1
00:01:13,340 --> 00:01:16,676
Esto es la guerra.
2
00:02:06,977 --> 00:02:10,855
Número Desconocido.
3
00:02:28,999 --> 00:02:31,334
Mi bebé.
4
00:02:31,544 --> 00:02:33,445
Universidad de mierda.
5
00:02:33,546 --> 00:02:37,198
Vi que hace 30 grados en Portland.
6
00:02:37,299 --> 00:02:38,366
Lleva protector solar.
7
00:02:38,467 --> 00:02:41,453
- Está en la mochila.
- ¿Y los artículos de aseo?
8
00:02:41,554 --> 00:02:45,498
En el bolso. Lo empacaste tú
mientras yo miraba, ¿recuerdas?
9
00:02:45,599 --> 00:02:48,960
- No parabas de llorar.
- Sí, qué tragedia.
10
00:02:49,061 --> 00:02:50,879
No va a la guerra, va a Oregón.
11
00:02:50,980 --> 00:02:53,882
Sí, pero es una gran etapa de tu vida.
12
00:02:53,983 --> 00:02:56,384
Podrás convertirte en quien quieras ser.
13
00:02:56,485 --> 00:02:58,636
Podrías cambiar el mundo.
Colonizar Marte.
14
00:02:58,737 --> 00:03:01,447
Mamá, te estás descontrolando.
15
00:03:04,451 --> 00:03:06,728
Perdón. Disculpen. Es sólo un momento.
16
00:03:06,829 --> 00:03:09,121
- Descuide.
- Y recuerda...
17
00:03:09,373 --> 00:03:11,024
- por siempre Lakers.
- Sí.
18
00:03:11,125 --> 00:03:12,685
Si te haces de los Blazers, no vuelvas.
19
00:03:12,751 --> 00:03:13,751
- Lo sé.
- Basta.
20
00:03:13,794 --> 00:03:14,611
Lo digo en serio.
21
00:03:14,712 --> 00:03:18,339
No te comas los frutos secos.
Son para el viaje de Nicky.
22
00:03:18,883 --> 00:03:22,385
Creo que es todo.
Perdón, estoy sensible.
23
00:03:24,805 --> 00:03:26,956
Mamá, papá. Está bien.
24
00:03:27,057 --> 00:03:29,167
Te quiero.
25
00:03:29,268 --> 00:03:32,462
- Nos vemos.
- Llámame cuando llegues.
26
00:03:32,563 --> 00:03:35,090
Vámonos ya, joder.
27
00:03:35,191 --> 00:03:36,983
¡Libertad!
28
00:03:37,735 --> 00:03:39,443
Vamos.
29
00:03:40,196 --> 00:03:42,280
Ahí va nuestro bebé.
30
00:03:42,740 --> 00:03:44,407
¡Te quiero!
31
00:03:45,159 --> 00:03:50,355
Una mujer sueña con tener cejas tupidas
y pestañas largas y atractivas.
32
00:03:50,456 --> 00:03:53,191
Y la tecnología
de generación pilosa de Profizal
33
00:03:53,292 --> 00:03:57,795
brinda una oportunidad de venta
para los pacientes en quimioterapia.
34
00:03:59,715 --> 00:04:01,533
Es muy triste.
35
00:04:01,634 --> 00:04:03,576
¿Quieren estar triste?
36
00:04:03,677 --> 00:04:05,203
- No.
- Nadie quiere estarlo.
37
00:04:05,304 --> 00:04:10,500
¿Y el anuncio que dice que Profizal
les devuelve el cabello a los hombres?
38
00:04:10,601 --> 00:04:13,227
Deberíamos dirigirnos a ellos.
39
00:04:13,395 --> 00:04:16,423
A los hombres inseguros
con mucho dinero.
40
00:04:16,524 --> 00:04:19,801
Papá, Laboratorios ICO dice
que no sirve para el cuero cabelludo.
41
00:04:19,902 --> 00:04:21,844
- ¿No? Mierda.
- No.
42
00:04:21,945 --> 00:04:24,655
Te cambiaremos de proyecto.
43
00:04:25,783 --> 00:04:27,658
¿Qué tal Restylane?
44
00:04:27,993 --> 00:04:31,521
- ¿La crema antiarrugas?
- Sí, el nuevo producto de Galderma
45
00:04:31,622 --> 00:04:35,483
para mujeres maduras. Porque eres...
46
00:04:35,584 --> 00:04:37,485
Eres una experta.
47
00:04:37,586 --> 00:04:40,280
Estás en un grupo etario...
48
00:04:40,381 --> 00:04:42,031
- Tengo 40...
- No le pregunté la edad.
49
00:04:42,132 --> 00:04:44,200
Lo vieron, ¿no? Jamás lo haría.
50
00:04:44,301 --> 00:04:47,787
Estoy convencido
de que es perfecto para ti.
51
00:04:47,888 --> 00:04:49,555
Está bien.
52
00:04:50,015 --> 00:04:51,891
Randy, ¿qué tienes?
53
00:04:56,188 --> 00:04:58,689
La disfunción eréctil, Hank,
54
00:04:58,941 --> 00:05:02,401
es cosa del pasado con Thoracinil.
55
00:05:03,737 --> 00:05:07,807
Thoracinil está prohibido en la UE,
no podemos usar Miconos.
56
00:05:07,908 --> 00:05:12,203
Pero me encantan las motos acuáticas.
57
00:05:13,998 --> 00:05:17,291
- ¿Hola?
- ¿Hablo con Kristin Balbano?
58
00:05:17,668 --> 00:05:20,028
Kristin Dorner.
Balbano era mi apellido de soltera.
59
00:05:20,129 --> 00:05:23,114
No se renuncia al apellido Balbano.
60
00:05:23,215 --> 00:05:24,365
¿Perdón? ¿Quién habla?
61
00:05:24,466 --> 00:05:28,703
Soy Bianca y tengo pésimas noticias.
62
00:05:28,804 --> 00:05:31,597
Murió Giuseppe Balbano.
63
00:05:31,765 --> 00:05:33,583
El padre de mi padre.
64
00:05:33,684 --> 00:05:37,253
Ni siquiera sabía
que estaba vivo. Un momento.
65
00:05:37,354 --> 00:05:39,021
¡Paul!
66
00:05:40,024 --> 00:05:41,466
Mi esposo tiene una banda.
67
00:05:41,567 --> 00:05:43,259
Cuánto lo siento.
68
00:05:43,360 --> 00:05:47,013
Tu abuelo murió.
Debes atender sus asuntos.
69
00:05:47,114 --> 00:05:50,975
¿Sus asuntos? Ni siquiera lo conocí.
70
00:05:51,076 --> 00:05:53,953
Tu nombre aparece en el testamento.
71
00:05:54,079 --> 00:05:57,273
Tienes un pasaje a Italia
para mañana por la noche.
72
00:05:57,374 --> 00:05:59,734
Un momento. ¿Dijiste Italia?
73
00:05:59,835 --> 00:06:02,195
¿La mismísima Italia?
74
00:06:02,296 --> 00:06:03,571
Sí, Italia.
75
00:06:03,672 --> 00:06:06,173
Me parece...
76
00:06:06,425 --> 00:06:10,620
No puedo viajar de repente
al lugar de mis sueños.
77
00:06:10,721 --> 00:06:14,666
Tengo mucho trabajo.
Y mi esposo me necesita.
78
00:06:14,767 --> 00:06:16,084
Irme...
79
00:06:16,185 --> 00:06:18,169
Cállate. Escucha esta parte.
80
00:06:18,270 --> 00:06:22,632
Ya no estoy confinado...
81
00:06:22,733 --> 00:06:25,151
- Debo cortar.
- A la tierra
82
00:06:27,988 --> 00:06:29,780
¿Qué hora es?
83
00:06:33,369 --> 00:06:35,036
Kristin...
84
00:06:35,871 --> 00:06:37,747
Antes de que empieces...
85
00:06:38,457 --> 00:06:41,709
Quiero que sepas que soy feminista.
86
00:06:42,461 --> 00:06:43,461
Ya nos conocimos.
87
00:06:43,504 --> 00:06:44,571
- ¿En serio?
- Sí.
88
00:06:44,672 --> 00:06:47,632
En la escuela de Domenick.
Soy la consejera.
89
00:06:48,801 --> 00:06:51,010
- Dios mío.
- Es...
90
00:06:51,178 --> 00:06:53,705
Yo no lo habría hecho
sí tuvieras más fe en él.
91
00:06:53,806 --> 00:06:55,248
Es un gran compositor.
92
00:06:55,349 --> 00:06:57,000
Lo sé.
93
00:06:57,101 --> 00:06:59,560
Tracy, tienes que irte.
94
00:07:01,939 --> 00:07:03,606
¿Qué?
95
00:07:07,528 --> 00:07:08,428
Escucha...
96
00:07:08,529 --> 00:07:10,847
- Te escucho.
- Apoyo tu derecho a enfadarte.
97
00:07:10,948 --> 00:07:13,099
Muchas gracias, muy amable.
98
00:07:13,200 --> 00:07:15,602
Llámame, y hablaremos sobre esto.
99
00:07:15,703 --> 00:07:17,645
- ¿En serio? ¿Harías eso?
