. 107 00:12:26,381 --> 00:12:29,661 But they'll pay for it! They'll pay for it! 108 00:12:29,741 --> 00:12:30,981 Calm down. 109 00:12:41,221 --> 00:12:42,501 What do you want? 110 00:12:44,381 --> 00:12:45,581 Forgiveness. 111 00:12:46,301 --> 00:12:48,821 From a friend who is no longer with us. 112 00:12:48,901 --> 00:12:50,661 You are in the right place. 113 00:12:51,661 --> 00:12:54,661 If that friend can no longer forgive you... 114 00:12:54,741 --> 00:12:56,421 God can. 115 00:12:59,981 --> 00:13:01,861 Do you want to confess? 116 00:13:05,461 --> 00:13:07,341 God has abandoned us. 117 00:13:10,021 --> 00:13:10,861 Let's go! 118 00:13:14,661 --> 00:13:17,461 Last time I wore one, I still believed in God. 119 00:13:20,501 --> 00:13:24,741 Then I learned that his justice doesn't exist on this earth. 120 00:13:25,741 --> 00:13:27,981 So I had to take things... 121 00:13:28,781 --> 00:13:30,501 into my own hands. 122 00:13:32,061 --> 00:13:34,421 And how did that go? 123 00:13:39,701 --> 00:13:40,941 Fire! 124 00:13:44,541 --> 00:13:46,701 I can't accept your cross, Father. 125 00:13:50,661 --> 00:13:51,741 Keep it. 126 00:13:53,821 --> 00:13:54,981 Please. 127 00:14:02,421 --> 00:14:05,741 Great ancestors... 128 00:14:05,821 --> 00:14:11,701 we ask you... 129 00:14:13,141 --> 00:14:16,741 to protect us. 130 00:14:25,701 --> 00:14:28,261 I knew you weren't dead. 131 00:14:30,061 --> 00:14:31,061 How? 132 00:14:38,501 --> 00:14:39,941 Your father told me. 133 00:14:54,821 --> 00:14:56,381 Sandokan? 134 00:14:58,981 --> 00:15:01,381 So then... he's alive? 135 00:15:15,381 --> 00:15:17,741 I'm not a ghost. It's really me. 136 00:15:22,221 --> 00:15:25,341 - Lang said you were dead! - He was wrong. 137 00:15:27,461 --> 00:15:33,341 Hope has returned. We must have faith in the gods... 138 00:15:34,061 --> 00:15:39,341 ...and in the spirit of the great Makota, who has sent us his son! 139 00:15:42,061 --> 00:15:43,341 No! 140 00:15:49,781 --> 00:15:52,821 Why did the Sultan let you live? 141 00:15:53,941 --> 00:15:56,341 What did you give him in exchange? 142 00:15:57,021 --> 00:15:58,741 I gave him my blood. 143 00:15:59,821 --> 00:16:01,701 You left me alone to fight. 144 00:16:01,781 --> 00:16:05,461 Then fight on your own against me. 145 00:16:30,301 --> 00:16:33,101 - I don't want to fight. - You're afraid? 146 00:16:35,221 --> 00:16:38,061 Fight! Coward! 147 00:16:46,061 --> 00:16:47,901 You are the one who is afraid. 148 00:16:50,981 --> 00:16:52,941 Lang, no! 149 00:16:55,101 --> 00:16:56,581 If you want to kill me, 150 00:16:57,261 --> 00:17:00,061 do it now, in front of everyone. 151 00:17:47,541 --> 00:17:48,621 Rise. 152 00:17:51,101 --> 00:17:52,421 I have a gift for you. 153 00:18:07,261 --> 00:18:09,581 indistinct chatter] 154 00:18:19,301 --> 00:18:20,621 What is wrong? 155 00:18:23,821 --> 00:18:25,541 There's no turning back now. 156 00:18:26,381 --> 00:18:27,901 Many of them will die. 157 00:18:29,821 --> 00:18:30,861 I love life. 158 00:18:32,581 --> 00:18:38,141 And if I'd never left Labuan, I would've lived a long, safe life. 159 00:18:39,581 --> 00:18:41,861 But I never would have been free. 160 00:18:44,981 --> 00:18:46,501 We are ready. 161 00:19:01,021 --> 00:19:03,701 Father and the son are reunited. 162 00:19:04,901 --> 00:19:07,901 Your moment has arrived, Aliyak. 163 00:19:08,741 --> 00:19:11,061 The Chief Warrior has returned! 