- Sí.
100
00:07:17,746 --> 00:07:19,622
- Adiós.
- Adiós.
101
00:07:21,834 --> 00:07:24,877
Kris, lo lamento mucho.
102
00:07:25,838 --> 00:07:28,448
Es muy difícil admitirlo, pero...
103
00:07:28,549 --> 00:07:31,217
tengo una enfermedad.
104
00:07:32,303 --> 00:07:34,262
Sólo quiero fornicar.
105
00:07:35,514 --> 00:07:39,834
Yo también quiero. Hace tres años
que no tenemos relaciones.
106
00:07:39,935 --> 00:07:42,562
Digo con otra persona.
107
00:07:43,606 --> 00:07:46,440
No es nada personal, es...
108
00:07:46,859 --> 00:07:49,402
Oigan, me olvidé el teléfono.
109
00:07:49,612 --> 00:07:51,320
Mi teléfono.
110
00:07:54,074 --> 00:07:56,826
- ¿Este?
- Sí, gracias.
111
00:07:57,786 --> 00:08:01,231
Es difícil porque Domenick se fue.
Es un cambio muy grande.
112
00:08:01,332 --> 00:08:05,527
No defiendas a ese idiota.
Es un adulto que trabaja en Starbucks.
113
00:08:05,628 --> 00:08:07,195
Un extraño quiere quitarles el bolso.
114
00:08:07,296 --> 00:08:09,948
Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo.
115
00:08:10,049 --> 00:08:12,216
Un extraño les toca una teta.
116
00:08:12,426 --> 00:08:16,012
Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo.
117
00:08:16,347 --> 00:08:17,497
¿Qué? ¡Dios mío!
118
00:08:17,598 --> 00:08:19,332
¿Es él? Dame el teléfono.
119
00:08:19,433 --> 00:08:24,129
Otra vez es de Italia. Quieren que viaje
a Roma mañana para atender sus asuntos.
120
00:08:24,230 --> 00:08:27,006
Qué locura. No puedo ir.
121
00:08:27,107 --> 00:08:30,193
Kristin, ¿con qué te masturbas?
122
00:08:30,819 --> 00:08:34,848
Con programas de cocina italiana.
Con Stanley Tucci: Searching for Italy.
123
00:08:34,949 --> 00:08:37,599
En un episodio,
fue a una fábrica de burrata.
124
00:08:37,700 --> 00:08:40,936
Había mucha crema,
y metía las manos en algo lechoso.
125
00:08:41,037 --> 00:08:42,037
Basta.
126
00:08:42,080 --> 00:08:46,192
Tu fantasía masturbatoria es real.
Tienes que ir.
127
00:08:46,293 --> 00:08:49,337
Un extraño les apunta a la cara.
128
00:08:49,922 --> 00:08:52,490
Jenny, mi jefe me asignó
una nueva campaña.
129
00:08:52,591 --> 00:08:56,494
Que sea un viaje de negocios.
ICO tiene proveedores en todo el mundo.
130
00:08:56,595 --> 00:09:00,206
¿Cómo crees que viajé el año pasado
a Brasil, Islandia e Irlanda?
131
00:09:00,307 --> 00:09:02,792
Fui a resolver sus demandas.
132
00:09:02,893 --> 00:09:05,295
¿No debería quedarme
a mejorar mi matrimonio?
133
00:09:05,396 --> 00:09:07,464
Mejora la atención de tu vagina.
134
00:09:07,565 --> 00:09:10,842
Un extraño les dice
que son más bonitas cuando sonríen.
135
00:09:10,943 --> 00:09:13,928
Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo.
136
00:09:14,029 --> 00:09:18,032
Deja de pensar en los demás.
Empieza a pensar en ti.
137
00:09:19,368 --> 00:09:22,312
Bien, piensa
en la última voluntad de tu abuelo.
138
00:09:22,413 --> 00:09:25,356
- Quizá deba ir.
- ¿Viste lo que hice?
139
00:09:25,457 --> 00:09:28,568
Que consideraras viajar
anteponiendo los sentimientos de otro.
140
00:09:28,669 --> 00:09:30,361
Me lo merezco.
141
00:09:30,462 --> 00:09:35,366
Tendré mi propia Bajo el sol de Toscana.
O Comer, rezar, amar.
142
00:09:35,467 --> 00:09:37,134
Follar.
143
00:09:37,344 --> 00:09:38,745
¿Cómo?
144
00:09:38,846 --> 00:09:40,846
Comer, rezar, follar.
145
00:09:43,642 --> 00:09:45,309
Dilo.
146
00:09:46,645 --> 00:09:49,230
¿Qué? ¿Comer, rezar... follar?
147
00:09:49,398 --> 00:09:51,691
Comer, rezar, follar.
148
00:09:52,985 --> 00:09:54,652
Cielos.
149
00:09:55,446 --> 00:09:58,807
Comer, rezar, follar.
150
00:09:58,908 --> 00:10:00,575
Repítelo.
151
00:10:01,702 --> 00:10:03,228
Comer, rezar,
152
00:10:03,329 --> 00:10:04,521
- ¡follar!
- Más fuerte.
153
00:10:04,622 --> 00:10:07,774
- ¡Que salga de la vagina!
- Comer, rezar, follar.
154
00:10:07,875 --> 00:10:12,112
Comer, rezar, follar.
155
00:10:12,213 --> 00:10:14,672
Comer, rezar, follar.
156
00:10:18,510 --> 00:10:19,619
Lunes - Martes.
157
00:10:19,720 --> 00:10:21,804
Miércoles - Jueves - Viernes.
158
00:10:27,811 --> 00:10:30,479
Terapia de Parejas.
159
00:10:48,165 --> 00:10:49,858
Hola, Nicky. Habla mamá.
160
00:10:49,959 --> 00:10:53,445
Sólo quería decirte
que llegué bien a Italia.
161
00:10:53,546 --> 00:10:55,822
Compré un periódico en el aeropuerto.
162
00:10:55,923 --> 00:10:58,007
Siempre quise tener uno.
163
00:10:59,426 --> 00:11:00,426
En fin... Mierda.
164
00:11:00,511 --> 00:11:03,179
A ti no. Te quiero. En fin...
165
00:11:17,987 --> 00:11:19,471
Dije que puedes pararte, si quieres.
166
00:11:19,572 --> 00:11:23,324
Sí, gracias. Dios mío, hueles muy bien.
167
00:11:23,826 --> 00:11:25,435
Soy...
168
00:11:25,536 --> 00:11:28,730
Dios mío, ¿cómo me llamo?
169
00:11:28,831 --> 00:11:29,898
Perdón. Kristin. Hola.
170
00:11:29,999 --> 00:11:32,233
- Kristin, soy Lorenzo.
- Hola, Lorenzo.
171
00:11:32,334 --> 00:11:34,027
Lorenzo. Apúrate.
172
00:11:34,128 --> 00:11:35,612
- Perdón.
- No hay problema.
173
00:11:35,713 --> 00:11:39,282
Es mi tía Esmeralda.
Estaba de vacaciones en Grecia.
174
00:11:39,383 --> 00:11:41,743
- Qué bien.
- Sí. Y quiere ir a casa.
175
00:11:41,844 --> 00:11:45,079
Hola. Ciao. Soy Kristin.
Estoy de visita.
176
00:11:45,180 --> 00:11:50,376
Nací aquí, pero no vengo
desde que era bebé.
177
00:11:50,477 --> 00:11:53,588
Pídele el número a esta desesperada,
así nos vamos.
178
00:11:53,689 --> 00:11:54,964
¿Qué dijo?
179
00:11:55,065 --> 00:11:57,300
Quiere que te pida el número.
180
00:11:57,401 --> 00:11:59,803
- Pero no te sientas obligada.
- Bueno...
181
00:11:59,904 --> 00:12:01,513
Bien...
182
00:12:01,614 --> 00:12:03,281
Ciao.
183
00:12:03,616 --> 00:12:07,393
No, espera. Si la tía Esmeralda
quiere mi número, ¿cómo negarme?
184
00:12:07,494 --> 00:12:09,270
Veloce.
185
00:12:09,371 --> 00:12:12,440
Perdón. No suelo ser tan veloce
para pedir el número.
186
00:12:12,541 --> 00:12:14,651
- ¿Qué es veloce?
- Rápido.
187
00:12:14,752 --> 00:12:16,653
Habría sido más gracioso si lo supieras.
188
00:12:16,754 --> 00:12:20,323
No, es muy gracioso. Ya entendí.
189
00:12:20,424 --> 00:12:21,866
Veloce es bueno.
190
00:12:21,967 --> 00:12:25,386
Me gusta que seas veloce.
191
00:12:25,721 --> 00:12:27,413
Vamos.
192
00:12:27,514 --> 00:12:29,707
¡Dios mío! ¿Por qué hizo eso?
193
00:12:29,808 --> 00:12:31,459
- Perdón.
- Está bien.
194
00:12:31,560 --> 00:12:34,979
¿Viniste por negocios o por placer?
195
00:12:35,272 --> 00:12:36,939
Bueno...
196
00:12:37,233 --> 00:12:40,760
placer. Murió mi abuelo y...
197
00:12:40,861 --> 00:12:44,097
No lo conocía.
Esa parte es triste, pero...
198
00:12:44,198 --> 00:12:45,948
Así que quizá...
199
00:12:46,283 --> 00:12:48,117
en parte por placer.
200
00:12:48,661 --> 00:12:49,519
Ya vámonos.
201
00:12:49,620 --> 00:12:50,687
Tengo que irme.
202
00:12:50,788 --> 00:12:52,455
Sí, claro.
203
00:12:52,748 --> 00:12:54,983
Bueno... Te llamaré.
204
00:12:55,084 --> 00:12:56,734
¿Qué...
205
00:12:56,835 --> 00:12:59,863
acaba de pasar? Dios mío.
206
00:12:59,964 --> 00:13:00,964
Kristin Balbano.
207
00:13:01,006 --> 00:13:01,906
Sí.
208
00:13:02,007 --> 00:13:04,117
Nos envía Bianca para
llevarla al funeral.
209
00:13:04,218 --> 00:13:06,995
- Soy Aldo.
- Mucho gusto, Aldo.
210
00:13:07,096 --> 00:13:09,330
- Soy Dante.
- Hola, Dante. Mucho gusto.
211
00:13:09,431 --> 00:13:11,666
- Su chofer.
- Muchas gracias.
212
00:13:11,767 --> 00:13:14,519
Son muy amables.
213
00:13:20,067 --> 00:13:24,846
Chicos. Voy a cambiarme,
no se den vuelta o...
214
00:13:24,947 --> 00:13:27,599
- El Coliseo.
- ¿Pueden ir más despacio?
215
00:13:27,700 --> 00:13:30,602
- El Vaticano.
- ¿El Vaticano?
216
00:13:30,703 --> 00:13:32,395
Me lo perdí, ¿no?
217
00:13:32,496 --> 00:13:34,647
Mierda. ¿Dónde está mi labial?
218
00:13:34,748 --> 00:13:35,607
La Fontana dell'Acqua Paola.
219
00:13:35,708 --> 00:13:37,609
Il Fontanone.
220
00:13:37,710 --> 00:13:39,652
¿Qué? ¿Dónde? ¿Podemos volver?
221
00:13:39,753 --> 00:13:41,921
Debemos ir al funeral.
222
00:14:06,405 --> 00:14:08,072
Gracias.
223
00:14:08,365 --> 00:14:09,808
Muchas gracias.
224
00:14:09,909 --> 00:14:12,018
¡Dios mío!
225
00:14:12,119 --> 00:14:13,828
Ahí está.
226
00:14:14,163 --> 00:14:15,230
Hola.
227
00:14:15,331 --> 00:14:17,857
Tenemos los mismos ojos.
228
00:14:17,958 --> 00:14:19,709
Es...
229
00:14:37,853 --> 00:14:39,712
Hola. Ciao. Perdón.
230
00:14:39,813 --> 00:14:42,023
¿Eres Bianca?
231
00:14:43,484 --> 00:14:45,151
Siéntate.
232
00:14:49,365 --> 00:14:53,476
Él es Fabrizio,
el sobrino nieto de tu abuelo.
233
00:14:53,577 --> 00:14:55,478
Hola. Mucho gusto.
234
00:14:55,579 --> 00:14:58,648
Entonces, somos primos segundos, ¿no?
235
00:14:58,749 --> 00:15:00,708
Mi más sentido pésame.
236
00:15:03,546 --> 00:15:05,379
¿Está enojado conmigo?
237
00:15:10,094 --> 00:15:11,761
Oremos.
238
00:15:13,013 --> 00:15:15,200
Descienda sobre ustedes
la bendición de Dios todopoderoso,
239
00:15:15,224 --> 00:15:18,501
Padre, Hijo y Espíritu Santo.
240
00:15:18,602 --> 00:15:20,311
Amén.
241
00:15:30,823 --> 00:15:33,199
¿A qué se dedicaba mi abuelo?
242
00:15:33,367 --> 00:15:35,018
Era vinicultor.
243
00:15:35,119 --> 00:15:37,896
¿Hacía vino? Yo también
quiero hacer vino.
244
00:15:37,997 --> 00:15:41,832
Debe ser genético.
Con los genes no se discute, ¿no?
245
00:16:10,362 --> 00:16:12,780
¡Malditos Romano!
246
00:16:15,326 --> 00:16:16,326
¿Está bien?
247
00:16:16,368 --> 00:16:18,228
¡No, no estoy bien!
248
00:16:18,329 --> 00:16:20,647
¡Me pegaron un tiro, idiota!
249
00:16:20,748 --> 00:16:22,023
¡Ayúdeme! ¡Veloce!
250
00:16:22,124 --> 00:16:25,585
Veloce significa rápido.
¡Necesita ayuda!
251
00:16:30,507 --> 00:16:32,174
Vamos.
252
00:17:43,414 --> 00:17:46,791
Saluda a mi amiguita, Nico.
253
00:18:00,347 --> 00:18:03,891
¿Qué mierda está pasando?
254
00:18:22,536 --> 00:18:26,205
Ocúpense del ataúd de don Balbano.
255
00:18:47,937 --> 00:18:49,003
Entonces,
256
00:18:49,104 --> 00:18:52,340
Aldo y Dante son mis choferes, pero...
257
00:18:52,441 --> 00:18:54,050
¿Quiénes son en realidad?
258
00:18:54,151 --> 00:18:56,344
- Soldati.
- ¿Del ejército o?...
259
00:18:56,445 --> 00:18:58,346
No tengo tiempo para esta mierda.
260
00:18:58,447 --> 00:19:00,765
¿Qué tienes que hacer tan importante?
261
00:19:00,866 --> 00:19:01,724
Qué te importa.
262
00:19:01,825 --> 00:19:02,825
¿Cómo te atreves?
263
00:19:02,910 --> 00:19:05,745
¿Es asunto tuyo lo que hago?
264
00:19:07,665 --> 00:19:09,332
Disculpen.
265
00:19:09,750 --> 00:19:13,544
Escuchen. Aún estoy a oscuras.
266
00:19:14,797 --> 00:19:17,031
No, es una forma de hablar.
267
00:19:17,132 --> 00:19:19,492
Por favor, díganme lo que pasa.
268
00:19:19,593 --> 00:19:23,246
A tu abuelo, don Giuseppe Balbano,
269
00:19:23,347 --> 00:19:26,182
que en paz descanse,
270
00:19:26,475 --> 00:19:29,352
lo asesinaron los Romano.
271
00:19:31,188 --> 00:19:35,884
Los invitamos a una reunión,
pero las cosas salieron mal.
272
00:19:35,985 --> 00:19:38,762
Nuestro don y el de ellos
fueron asesinados.
273
00:19:38,863 --> 00:19:42,098
Esos idiotas nos atacaron hoy.
274
00:19:42,199 --> 00:19:44,893
¡No respetaron el funeral!
275
00:19:44,994 --> 00:19:47,036
¡Le dispararon al ataúd!
276
00:19:47,246 --> 00:19:49,705
¡Pedazos de mierda!
277
00:20:11,395 --> 00:20:13,062
Don Carlo.
278
00:20:14,190 --> 00:20:16,274
Aquí estás, Nico.
279
00:20:16,942 --> 00:20:18,093
Pero ¿cómo pudiste?
280
00:20:18,194 --> 00:20:21,179
¿Cómo pudiste dejar
que Fabrizio se escapara?
281
00:20:21,280 --> 00:20:24,365
¡Vamos! ¡Vete!
282
00:20:27,536 --> 00:20:29,662
Estos malditos...
283
00:20:33,834 --> 00:20:37,211
apuñalaron a mi padre en el corazón.
284
00:20:39,340 --> 00:20:43,660
Pero dejamos ese ataúd
como un queso groviera,
285
00:20:43,761 --> 00:20:45,120
¡con muchos agujeros!
286
00:20:45,221 --> 00:20:47,205
¡Hay que actuar ahora!
287
00:20:47,306 --> 00:20:52,001
Hay que reunirse con Fabrizio
y recuperar nuestros territorios.
288
00:20:52,102 --> 00:20:54,546
"Hay que actuar ahora.
289
00:20:54,647 --> 00:20:57,841
Hay que recuperar nuestros territorios".
290
00:20:57,942 --> 00:21:00,969
Mammone. Tranquilo, primo.
291
00:21:01,070 --> 00:21:03,388
Ahora soy yo el que manda.
292
00:21:03,489 --> 00:21:07,491
Yo decido cómo nos vengaremos
de los malditos Balbano.
293
00:21:12,665 --> 00:21:14,274
Tranquila.
294
00:21:14,375 --> 00:21:15,375
Bebe y cálmate.
295
00:21:15,417 --> 00:21:17,543
Gracias.
296
00:21:21,257 --> 00:21:22,907
El vino se echó a perder.
297
00:21:23,008 --> 00:21:25,676
El vino es malo. Es una fachada.
298
00:21:25,803 --> 00:21:27,495
¿Por eso lo asesinaron?
299
00:21:27,596 --> 00:21:30,457
No, es una locura. ¿No?
300
00:21:30,558 --> 00:21:34,419
Tu abuelo no era sólo vinicultor.