164 00:19:11,581 --> 00:19:13,541 The Chief Warrior has returned! 165 00:19:13,621 --> 00:19:15,181 The Chief Warrior has returned! 166 00:19:50,581 --> 00:19:53,741 My men have returned. The ground is laid. 167 00:19:53,821 --> 00:19:55,621 The revolt will happen soon. 168 00:19:57,461 --> 00:19:59,021 Then why don't we leave right now? 169 00:20:00,141 --> 00:20:02,021 I can't stand this place anymore. 170 00:20:04,461 --> 00:20:06,901 Be patient for just a few days longer... 171 00:20:07,821 --> 00:20:09,461 and you will be my queen. 172 00:20:13,981 --> 00:20:15,661 I'm cold, let's go back. 173 00:20:59,621 --> 00:21:01,021 You still think about him. 174 00:21:02,141 --> 00:21:04,541 You need to forget him. You made a promise. 175 00:21:04,621 --> 00:21:05,821 And I'll keep it. 176 00:21:31,101 --> 00:21:33,021 I want Sandokan's body. 177 00:21:35,141 --> 00:21:36,981 There is no body. 178 00:21:40,621 --> 00:21:42,221 Sandokan is alive. 179 00:21:44,341 --> 00:21:47,661 Do you think Marianne would still be speaking to me otherwise? 180 00:21:49,141 --> 00:21:51,221 I'm the one who helped him escape. 181 00:21:56,581 --> 00:22:02,141 He's probably in the jungle right now with his Dayaks. 182 00:22:51,141 --> 00:22:53,061 What are you doing? 183 00:22:53,141 --> 00:22:55,781 Go back with the others! 184 00:23:19,021 --> 00:23:20,141 Sani! 185 00:23:20,941 --> 00:23:24,581 They captured you too, just like your friend. 186 00:23:25,261 --> 00:23:29,741 They didn't capture me. I came to free you. 187 00:23:30,941 --> 00:23:32,501 And I'm not alone. 188 00:23:36,221 --> 00:23:37,981 What friend are you talking about? 189 00:23:53,541 --> 00:23:54,621 Sani! 190 00:23:54,701 --> 00:23:56,661 How did you end up here? 191 00:23:57,141 --> 00:23:58,861 I wanted to save your brother. 192 00:24:00,221 --> 00:24:01,861 But I was captured... 193 00:24:02,501 --> 00:24:03,541 again. 194 00:24:10,181 --> 00:24:12,541 This means I'll have to save you too. 195 00:24:12,621 --> 00:24:16,061 No. No, I can't even stand, just leave me here. 196 00:24:16,141 --> 00:24:18,381 You still talk too much, let's go! Lang! 197 00:24:29,941 --> 00:24:31,461 Stay here. 198 00:25:12,861 --> 00:25:14,781 We're being attacked! 199 00:25:14,861 --> 00:25:18,341 To arms! Battle-ready! 200 00:25:19,941 --> 00:25:24,381 Send a platoon to the slaves' enclosure. Take the women and children. 201 00:25:24,461 --> 00:25:29,301 When we slit their throats in front of them, they'll stop. 202 00:25:31,781 --> 00:25:33,221 Kill them all! 203 00:25:34,861 --> 00:25:36,101 Move! 204 00:25:44,181 --> 00:25:46,261 They have guns! 205 00:25:58,261 --> 00:25:59,821 It can't be. 206 00:26:00,781 --> 00:26:05,621 Fight! Hold on! We need time! 207 00:26:09,461 --> 00:26:12,701 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 208 00:26:15,101 --> 00:26:17,981 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 209 00:26:37,381 --> 00:26:38,941 All clear! 210 00:26:54,701 --> 00:26:57,421 Soldiers! 211 00:27:24,701 --> 00:27:28,181 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 212 00:27:30,461 --> 00:27:33,381 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 213 00:27:37,181 --> 00:27:38,741 Fire! 214 00:27:39,741 --> 00:27:41,341 Kill them! 215 00:27:48,461 --> 00:27:49,941 - Ah! - Sani! 216 00:27:50,941 --> 00:27:51,981 Sani! 217 00:27:52,861 --> 00:27:54,181 Are you all right? 218 00:27:54,941 --> 00:27:56,101 Take cover! 