301
00:21:34,520 --> 00:21:36,187
¿No?
302
00:21:41,944 --> 00:21:44,028
Ciao, Kristin Balbano.
303
00:21:44,780 --> 00:21:48,282
Soy tu abuelo, Giuseppe Balbano.
304
00:21:48,450 --> 00:21:50,894
Si estás mirando esto,
305
00:21:50,995 --> 00:21:52,662
estoy muerto.
306
00:21:52,830 --> 00:21:57,859
Lamento no haberte visto crecer,
pero lamento mucho más
307
00:21:57,960 --> 00:22:01,529
que crecieras sin un padre.
308
00:22:01,630 --> 00:22:03,865
Mi padre murió
en un accidente de construcción.
309
00:22:03,966 --> 00:22:08,870
Tu padre no murió
en un accidente de construcción.
310
00:22:08,971 --> 00:22:14,016
Lo mató un miembro de la...
311
00:22:14,435 --> 00:22:16,435
familia Romano.
312
00:22:18,731 --> 00:22:22,342
Después del incidente,
tu madre te llevó a los Estados Unidos
313
00:22:22,443 --> 00:22:26,195
en búsqueda de un lugar más seguro.
314
00:22:30,117 --> 00:22:31,784
Oye.
315
00:22:34,413 --> 00:22:38,316
Le dije que el lugar más seguro era
junto a nosotros,
316
00:22:38,417 --> 00:22:41,152
pero respeté su voluntad.
317
00:22:41,253 --> 00:22:44,505
A una madre no se la hace enojar.
318
00:22:51,388 --> 00:22:53,055
Es usted.
319
00:22:55,768 --> 00:23:00,188
Recuerdo cuando naciste, picciridda mia.
320
00:23:00,397 --> 00:23:03,024
Te tenía en mis brazos
321
00:23:05,027 --> 00:23:07,262
y pensé: "Algún día
322
00:23:07,363 --> 00:23:13,492
será una mujer valiente y segura
que me llenará de orgullo".
323
00:23:13,827 --> 00:23:17,147
Despedirme de ti, mi nieta única,
324
00:23:17,248 --> 00:23:21,542
fue lo más difícil de mi vida.
325
00:23:25,965 --> 00:23:30,410
Y mi última voluntad es que tú,
326
00:23:30,511 --> 00:23:32,912
mi descendiente directa,
327
00:23:33,013 --> 00:23:34,539
tomes el mando
328
00:23:34,640 --> 00:23:39,085
y seas la jefa de la familia Balbano.
329
00:23:39,186 --> 00:23:40,378
¿Qué mierda dice?
330
00:23:40,479 --> 00:23:43,314
Mi generala de confianza, Bianca,
331
00:23:43,774 --> 00:23:47,151
estará a tu lado para ayudarte.
332
00:23:48,696 --> 00:23:50,513
Kristin,
333
00:23:50,614 --> 00:23:54,200
sé que respetarás mi voluntad,
334
00:23:54,994 --> 00:23:59,372
como yo respeté la de tu madre.
335
00:24:01,250 --> 00:24:03,943
¿Qué mierda haces?
336
00:24:04,044 --> 00:24:05,487
¡Imbécil!
337
00:24:05,588 --> 00:24:07,672
¡Cretino!
338
00:24:08,799 --> 00:24:11,034
¡Que te jodan!
339
00:24:11,135 --> 00:24:13,578
No, creo que hubo un error.
340
00:24:13,679 --> 00:24:17,874
Porque no hay forma de que yo... ¿Yo?
341
00:24:17,975 --> 00:24:20,126
¡Esto es una mierda!
342
00:24:20,227 --> 00:24:23,880
Es la última voluntad
de don Balbano. Respétala.
343
00:24:23,981 --> 00:24:26,132
¡Debes saber todo
sobre su última voluntad!
344
00:24:26,233 --> 00:24:28,259
Sí, ¡lo sabes todo!
345
00:24:28,360 --> 00:24:34,099
Gracias por la información. Tengo
una visita al Coliseo a las 5:00 p. m.
346
00:24:34,200 --> 00:24:36,768
- Debo tomar un taxi.
- No puede irse.
347
00:24:36,869 --> 00:24:39,771
Si lo dijo el jefe,
usted es la jefa, ¿comprende?
348
00:24:39,872 --> 00:24:45,193
Pero ¿saben qué? No soy jefa.
Bajo ningún punto de vista.
349
00:24:45,294 --> 00:24:47,779
Sobre todo en lo que
respecta a la mafia.
350
00:24:47,880 --> 00:24:50,365
¿Ves? No quiere ser la jefa.
351
00:24:50,466 --> 00:24:51,699
¡Yo debería ser el jefe!
352
00:24:51,800 --> 00:24:55,787
Debería ser él.
¿Quién soy para eclipsarlo como jefe?
353
00:24:55,888 --> 00:24:57,747
Además, tengo muchos problemas en casa.
354
00:24:57,848 --> 00:25:01,626
Mi hijo se fue a la Universidad,
y mi esposo me engaña, así que...
355
00:25:01,727 --> 00:25:03,853
¿Quiere que nos ocupemos de él?
356
00:25:05,231 --> 00:25:06,981
¡No!
357
00:25:07,525 --> 00:25:08,633
No.
358
00:25:08,734 --> 00:25:12,929
Por Dios, no. Sólo necesito vacaciones.
¡Quiero mi Comer, rezar, follar!
359
00:25:13,030 --> 00:25:14,222
¿Comer, rezar, follar?
360
00:25:14,323 --> 00:25:17,725
Sí, es un juego de palabras.
¿Conocen el libro Comer, rezar, amar?
361
00:25:17,826 --> 00:25:22,663
Sí, es una autobiografía
muy edificante y conmovedora
362
00:25:23,165 --> 00:25:25,291
de Elizabeth Gilbert.
363
00:25:25,668 --> 00:25:28,319
¡Sí! Él lo conoce.
364
00:25:28,420 --> 00:25:31,364
Quiero hacer vino, comer pasta
365
00:25:31,465 --> 00:25:33,324
y tener un romance...
366
00:25:33,425 --> 00:25:36,552
Pero viniste a un funeral.
367
00:25:37,304 --> 00:25:40,640
Sí. Después del funeral.
368
00:25:42,059 --> 00:25:43,126
¿Hola?
369
00:25:43,227 --> 00:25:45,044
Lorenzo. Debo atender.
370
00:25:45,145 --> 00:25:46,921
- ¿Cómo estás?
- Deme.
371
00:25:47,022 --> 00:25:48,631
¿Qué? ¡No! ¡Dios mío!
372
00:25:48,732 --> 00:25:51,134
¡Acabo de comprarlo!
Debo esperar un año para otro.
373
00:25:51,235 --> 00:25:53,178
¿Cómo me contactará Lorenzo?
374
00:25:53,279 --> 00:25:55,071
¿Cómo haré el amor?
375
00:25:57,950 --> 00:26:02,228
No puedes hablar con extraños.
Es demasiado peligroso.
376
00:26:02,329 --> 00:26:06,832
No es un extraño. Es guapísimo.
377
00:26:12,256 --> 00:26:13,656
Bien.
378
00:26:13,757 --> 00:26:17,134
¿Saben qué? Me largo.
379
00:26:17,303 --> 00:26:18,970
Adiós.
380
00:26:23,559 --> 00:26:25,226
¡Kristin!
381
00:26:26,228 --> 00:26:27,895
¡Kristin!
382
00:26:28,022 --> 00:26:30,215
No puedes huir de tu destino.
383
00:26:30,316 --> 00:26:32,650
¿En serio? Mírame.
384
00:26:35,696 --> 00:26:37,347
¿Por dónde?
385
00:26:37,448 --> 00:26:39,057
¡Por ahí!
386
00:26:39,158 --> 00:26:42,352
Pero te advierto
que una vez que cruces las puertas,
387
00:26:42,453 --> 00:26:45,688
ya no te protegeremos.
388
00:26:45,789 --> 00:26:48,833
Y no tienes teléfono.
389
00:27:03,349 --> 00:27:08,186
Dijiste que querías aprender
a hacer vino, ¿no?
390
00:27:09,897 --> 00:27:14,551
Ahora hay máquinas para aplastar uvas,
pero esta es la forma clásica.
391
00:27:14,652 --> 00:27:16,219
Es bastante agradable.
392
00:27:16,320 --> 00:27:20,223
Debes pisar las uvas
para que suelten el jugo.
393
00:27:20,324 --> 00:27:21,599
Sí.
394
00:27:21,700 --> 00:27:26,229
Y también debes ser
la jefa de la familia Balbano.
395
00:27:26,330 --> 00:27:29,232
Es una locura.
Ni sabría por dónde empezar.
396
00:27:29,333 --> 00:27:30,817
Acércate.
397
00:27:30,918 --> 00:27:33,836
¿En serio somos la mafia?
398
00:27:34,421 --> 00:27:37,615
Tu abuelo prefería llamarla
399
00:27:37,716 --> 00:27:40,452
la "familia invisible".
400
00:27:40,553 --> 00:27:42,261
Eso asusta.
401
00:27:43,847 --> 00:27:45,748
Invisibles pero fuertes.
402
00:27:45,849 --> 00:27:47,917
Y no podemos parecer débiles.
403
00:27:48,018 --> 00:27:52,464
Debes reunirte
con nuestros enemigos, los Romano.
404
00:27:52,565 --> 00:27:55,608
¿Con los que nos dispararon?
405
00:27:56,443 --> 00:27:59,971
¿No puede ir Fabrizio?
Le encantan estas cosas.
406
00:28:00,072 --> 00:28:02,599
Fabrizio no puede ir.
407
00:28:02,700 --> 00:28:04,601
Él empezó el tiroteo.
408
00:28:04,702 --> 00:28:08,855
Pierde los estribos fácilmente,
tiene un carácter horrible.
409
00:28:08,956 --> 00:28:10,706
Es como Sonny.
410
00:28:11,000 --> 00:28:13,651
- ¿Quién es Sonny?
- El de El padrino.
411
00:28:13,752 --> 00:28:16,154
Claro. Jamás vi El padrino.
412
00:28:16,255 --> 00:28:19,090
Jamás vio El padrino.
413
00:28:22,511 --> 00:28:23,511
Dios mío.
414
00:28:23,596 --> 00:28:25,997
Es difícil tener libres
tres horas y media.
415
00:28:26,098 --> 00:28:31,086
Sólo debes ofrecerle a su nuevo don
una parte del este.
416
00:28:31,187 --> 00:28:35,590
Tu abuelo era
demasiado terco para dárselas.
417
00:28:35,691 --> 00:28:38,301
Por favor, necesitamos a una persona
418
00:28:38,402 --> 00:28:41,679
sensata, empática
419
00:28:41,780 --> 00:28:44,615
- y modesta.
- ¿Me dijiste patética?
420
00:28:47,620 --> 00:28:50,063
Te necesitamos.
421
00:28:50,164 --> 00:28:52,273
No, jamás podré hacerlo.
422
00:28:52,374 --> 00:28:56,210
Y te daremos un teléfono nuevo
423
00:28:56,629 --> 00:29:01,825
para que vayas a Comer, rezar, follar
con Lorenzo apenas lo investiguemos.
424
00:29:01,926 --> 00:29:05,411
- ¿Investigarlo?
- Sí. Lorenzo Villaguzi, 33 años.
425
00:29:05,512 --> 00:29:07,997
- Es muy joven.
- Típico de los hombres.
426
00:29:08,098 --> 00:29:09,541
- Es verdad.
- Nació en Milán.
427
00:29:09,642 --> 00:29:11,918
- Eso no nos gusta.
- Pero está bien, Dante.
428
00:29:12,019 --> 00:29:15,605
- Sí, Dante.
- Y se divorció hace poco.
429
00:29:16,607 --> 00:29:18,816
¡Qué suerte! ¡Dios mío!
430
00:29:19,818 --> 00:29:23,738
- Son muy buenas noticias.
- Este es tu teléfono nuevo.
431
00:29:24,698 --> 00:29:26,741
- No se puede rastrear.
- Bien.
432
00:29:27,493 --> 00:29:30,270
Te reunirás con don Romano esta noche
433
00:29:30,371 --> 00:29:34,207
y luego harás lo que
quieras con Lorenzo.
434
00:29:34,542 --> 00:29:36,209
¿Trato hecho?
435
00:29:39,838 --> 00:29:41,631
Sí, trato hecho.
436
00:29:44,343 --> 00:29:48,679
Con ustedes, la nueva donna Balbano.
437
00:29:54,770 --> 00:29:58,548
Pareces una bibliotecaria,
438
00:29:58,649 --> 00:30:00,650
pero no de una porno.
439
00:30:02,528 --> 00:30:05,071
Ven, querida.
440
00:30:28,137 --> 00:30:34,559
De nuevo, con ustedes
la bellissima donna Balbano.
441
00:30:37,354 --> 00:30:39,964
Eso está mucho mejor.
442
00:30:40,065 --> 00:30:43,301
Dios mío, Valentino. Hola. Sí.
443
00:30:43,402 --> 00:30:45,194
Date vuelta.
444
00:30:47,448 --> 00:30:51,409
Así te vistes para reunirte con un capo.
445
00:30:59,001 --> 00:31:00,944
Se quedarán, ¿verdad?
446
00:31:01,045 --> 00:31:02,487
- Sí.
- No me abandonen.
447
00:31:02,588 --> 00:31:05,214
- Descuide, Kristin.
- Bien.
448
00:31:06,467 --> 00:31:09,494
Buenas noches, señora.
Soy Giannina. Seré su camarera.
449
00:31:09,595 --> 00:31:12,263
- Qué lindos gafas, Giannina.
- Gracias.
450
00:31:21,273 --> 00:31:22,424
Esto es para el bolso.
451
00:31:22,525 --> 00:31:25,109
Qué bonito. Un monito.
452
00:31:25,861 --> 00:31:27,345
Bien.
453
00:31:27,446 --> 00:31:29,113
Gracias.
454
00:31:45,548 --> 00:31:47,506
No eres Fabrizio.
455
00:31:48,884 --> 00:31:52,036
Y tú no eres lo que esperaba.
456
00:31:52,137 --> 00:31:56,182
Dijeron que vendría
el nuevo jefe de la familia Balbano.
457
00:31:56,475 --> 00:31:59,043
Soy yo, Kristin. La nueva jefa.
458
00:31:59,144 --> 00:32:01,354
¿Es una broma?
459
00:32:01,564 --> 00:32:03,339
¿Esperan que negocie
con una estadounidense?
460
00:32:03,440 --> 00:32:07,469
No es una estadounidense cualquiera,
don Carlo.
461
00:32:07,570 --> 00:32:09,471
Es Kristin Balbano.
462
00:32:09,572 --> 00:32:12,823
La nieta de don Giuseppe Balbano.
463
00:32:15,244 --> 00:32:18,772
- Perdón por la descortesía.
- No hay problema.
464
00:32:18,873 --> 00:32:21,040
Pero...
465
00:32:22,293 --> 00:32:25,278
me sorprendió mucho
466
00:32:25,379 --> 00:32:27,588
ver a una mujer tan guapa.
467
00:32:30,009 --> 00:32:31,117
No digas.
468
00:32:31,218 --> 00:32:34,746
Perdón. Soy Carlo Romano, el nuevo jefe.
469
00:32:34,847 --> 00:32:37,457
Los dos somos jefes nuevos.
470
00:32:37,558 --> 00:32:40,434
Tenemos mucho en común. Mira.
471
00:32:41,145 --> 00:32:44,021
Bien, ¿qué propones?
472
00:32:44,190 --> 00:32:47,467
Quiero comer ñoquis. Me encantan.
473
00:32:47,568 --> 00:32:51,221
Me juré que si venía a Italia,
iba a comer todos los que pudiera.
474
00:32:51,322 --> 00:32:55,283
No. ¿Me refiero a los territorios?
475
00:32:56,118 --> 00:32:59,161
Claro, sí. Perdón...
476
00:32:59,371 --> 00:33:01,606
Google, abre las notas.
477
00:33:01,707 --> 00:33:04,484
Puedes quedarte con el norte y...
478
00:33:04,585 --> 00:33:09,547
parte del este hasta... ¿Formia?
479
00:33:09,715 --> 00:33:11,382
Formia.
480
00:33:12,092 --> 00:33:13,660
Formia.
481
00:33:13,761 --> 00:33:15,428
Sí.
482
00:33:15,554 --> 00:33:16,704
Es todo.
483
00:33:16,805 --> 00:33:18,598
¡Camarera!
484
00:33:21,644 --> 00:33:24,212
Traiga todos los ñoquis del menú.
485
00:33:24,313 --> 00:33:25,588
Sí.
486
00:33:25,689 --> 00:33:27,481
Gracias, Giannina.
487
00:33:27,900 --> 00:33:28,900
Qué simpática es.
488
00:33:28,984 --> 00:33:30,802
Pedí todos los ñoquis del menú.
489
00:33:30,903 --> 00:33:33,012
Dios mío, alguien que escucha.
490
00:33:33,113 --> 00:33:35,031
No es nada.
491
00:33:36,784 --> 00:33:37,684
Bien...
492
00:33:37,785 --> 00:33:40,203
Dele a probar a la señora.
493
00:33:40,663 --> 00:33:41,980
Pruébalo.
494
00:33:42,081 --> 00:33:43,857
¿Quieres que lo pruebe primero?
495
00:33:43,958 --> 00:33:45,024
Sí.
496
00:33:45,125 --> 00:33:47,335
Bueno, sin presión.
497
00:33:53,551 --> 00:33:57,495
Es delicioso. Es el mejor vino
que tomé en mi vida.
498
00:33:57,596 --> 00:33:59,555
Salute.
499
00:33:59,974 --> 00:34:01,849
Salute.
500
00:34:07,523 --> 00:34:11,217
Escucha. Es Oreo.
501
00:34:11,318 --> 00:34:15,237
¿Dos galletas de chocolate
502
00:34:15,698 --> 00:34:17,265
con crema en el medio?
503
00:34:17,366 --> 00:34:22,119
La crema es lo que más me gusta.
504
00:34:23,789 --> 00:34:26,623
Escucha...