219 00:28:07,341 --> 00:28:09,501 I convinced them to rebel. 220 00:28:11,181 --> 00:28:12,661 To pick up arms. 221 00:28:12,741 --> 00:28:14,301 And do you know how it ended? 222 00:28:18,021 --> 00:28:19,021 Show me! 223 00:28:20,381 --> 00:28:21,661 It's all over. 224 00:28:25,461 --> 00:28:29,501 If I'd written this story, it would have a different ending. 225 00:28:29,581 --> 00:28:32,141 We'd win, and love would triumph. 226 00:28:33,781 --> 00:28:35,661 At least one thing can be fixed. 227 00:29:29,221 --> 00:29:31,061 I thought I'd never see you again. 228 00:29:33,061 --> 00:29:34,181 You were right. 229 00:29:34,821 --> 00:29:38,261 A revolution can end well, as long as you have some faith. 230 00:29:39,581 --> 00:29:41,141 They all believed in you. 231 00:29:41,221 --> 00:29:42,701 What about you? 232 00:29:47,421 --> 00:29:49,421 Did you find God again? 233 00:29:50,461 --> 00:29:55,701 We are in some discussions, but in the meantime, I found my brother. 234 00:29:57,221 --> 00:29:58,821 Of course, I'll have to get used 235 00:29:58,901 --> 00:30:01,501 to seeing you with that thing on your head. 236 00:30:32,621 --> 00:30:37,581 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 237 00:30:38,221 --> 00:30:39,901 Just so I understand, 238 00:30:40,301 --> 00:30:44,741 up until yesterday I was a mongrel, a bastard. 239 00:30:44,821 --> 00:30:49,061 Yet now, you're entrusting me with the command of the Labuan garrison 240 00:30:49,141 --> 00:30:51,661 to repress a revolt. 241 00:30:51,741 --> 00:30:53,301 How much do you want? 242 00:30:53,381 --> 00:30:55,141 Money won't be enough this time. 243 00:30:55,221 --> 00:30:56,141 Of course. 244 00:30:57,501 --> 00:30:59,101 You want my daughter. 245 00:30:59,181 --> 00:31:00,301 Not only. 246 00:31:01,301 --> 00:31:03,861 Get a piece of paper, a pen... 247 00:31:04,501 --> 00:31:07,381 and the official seal of the Consulate. 248 00:31:08,621 --> 00:31:14,141 Depose the Sultan and make me first Raja of Sarawak. 249 00:31:33,181 --> 00:31:34,981 I thought you slept in your uniform. 250 00:31:35,621 --> 00:31:36,581 What happened? 251 00:31:37,581 --> 00:31:40,701 Sandokan's poisoning enraged the Consul. 252 00:31:40,781 --> 00:31:41,981 I took the blame. 253 00:31:42,061 --> 00:31:46,181 Come with me. After this battle is won, I'll need trusted people around. 254 00:31:46,261 --> 00:31:48,621 How would you like to be the right-hand man 255 00:31:48,701 --> 00:31:51,941 of the first white Raja of Sarawak? 256 00:31:53,541 --> 00:31:55,741 Quite a career you've made for yourself. 257 00:31:57,221 --> 00:32:00,381 After everything we've been through, you still don't trust me. 258 00:32:01,061 --> 00:32:04,541 I'll govern these territories sensibly, I'll change things. 259 00:32:04,621 --> 00:32:07,381 But you'll begin your reign with carnage, eh? 260 00:32:09,741 --> 00:32:11,061 I've had enough. 261 00:32:34,381 --> 00:32:37,301 Brooke freed you, gave you weapons. 262 00:32:37,381 --> 00:32:38,741 What did he get out of it? 263 00:32:38,821 --> 00:32:41,541 Revenge against the Sultan and Consul. 264 00:32:44,461 --> 00:32:46,021 What about Marianne? 265 00:32:46,941 --> 00:32:48,621 She's waiting for me in Labuan. 266 00:32:49,101 --> 00:32:52,221 When we are rid of the Sultan, we'll get her. 267 00:32:54,301 --> 00:32:55,701 She won't be there. 268 00:32:57,541 --> 00:32:59,221 Marianne and Brooke... 269 00:33:00,781 --> 00:33:02,901 I saw them together in Labuan. 