505
00:34:28,167 --> 00:34:30,293
sobre tu oferta,
506
00:34:31,046 --> 00:34:34,865
¿estás segura
de que debemos detenernos en Formia?
507
00:34:34,966 --> 00:34:37,510
Es lo que dice en mis notas.
508
00:34:38,928 --> 00:34:40,638
Claro.
509
00:34:44,560 --> 00:34:46,936
En tus notas.
510
00:34:48,981 --> 00:34:50,982
¿Te gusta el limoncello?
511
00:34:51,192 --> 00:34:53,593
Me gusta más el violonchelo.
512
00:34:53,694 --> 00:34:55,929
No. Limoncello.
513
00:34:56,030 --> 00:35:00,809
Es... Es un licor de postre.
514
00:35:00,910 --> 00:35:03,770
No lo conozco.
515
00:35:03,871 --> 00:35:08,708
Lo tomaremos
en mi habitación del hotel. Arriba.
516
00:35:13,964 --> 00:35:15,840
Todo en orden, don.
517
00:35:20,471 --> 00:35:22,138
Todo en orden, jefa.
518
00:35:22,306 --> 00:35:26,000
Bueno, esperen afuera
519
00:35:26,101 --> 00:35:29,353
mientras terminamos nuestro asunto.
520
00:35:29,939 --> 00:35:31,548
No nos parece una buena idea.
521
00:35:31,649 --> 00:35:34,676
¿Dirían eso si su jefe fuera hombre? No.
522
00:35:34,777 --> 00:35:40,323
Han sido tres largos años. Por favor.
523
00:35:44,662 --> 00:35:46,746
Gracias. ¡Sí!
524
00:35:47,748 --> 00:35:49,457
Ciao.
525
00:35:57,091 --> 00:35:59,926
Ven. Dios mío.
526
00:36:06,684 --> 00:36:09,586
¿Sabes qué? No creo que aguante.
527
00:36:09,687 --> 00:36:11,171
Tengo que orinar.
528
00:36:11,272 --> 00:36:13,940
Perdón. Será muy breve.
529
00:36:14,149 --> 00:36:16,067
Bien.
530
00:36:19,029 --> 00:36:20,696
Bien.
531
00:37:25,387 --> 00:37:27,054
Bien.
532
00:37:27,264 --> 00:37:28,915
Mucho mejor.
533
00:37:29,016 --> 00:37:30,850
Aquí está ella.
534
00:37:31,435 --> 00:37:33,477
La mujer hermosa.
535
00:37:44,448 --> 00:37:46,266
Espera.
536
00:37:46,367 --> 00:37:48,560
Perdón, debo responder.
537
00:37:48,661 --> 00:37:50,728
No hay problema.
538
00:37:50,829 --> 00:37:52,955
- Espera.
- Te espero.
539
00:37:53,791 --> 00:37:55,191
Soldato ¿Los matamos?
540
00:37:55,292 --> 00:38:00,838
Carlo
¡No! Esperen mi señal.
541
00:38:17,231 --> 00:38:18,381
Intentémoslo de nuevo.
542
00:38:18,482 --> 00:38:20,149
Bien.
543
00:38:26,240 --> 00:38:27,265
Salute.
544
00:38:27,366 --> 00:38:29,242
Salute.
545
00:38:35,749 --> 00:38:37,416
Sí.
546
00:38:41,463 --> 00:38:45,325
Si tres días atrás me hubieran dicho
547
00:38:45,426 --> 00:38:51,289
que iba a estar en un hotel de Italia
con un capo guapísimo,
548
00:38:51,390 --> 00:38:54,876
les habría dicho que estaban locos.
Pero ¡aquí estoy!
549
00:38:54,977 --> 00:38:56,795
Pero no por mucho tiempo.
550
00:38:56,896 --> 00:39:00,298
No me lo recuerdes. Pronto regreso
y quiero ver muchas cosas.
551
00:39:00,399 --> 00:39:04,694
Quiero ir a la costa amalfitana.
A Pompeya. ¡Al Vaticano!
552
00:39:06,071 --> 00:39:08,139
Lástima que no verás nada de eso.
553
00:39:08,240 --> 00:39:12,410
¿Por qué? ¿Porque estaremos
demasiado ocupados haciendo el amor?
554
00:39:15,623 --> 00:39:20,042
Don Romano no hace el amor
con mujeres muertas.
555
00:39:20,169 --> 00:39:21,736
¿Qué?
556
00:39:21,837 --> 00:39:24,463
El veneno que puse en tu bebida
557
00:39:24,924 --> 00:39:27,283
debe estar camino a tu corazón.
558
00:39:27,384 --> 00:39:28,243
Dios mío.
559
00:39:28,344 --> 00:39:30,011
Pronto...
560
00:39:30,221 --> 00:39:31,579
tus pulmones colapsarán.
561
00:39:31,680 --> 00:39:33,681
Dios mío.
562
00:39:37,978 --> 00:39:40,313
Dios mío. No...
563
00:39:40,731 --> 00:39:42,690
¡Aldo!
564
00:39:48,155 --> 00:39:50,098
Eres una Balbano.
565
00:39:50,199 --> 00:39:52,408
Mi tío mató a tu padre.
566
00:39:52,535 --> 00:39:55,895
Un día vendrán por mí
y por el resto de mi familia.
567
00:39:55,996 --> 00:39:59,957
Tarde o temprano, todos
buscamos venganza,
568
00:40:01,710 --> 00:40:03,445
como Vito Corleone.
569
00:40:03,546 --> 00:40:04,904
Jamás vi El padrino.
570
00:40:05,005 --> 00:40:06,672
¡No!
571
00:40:06,924 --> 00:40:09,784
¡No! ¡Fue en El padrino II!
572
00:40:09,885 --> 00:40:10,885
Bueno.
573
00:40:10,928 --> 00:40:12,845
¡Estadounidense estúpida!
574
00:40:13,597 --> 00:40:15,874
Tu familia es un caos.
575
00:40:15,975 --> 00:40:19,685
Pronto los Romano serán la única...
576
00:40:22,690 --> 00:40:25,133
familia del sur...
577
00:40:25,234 --> 00:40:27,610
en...
578
00:40:30,281 --> 00:40:32,448
en Lacio.
579
00:40:32,950 --> 00:40:34,825
¿Estás bien?
580
00:40:35,119 --> 00:40:36,911
¿Estoy bien?
581
00:40:37,037 --> 00:40:38,704
Estoy bien.
582
00:40:39,498 --> 00:40:41,290
Dios mío.
583
00:40:41,709 --> 00:40:43,026
Claro.
584
00:40:43,127 --> 00:40:46,404
Cambié las copas
mientras hablabas por teléfono.
585
00:40:46,505 --> 00:40:48,490
Cuánto lo siento.
586
00:40:48,591 --> 00:40:50,700
Me serviste más a mí,
587
00:40:50,801 --> 00:40:52,786
y no sabía si me iba a gustar.
588
00:40:52,887 --> 00:40:56,122
No quería ser grosera.
No me gusta mucho el sabor a limón.
589
00:40:56,223 --> 00:40:59,417
Tomé mucho Augmentin
con sabor a limón de niña.
590
00:40:59,518 --> 00:41:02,520
Es un antibiótico repugnante.
591
00:41:10,446 --> 00:41:12,405
Tres años.
592
00:41:17,745 --> 00:41:21,664
¡Dios mío! ¿Qué hago?
593
00:41:21,832 --> 00:41:23,833
¿Qué hago?
594
00:41:24,376 --> 00:41:26,236
Jenny. Dios mío, claro.
595
00:41:26,337 --> 00:41:28,822
Jenny. Por favor.
596
00:41:28,923 --> 00:41:31,741
Por favor, contesta.
597
00:41:31,842 --> 00:41:33,618
Por favor, contesta.
598
00:41:33,719 --> 00:41:35,078
Sven. Sí.
599
00:41:35,179 --> 00:41:39,249
Te recomiendo que acuerdes con el fiscal
y termines con esto.
600
00:41:39,350 --> 00:41:41,668
- Piénsalo.
- De acuerdo, Jenny.
601
00:41:41,769 --> 00:41:43,628
Sí. Bueno.
602
00:41:43,729 --> 00:41:47,257
Hola. ¿Ya encontraste
un italiano sensual?
603
00:41:47,358 --> 00:41:49,634
Sí. Lorenzo.
604
00:41:49,735 --> 00:41:51,010
¿Ya follaron?
605
00:41:51,111 --> 00:41:53,888
Quiso matarme. Y...
606
00:41:53,989 --> 00:41:55,348
¿Con el pene?
607
00:41:55,449 --> 00:41:57,600
¿Cómo? No, con veneno...
608
00:41:57,701 --> 00:42:00,244
¿Con un pene envenenado?
609
00:42:00,704 --> 00:42:02,897
Más despacio. ¿Qué hizo Lorenzo?
610
00:42:02,998 --> 00:42:04,899
Lorenzo no. Carlo.
611
00:42:05,000 --> 00:42:06,109
¿Quién es Carlo?
612
00:42:06,210 --> 00:42:09,612
Es un jefe mafioso muy sensual
con el que cené.