270 00:33:03,741 --> 00:33:06,781 They were discussing a pact wherein she had to forget you. 271 00:33:09,341 --> 00:33:10,461 What pact? 272 00:33:11,701 --> 00:33:13,781 To save your life... 273 00:33:16,021 --> 00:33:20,261 she gave up her love for you and she'll be leaving with Brooke. 274 00:33:21,701 --> 00:33:22,821 It can't be. 275 00:33:23,581 --> 00:33:25,261 She did it for you. 276 00:33:26,701 --> 00:33:28,141 And for them. 277 00:33:28,221 --> 00:33:30,821 She has more guts than all of us. 278 00:33:36,301 --> 00:33:38,541 And once all of this is over... 279 00:33:40,061 --> 00:33:41,861 I'll be at your side. 280 00:33:43,261 --> 00:33:44,341 Forever. 281 00:33:50,141 --> 00:33:51,581 I'm not giving up on her. 282 00:33:51,981 --> 00:33:53,341 Nor she on me. 283 00:33:54,301 --> 00:33:55,381 She'll wait for me. 284 00:34:03,621 --> 00:34:05,901 Never give up, Marianne. 285 00:34:05,981 --> 00:34:07,981 Always believe in your freedom. 286 00:34:09,221 --> 00:34:11,501 How dare you have the audacity to come in here? 287 00:34:14,941 --> 00:34:19,621 I never would have imagined that your mother would kill herself. 288 00:34:21,141 --> 00:34:23,821 If I could make it right, I would. 289 00:34:23,901 --> 00:34:27,301 You should have thought about that before locking her up in an insane asylum. 290 00:34:27,381 --> 00:34:29,581 She was taking you away. 291 00:34:31,341 --> 00:34:33,141 And I didn't want to lose you. 292 00:34:34,821 --> 00:34:37,661 - You never could stand me. - That's not true. 293 00:34:37,741 --> 00:34:42,421 I lived the best moments of my life with you. 294 00:34:44,461 --> 00:34:46,821 Like the first time you entered this room... 295 00:34:48,261 --> 00:34:51,821 and started jumping on the bed, so happy. 296 00:34:52,861 --> 00:34:56,661 And you said, "Look, auntie, you can see the sea." 297 00:34:58,381 --> 00:35:00,701 It made me believe that, yes... 298 00:35:01,941 --> 00:35:04,981 I could raise you as my own. 299 00:35:09,581 --> 00:35:10,901 The daughter... 300 00:35:11,581 --> 00:35:12,781 I never had. 301 00:35:12,861 --> 00:35:14,661 Angelica was my mother. 302 00:35:15,461 --> 00:35:17,381 And she always will be. 303 00:35:17,461 --> 00:35:19,301 What do you want from me? 304 00:35:19,941 --> 00:35:21,141 Forgiveness? 305 00:35:21,781 --> 00:35:24,301 I just came to say goodbye. 306 00:35:24,381 --> 00:35:25,621 Where are you going? 307 00:35:26,221 --> 00:35:30,101 Back to London. There's no place for me here anymore. 308 00:35:30,781 --> 00:35:33,661 Now that Brooke is back in your father's good graces, 309 00:35:33,741 --> 00:35:34,781 you'll get married. 310 00:35:35,501 --> 00:35:37,261 James and my father have reconciled? 311 00:35:37,341 --> 00:35:40,821 Your father put Brooke in charge of repressing the savages' revolt. 312 00:35:40,901 --> 00:35:41,941 And James accepted? 313 00:35:42,021 --> 00:35:43,701 Why wouldn't he? 314 00:35:48,781 --> 00:35:51,341 I'm sorry, Milady, but you can't leave the villa. 315 00:35:51,941 --> 00:35:53,741 What? Let me through. 316 00:35:54,541 --> 00:35:57,381 Orders from the new garrison commander, Captain Brooke. 317 00:36:02,461 --> 00:36:03,741 What's happening? 318 00:36:05,381 --> 00:36:08,781 My future husband is trying to lock me up so I can't stop him. 319 00:36:08,861 --> 00:36:10,621 If you want forgiveness, 320 00:36:11,341 --> 00:36:13,101 you must help me. 321 00:36:15,181 --> 00:36:16,701 You sent for me? 322 00:36:16,781 --> 00:36:20,621 It seems the pirates joined forces with the rebel tribes. 323 00:36:20,701 --> 00:36:23,541 Naturally, to avenge the death of their leader. 324 00:36:23,621 --> 00:36:26,101 That is, if he actually is dead. 325 00:36:26,701 --> 00:36:29,741 Some of the survivors swear they saw Sandokan leading the rebels, 326 00:36:29,821 --> 00:36:33,581 and that the natives are even armed with rifles. 327 00:36:33,661 --> 00:36:36,301 I wonder from whom they could've gotten those. 328 00:36:36,381 --> 00:36:37,581 The pirates. 329 00:36:38,461 --> 00:36:43,061 Or perhaps progress sometimes needs a little push. 330 00:36:43,141 --> 00:36:45,301 Just like the massacre that made you Consul. 331 00:36:49,141 --> 00:36:50,981 I'm still paying the price. 332 00:36:51,581 --> 00:36:56,501 But you, you have used everyone to get exactly what you want. 333 00:36:56,581 --> 00:37:00,541 Sandokan, the tribes, me. Even Marianne. 334 00:37:01,341 --> 00:37:03,581 And she will never forgive you for that. 335 00:37:04,221 --> 00:37:08,821 After I won, my love for Marianne will carry us both. 336 00:37:10,781 --> 00:37:12,661 I wouldn't be so sure. 337 00:37:28,861 --> 00:37:30,541 Was it to your liking? 338 00:37:32,261 --> 00:37:35,461 Better than our usual rations, Milady, it feels like Christmas. 339 00:37:35,541 --> 00:37:40,301 Hmm. And what Christmas would it be without wine? 340 00:37:43,421 --> 00:37:46,461 Sergeant Murray is waiting for you at the boathouse. 341 00:37:46,541 --> 00:37:47,781 Thank you. 342 00:37:49,621 --> 00:37:50,701 Marianne. 343 00:37:51,341 --> 00:37:53,541 What shall I tell your father? 344 00:37:54,261 --> 00:37:55,901 What you've always told him. 345 00:37:56,581 --> 00:37:57,941 That I'm insane. 346 00:38:02,221 --> 00:38:06,061 I saw him dead with my own eyes! 347 00:38:06,141 --> 00:38:07,781 They swear it was him. 348 00:38:08,461 --> 00:38:09,981 Or his ghost. 349 00:38:10,061 --> 00:38:11,701 Ghosts don't exist. 350 00:38:11,781 --> 00:38:14,581 There are only winners and losers. 351 00:38:16,821 --> 00:38:19,381 Your Majesty, they're coming. 352 00:38:33,061 --> 00:38:34,181 Captain. 353 00:38:34,861 --> 00:38:36,821 They're expecting a speech. 354 00:38:53,981 --> 00:38:55,221 Dayak men. 355 00:38:58,301 --> 00:38:59,581 Free men. 356 00:39:02,501 --> 00:39:03,621 My brothers. 357 00:39:13,301 --> 00:39:15,381 Let's take the Sultan's head! 358 00:39:24,541 --> 00:39:25,781 Is that it? 359 00:39:36,101 --> 00:39:41,101 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 360 00:39:51,381 --> 00:39:52,541 Quickly, quickly. 361 00:39:52,621 --> 00:39:54,141 Heave ho! 362 00:39:54,221 --> 00:39:56,101 Captain, we're proceeding very slowly. 363 00:39:56,181 --> 00:39:57,701 Men and ammunition are weighing us down. 364 00:39:57,781 --> 00:39:59,821 Should I hoist the foremast sails? 365 00:39:59,901 --> 00:40:03,261 There's no rush. We'll let Sandokan do the dirty work for us. 366 00:40:04,021 --> 00:40:07,101 And if he should be the one to kill the Sultan, 367 00:40:07,181 --> 00:40:09,061 all the more reason to execute him. 368 00:40:16,781 --> 00:40:18,381 Come on, move it. 369 00:40:24,541 --> 00:40:26,821 They're already at the palace, let's hurry. 370 00:40:26,901 --> 00:40:28,421 Milady, the Royalist. 371 00:40:29,821 --> 00:40:31,981 Sandokan won't have time to take the palace 372 00:40:32,061 --> 00:40:33,981 before Brooke massacres them all. 373 00:40:34,061 --> 00:40:35,861 I have to warn him somehow. 