613
00:42:09,713 --> 00:42:12,073
Pero luego quiso envenenarme,
y cambié las bebidas.
614
00:42:12,174 --> 00:42:13,408
Y ahora está muerto.
615
00:42:13,509 --> 00:42:14,993
¿Puedo ir presa?
616
00:42:15,094 --> 00:42:18,580
No. ¿Por intercambiar el veneno?
Típico caso de autodefensa.
617
00:42:18,681 --> 00:42:23,309
Dios mío, maté a un jefe de la mafia.
Me matarán.
618
00:42:33,153 --> 00:42:35,613
¿Está todo bien ahí?
619
00:42:36,448 --> 00:42:38,449
Dios mío.
620
00:42:41,495 --> 00:42:43,204
Dios.
621
00:42:58,929 --> 00:43:01,597
Es pésima haciéndose la muerta.
622
00:43:02,683 --> 00:43:05,710
Gracias a Dios que son ustedes.
623
00:43:05,811 --> 00:43:09,881
- Muchas gracias.
- Kristin, basta, por favor.
624
00:43:09,982 --> 00:43:12,942
Dios mío. Gracias.
625
00:43:13,235 --> 00:43:15,778
¿Llevas un cannoli en el bolsillo?
626
00:43:18,157 --> 00:43:22,118
- ¿Cogieron?
- No, murió antes.
627
00:43:22,453 --> 00:43:24,662
Te lo perdiste.
628
00:43:24,955 --> 00:43:28,958
Cuando tiene un orgasmo,
grita como una mujer.
629
00:43:29,376 --> 00:43:31,486
¿Tú? Claro.
630
00:43:31,587 --> 00:43:36,007
Pudo haber sido... ¿divertido?
631
00:43:37,218 --> 00:43:38,952
- ¿Te duchaste?
- Sí.
632
00:43:39,053 --> 00:43:42,705
Me duché porque me calma, pero...
633
00:43:42,806 --> 00:43:45,917
nunca había visto un cadáver.
¡Y hoy vi tres!
634
00:43:46,018 --> 00:43:49,212
Llevo una vida muy aburrida.
Soy muy aburrida.
635
00:43:49,313 --> 00:43:51,339
En serio, desaprovecho la vida.
No salgo.
636
00:43:51,440 --> 00:43:53,049
Hago todo por los demás.
637
00:43:53,150 --> 00:43:55,718
Esos monstruos no se detendrán
638
00:43:55,819 --> 00:43:59,264
hasta matarnos a todos
y ser la única familia de Lacio.
639
00:43:59,365 --> 00:44:03,367
Tengo una idea. Regreso a casa.
Este no es sitio para mí.
640
00:44:03,702 --> 00:44:05,228
- ¿No me escuchaste?
- ¿Qué?
641
00:44:05,329 --> 00:44:09,957
Si te vas, te seguirán hasta matarte.
642
00:44:10,501 --> 00:44:12,152
Esto es bueno.
643
00:44:12,253 --> 00:44:13,945
¿Cómo que es bueno?
644
00:44:14,046 --> 00:44:18,199
Es un mensaje para los Romano
de la fortaleza de nuestra familia.
645
00:44:18,300 --> 00:44:22,537
Eres la jefa. Y la jefa se ocupa
de los negocios. Lo hiciste bien.
646
00:44:22,638 --> 00:44:25,039
¿Cómo? ¡Maté a alguien!
647
00:44:25,140 --> 00:44:27,250
- Brava.
- Brava.
648
00:44:27,351 --> 00:44:30,086
No me digan "brava".
Soy mala. Hice algo malo.
649
00:44:30,187 --> 00:44:33,356
Dios mío,
sólo quiero mi Comer, rezar, amar.
650
00:44:36,443 --> 00:44:38,194
¿Qué está...?
651
00:44:45,578 --> 00:44:47,578
Ciao, Carletto.
652
00:45:14,732 --> 00:45:16,899
Su padre está muerto.
653
00:45:20,112 --> 00:45:21,805
Eso significa
654
00:45:21,906 --> 00:45:24,657
que ahora soy el nuevo jefe.
655
00:45:27,912 --> 00:45:31,289
Subestimamos
a esa estadounidense de mierda.
656
00:45:36,170 --> 00:45:37,837
¡Bruno!
657
00:45:45,763 --> 00:45:49,682
Esto debe terminar esta noche.
658
00:45:50,893 --> 00:45:52,602
Ocúpate.
659
00:45:53,562 --> 00:45:56,355
Será un placer.
660
00:46:07,451 --> 00:46:09,911
Son de Costa Rica.
661
00:46:12,498 --> 00:46:15,316
¡Hay que matarlos
antes de que ellos nos maten!
662
00:46:15,417 --> 00:46:18,528
¡E intencionalmente!
¡Basta de soluciones accidentales!
663
00:46:18,629 --> 00:46:21,156
Sé más amable. Acabo de matar a alguien.
664
00:46:21,257 --> 00:46:24,451
Soy buena. Una buena madre.
Haría lo que fuera por mi hijo.
665
00:46:24,552 --> 00:46:27,245
Por todos. Hasta por los animales.
No mato ni un bicho.
666
00:46:27,346 --> 00:46:31,708
Lo atrapo con un vaso, lo llevo afuera
y le susurro: "Sé libre. Vive la vida".
667
00:46:31,809 --> 00:46:34,169
Y lo imagino construyendo
un hogar y una vida.
668
00:46:34,270 --> 00:46:37,897
¿Cómo vamos a parecer fuertes con...
669
00:46:38,107 --> 00:46:39,340
esto?
670
00:46:39,441 --> 00:46:42,260
Los Romano no negociarán la paz
en buenos términos.
671
00:46:42,361 --> 00:46:44,846
¿Para qué negociar?
Démosles lo que quieren.
672
00:46:44,947 --> 00:46:46,264
"Démosles lo que quieren".
673
00:46:46,365 --> 00:46:48,892
Quieren controlar
todos nuestros territorios.
674
00:46:48,993 --> 00:46:52,353
- ¿Y por qué no se los damos?
- ¿Cómo ganaríamos dinero?
675
00:46:52,454 --> 00:46:54,580
¡No lo sé!
676
00:46:56,750 --> 00:46:58,193
¿Y a qué nos dedicamos?
677
00:46:58,294 --> 00:47:01,488
- Drogas. Armas. Juegos.
- Bolsos de imitación.
678
00:47:01,589 --> 00:47:04,991
Hasta ahora no dijeron
nada que sea legal
679
00:47:05,092 --> 00:47:08,135
o moral.
680
00:47:08,470 --> 00:47:10,805
Es porque...
681
00:47:10,973 --> 00:47:13,474
¡somos la puta mafia!
682
00:47:18,772 --> 00:47:22,550
Que se vaya. Necesita desahogarse.
683
00:47:22,651 --> 00:47:28,364
Yo también. ¡Estoy totalmente abrumada!
Se supone que son mis vacaciones.
684
00:47:28,866 --> 00:47:31,810
- ¿Qué haces?
- Le confirmo a Lorenzo la cita.
685
00:47:31,911 --> 00:47:33,520
Pero estamos en plena guerra.
686
00:47:33,621 --> 00:47:37,690
No, ustedes lo están. ¡Estoy harta
de hacer todo por los demás!
687
00:47:37,791 --> 00:47:39,192
Haré algo por mí.
688
00:47:39,293 --> 00:47:42,695
- No puedes estar en público.
- No lo estaré.
689
00:47:42,796 --> 00:47:46,574
Cenaremos en su casa.
Es alguien sencillo y adorable.
690
00:47:46,675 --> 00:47:49,327
Y... quiero estar a solas con él.
691
00:47:49,428 --> 00:47:52,805
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
692
00:47:53,057 --> 00:47:57,544
Son mis primos.
Somos una familia muy conservadora,
693
00:47:57,645 --> 00:48:00,313
y quieren proteger...
694
00:48:01,315 --> 00:48:02,715
mi castidad.
695
00:48:02,816 --> 00:48:04,843
Claro, y también yo soy virgen.
696
00:48:04,944 --> 00:48:07,945
Vamos a comer.
697
00:48:08,197 --> 00:48:10,890
Entonces, será un evento familiar.
Por favor.
698
00:48:10,991 --> 00:48:13,309
Bien. Gracias.
699
00:48:13,410 --> 00:48:15,870
- Qué bueno verte.
- Y a ti.
700
00:48:17,122 --> 00:48:21,276
Hola. Gracias por invitarnos.
Qué casa tan bonita.
701
00:48:21,377 --> 00:48:24,904
- Bienvenidos a la casa de mi tía.
- Dios mío, es mágica.
702
00:48:25,005 --> 00:48:26,156
Sí.
703
00:48:26,257 --> 00:48:29,492
¿Quién es? Parece un hobbit travieso.
704
00:48:29,593 --> 00:48:31,786
Es mi tío, Ernesto.
705
00:48:31,887 --> 00:48:34,497
- Murió hace poco.
- Lo lamento.
706
00:48:34,598 --> 00:48:36,958
Sí, es una pena. Por eso me mudé.
707
00:48:37,059 --> 00:48:39,335
- Entiendo.
- Pero le puse...
708
00:48:39,436 --> 00:48:42,714
el nombre a mi línea de pastas.