374 00:40:35,941 --> 00:40:38,101 It was built on an old Dutch outpost. 375 00:40:38,181 --> 00:40:40,421 They always kept an escape route to the sea. 376 00:40:40,501 --> 00:40:41,661 Let's find it. 377 00:40:43,341 --> 00:40:44,341 Come! 378 00:40:46,861 --> 00:40:50,661 If you resist, the Sultan will shower you all with gold! 379 00:40:50,741 --> 00:40:53,141 You cowards! You have to resist! 380 00:41:20,261 --> 00:41:21,661 Can you manage on your own? 381 00:41:21,741 --> 00:41:24,741 Don't worry, little brother, don't worry. 382 00:43:32,221 --> 00:43:33,541 Where is your master? 383 00:43:36,781 --> 00:43:39,741 Is it worth dying for that thankless bastard? 384 00:43:46,221 --> 00:43:47,941 There's a trapdoor in there. 385 00:43:58,661 --> 00:44:00,741 The ship is waiting for us! 386 00:44:01,581 --> 00:44:02,621 Hurry! 387 00:44:04,501 --> 00:44:05,941 Pick it up! 388 00:44:19,021 --> 00:44:21,901 - Take everything! - Quick, quick! 389 00:46:02,741 --> 00:46:04,221 At your side. 390 00:46:05,941 --> 00:46:06,941 Forever. 391 00:46:47,581 --> 00:46:48,941 Sorry to interrupt. 392 00:46:50,461 --> 00:46:53,501 You don't have much time. Brooke's about to dock. 393 00:46:54,221 --> 00:46:55,421 Brooke? 394 00:46:55,501 --> 00:46:56,941 He betrayed you. 395 00:46:57,021 --> 00:47:00,141 My father appointed him as Raja to replace the Sultan, 396 00:47:00,221 --> 00:47:04,181 and he gave him the entire Labuan garrison to help repress the revolt. 397 00:47:04,861 --> 00:47:08,221 He wants you dead, even if it means a massacre. 398 00:47:08,781 --> 00:47:11,061 So much blood has already been shed. 399 00:47:12,421 --> 00:47:14,741 So Brooke wants the Bruneian throne? 400 00:47:16,701 --> 00:47:17,941 Let him take it. 401 00:47:28,941 --> 00:47:30,501 The palace is deserted. 402 00:47:30,901 --> 00:47:32,901 They took the treasure and disappeared. 403 00:47:32,981 --> 00:47:34,861 What do you mean "disappeared"? 404 00:47:35,861 --> 00:47:38,421 Well, someone must have warned them we were coming. 405 00:48:05,661 --> 00:48:07,541 Now you have your kingdom... 406 00:48:10,021 --> 00:48:12,021 minus its subjects. 407 00:48:13,221 --> 00:48:15,381 Milady sends her regards. 408 00:48:15,461 --> 00:48:17,501 While flattered by your offer... 409 00:48:19,261 --> 00:48:21,181 she'll never be your queen. 410 00:48:55,581 --> 00:48:58,101 They'll return with ships and cannons. 411 00:48:58,181 --> 00:49:00,901 But this time we'll be waiting for them. 412 00:49:00,981 --> 00:49:04,861 Both by land and by sea, where I will be defending you from. 413 00:49:11,261 --> 00:49:13,621 While I fight the English from the sea, 414 00:49:13,701 --> 00:49:15,421 you'll do the same in the forest. 415 00:49:17,301 --> 00:49:20,261 Lang has learned what it means to be a leader. 416 00:49:22,781 --> 00:49:25,021 Protect what we are given! 417 00:49:25,741 --> 00:49:29,381 Fight for what was taken! 418 00:49:39,861 --> 00:49:41,661 What will you do? 419 00:49:44,101 --> 00:49:49,061 I followed Sandokan to rescue you and reunite with our tribe. 420 00:49:50,021 --> 00:49:53,941 I thought I would feel at home... 421 00:49:55,621 --> 00:49:57,901 but now I understand. 422 00:50:00,381 --> 00:50:01,821 - Sani! - Sani! 423 00:50:01,901 --> 00:50:03,061 - Sani! - Sani! 424 00:50:03,141 --> 00:50:04,221 No, no. 425 00:50:04,301 --> 00:50:05,421 - Sani! - Sani! 426 00:50:05,501 --> 00:50:06,581 Sani! 427 00:50:27,621 --> 00:50:29,101 Don't go. 428 00:50:29,181 --> 00:50:30,941 It isn't fair. 429 00:50:32,741 --> 00:50:35,981 What's more fair than dying next to my brother... 430 00:50:40,941 --> 00:50:42,701 and my sister? 431 00:50:55,701 --> 00:50:57,341 Stay close to me. 432 00:51:01,541 --> 00:51:04,821 There couldn't be a worse ending for our story. 433 00:51:06,301 --> 00:51:07,901 The worst endings 434 00:51:08,661 --> 00:51:10,581 are the ones you forget. 435 00:51:11,621 --> 00:51:16,661 Tell everyone the story of how we came to be free. 436 00:51:24,581 --> 00:51:25,981 Tell the story 437 00:51:26,621 --> 00:51:28,741 of the tiger of Malaya. 438 00:51:39,261 --> 00:51:40,421 Ciao. 439 00:52:15,301 --> 00:52:16,741 Goodbye, kid. 440 00:53:04,821 --> 00:53:06,421 Life never ends. 441 00:53:07,141 --> 00:53:10,061 Our journey merely continues, my friend. 442 00:53:10,141 --> 00:53:11,701 Mine ends here. 443 00:53:12,581 --> 00:53:14,821 I've had my share of adventures. 444 00:53:21,581 --> 00:53:25,021 There are still so many pages left to fill. 445 00:53:48,941 --> 00:53:51,381 There will be no crowning ceremony. 446 00:53:52,981 --> 00:53:56,901 Just announce that the new Raja has abolished slavery. 447 00:54:06,101 --> 00:54:07,421 My son, 448 00:54:07,501 --> 00:54:14,101 now we have a place where we no longer have to hide. 449 00:54:16,941 --> 00:54:20,301 But it is not enough for you. 450 00:54:51,621 --> 00:54:53,221 I'll be at your side. 451 00:54:54,861 --> 00:54:56,021 Forever. 452 00:55:23,941 --> 00:55:26,181 Well, what's our route, Captain? 453 00:55:26,861 --> 00:55:29,901 James and my father will be relentless in hunting us down. 454 00:55:35,821 --> 00:55:36,901 Ideas? 455 00:55:38,821 --> 00:55:42,901 We need an unknown island all to ourselves, 456 00:55:42,981 --> 00:55:44,461 where we can live free. 457 00:55:44,541 --> 00:55:48,661 Like Tortuga, a pirate republic with no masters and no servants. 458 00:55:48,741 --> 00:55:50,781 I know a place that will do the trick. 459 00:55:52,101 --> 00:55:54,181 I heard about it in Singapore 460 00:55:54,861 --> 00:55:58,421 from an old sailor who was once shipwrecked there. 461 00:55:58,501 --> 00:56:00,981 It's an uninhabited paradise. 462 00:56:01,621 --> 00:56:03,061 And best of all, 463 00:56:03,821 --> 00:56:06,381 it isn't marked on any maps. 464 00:56:06,461 --> 00:56:08,981 So, how do we find this place? 465 00:56:11,181 --> 00:56:15,501 That old sailor recorded the position by using the stars. 466 00:56:20,181 --> 00:56:21,381 "Mompracem." 467 00:56:21,461 --> 00:56:24,341 It means "the disappearing island." 468 00:56:25,261 --> 00:56:27,461 Sounds like it was made for us. 469 00:56:29,581 --> 00:56:30,741 It's decided. 470 00:56:30,821 --> 00:56:33,021 Set sail for Mompracem. 471 00:56:33,101 --> 00:56:35,941 You heard! Back to work, men! 472 00:56:39,781 --> 00:56:41,941 Are you sure these coordinates are correct? 473 00:56:42,501 --> 00:56:44,541 With a little luck, we'll be all right. 474 00:56:44,621 --> 00:56:46,261 I think I'd bet on that. 475 00:56:56,941 --> 00:56:58,341 The helm is yours. 476 00:57:02,301 --> 00:57:05,741 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 477 00:57:08,021 --> 00:57:11,581 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 478 00:57:21,981 --> 00:57:24,941 ♪ Sandokan, Sandokan ♪