709
00:48:42,815 --> 00:48:44,758
- ¿Son tus pastas?
- Sí.
710
00:48:44,859 --> 00:48:49,153
Dios mío, qué emocionante.
Miren. Son de él.
711
00:48:54,618 --> 00:48:59,288
Dios santo,
jamás había comido pasta casera.
712
00:48:59,748 --> 00:49:00,899
Qué rica es.
713
00:49:01,000 --> 00:49:03,568
- Come.
- Buenísima.
714
00:49:03,669 --> 00:49:05,361
- Gracias.
- ¡Come!
715
00:49:05,462 --> 00:49:07,572
Qué agradable es
716
00:49:07,673 --> 00:49:10,909
estar con una mujer que
aprecia mi cocina.
717
00:49:11,010 --> 00:49:13,036
Mi ex jamás la apreció.
718
00:49:13,137 --> 00:49:14,704
Qué monstruosa.
719
00:49:14,805 --> 00:49:18,124
No quise volver a mencionarla. Olvídalo.
720
00:49:18,225 --> 00:49:22,462
No, descuida. Te entiendo.
Mi esposo... Mi ex
721
00:49:22,563 --> 00:49:26,424
era muy inmaduro. Sólo le importaba él.
722
00:49:26,525 --> 00:49:28,802
Y su banda y sus letras horrendas.
723
00:49:28,903 --> 00:49:30,736
Qué horrible.
724
00:49:31,071 --> 00:49:34,557
Aquí hay más ragú. Terminaste.
725
00:49:34,658 --> 00:49:36,518
¡Bravo!
726
00:49:36,619 --> 00:49:38,369
Come.
727
00:49:40,122 --> 00:49:42,248
Estaba convencida...
728
00:49:42,499 --> 00:49:47,028
de que su pasión era más importante
que la mía. Qué idiota.
729
00:49:47,129 --> 00:49:50,198
Pero incluso con un hijo,
divorciarme de Paul
730
00:49:50,299 --> 00:49:51,699
fue la mejor decisión de mi vida.
731
00:49:51,800 --> 00:49:53,284
¿Tienes un hijo?
732
00:49:53,385 --> 00:49:55,787
¡Sí! Te lo muestro. Aquí está.
733
00:49:55,888 --> 00:50:01,392
Es Domenick. Es mi bebé.
Es un chico muy bueno.
734
00:50:01,602 --> 00:50:04,629
Dame el plato.
735
00:50:04,730 --> 00:50:07,106
Dame el plato.
736
00:50:07,816 --> 00:50:10,026
Dame el plato...
737
00:50:11,487 --> 00:50:12,804
Un último bocado.
738
00:50:12,905 --> 00:50:14,013
¿Para mí?
739
00:50:14,114 --> 00:50:15,849
Para la más preciosa. Sí.
740
00:50:15,950 --> 00:50:17,617
Bien.
741
00:50:25,376 --> 00:50:30,113
Tu pasta es lo mejor
que me llevé a la boca.
742
00:50:30,214 --> 00:50:32,381
- ¿Sí?
- Sí.
743
00:50:32,925 --> 00:50:37,053
Ya bésala. Quiero irme a dormir.
744
00:50:38,472 --> 00:50:40,623
- ¿Tus primos lo aprueban?
- Sólo bésame.
745
00:50:40,724 --> 00:50:42,959
Mierda. No.
746
00:50:43,060 --> 00:50:46,254
Lo olvidé.
Tengo una reunión virtual de trabajo.
747
00:50:46,355 --> 00:50:47,839
Dios mío. ¡Primos!
748
00:50:47,940 --> 00:50:50,884
Tengo que irme.
¿Nos vemos otro día? Perdón...
749
00:50:50,985 --> 00:50:53,194
Es una reunión muy importante...
750
00:50:53,445 --> 00:50:55,096
La había olvidado.
751
00:50:55,197 --> 00:50:58,241
Gracias por la invitación. Te llamaré.
752
00:51:04,832 --> 00:51:07,525
Es increíble. Estúpido trabajo.
753
00:51:07,626 --> 00:51:10,779
Me divierto por primera vez en años,
y debo trabajar.
754
00:51:10,880 --> 00:51:13,490
Renuncie. Ahora es jefa.
755
00:51:13,591 --> 00:51:15,533
No puedo, cuentan conmigo.
756
00:51:15,634 --> 00:51:16,701
Mamá.
757
00:51:16,802 --> 00:51:19,579
¿Cómo estás? Sólo dime si estás bien.
758
00:51:19,680 --> 00:51:21,498
No me hagas preocupar.
759
00:51:21,599 --> 00:51:23,516
¿Cómo estás?
760
00:51:23,684 --> 00:51:24,793
Mamá.
761
00:51:24,894 --> 00:51:26,252
¿Pasa algo?
762
00:51:26,353 --> 00:51:32,133
Mi madre tuvo otro mareo
y se le acabaron los remedios.
763
00:51:32,234 --> 00:51:35,303
No puede pagarlos. El SSN no cubre
este fármaco estadounidense.
764
00:51:35,404 --> 00:51:37,764
Esos hijos de puta no le darán
los remedios.
765
00:51:37,865 --> 00:51:40,183
Conozco a un farmacéutico.
Mañana lo vemos.
766
00:51:40,284 --> 00:51:42,560
No, vayan ahora.
767
00:51:42,661 --> 00:51:44,229
- Pero debemos protegerla.
- Así es.
768
00:51:44,330 --> 00:51:47,206
No, primero la familia. Estaré bien.
769
00:51:47,875 --> 00:51:49,667
Kristin.
770
00:51:49,877 --> 00:51:52,670
- ¿Pondría esto en la nevera?
- Claro.
771
00:52:00,346 --> 00:52:02,680
Vamos. Llego tarde.
772
00:52:03,265 --> 00:52:04,932
Bien.
773
00:52:05,142 --> 00:52:06,851
Aquí vamos.
774
00:52:10,981 --> 00:52:14,734
No puedo usar esto.
¿Qué estoy? Por Dios.
775
00:52:18,948 --> 00:52:21,141
Bien...
776
00:52:21,242 --> 00:52:23,868
¡Deprisa, rápido!
777
00:52:27,790 --> 00:52:29,457
Bien.
778
00:52:33,087 --> 00:52:36,214
Hola, qué bueno que al fin te unas.
779
00:52:36,590 --> 00:52:39,742
Perdón, la diferencia horaria es
un poco rara...
780
00:52:39,843 --> 00:52:43,872
- ¿Qué tienes para Restylane?
- Para empezar, como Restylane
781
00:52:43,973 --> 00:52:47,792
hace sentir muy bien a las mujeres,
pensé en abrir con una mujer,
782
00:52:47,893 --> 00:52:52,839
sola, bebiendo un buen vino,
leyendo con anhelo un folleto de viaje.
783
00:52:52,940 --> 00:52:56,593
Le falta impacto. Debes atraparlos
en los primeros segundos.
784
00:52:56,694 --> 00:52:59,554
Pero recién empiezo.
785
00:52:59,655 --> 00:53:01,864
¿Sabes quién es bueno para esto?
786
00:53:02,157 --> 00:53:04,476
Un riff, Randy. Deléitanos con tu magia.
787
00:53:04,577 --> 00:53:06,452
Silénciala.
788
00:53:09,582 --> 00:53:10,582
Muy bien.
789
00:53:10,666 --> 00:53:11,816
¡Socorro!
790
00:53:11,917 --> 00:53:15,862
Sólo son sugerencias.
Una mujer en una moto acuática.
791
00:53:15,963 --> 00:53:19,048
- Es novedoso.
- Pero ¿cómo llegamos ahí?
792
00:53:19,341 --> 00:53:21,242
¡No! ¡Socorro!
793
00:53:21,343 --> 00:53:24,245
Abramos con una mujer
madura y atractiva.
794
00:53:24,346 --> 00:53:25,705
No demasiado madura.
795
00:53:25,806 --> 00:53:26,998
¡Socorro!
796
00:53:27,099 --> 00:53:30,043
¡Dios mío! No, por favor.
797
00:53:30,144 --> 00:53:34,522
Alguien en forma, sensual,
de unos cuarenta años. ¿Entienden?
798
00:53:35,608 --> 00:53:38,551
Eres mucho más atractiva que tu abuelo.
799
00:53:38,652 --> 00:53:40,653
Dios mío.
800
00:53:41,447 --> 00:53:43,114
¡No!
801
00:53:43,699 --> 00:53:47,143
Que camine despreocupada por el desierto
como todo el mundo.
802
00:53:47,244 --> 00:53:52,415
Una gran metáfora de una mujer cansada
con las marcas del tiempo en su rostro.
803
00:53:53,250 --> 00:53:54,943
¡Siéntate!
804
00:53:55,044 --> 00:53:57,445
No. Por favor.
805
00:53:57,546 --> 00:54:00,047
Por favor, no me hagas daño.
806
00:54:00,424 --> 00:54:04,619
Prohibida la entrata. No.
807
00:54:04,720 --> 00:54:07,163
¿Te gusta la salsiccia e friarelli?
808
00:54:07,264 --> 00:54:11,084
Nada de salchichas.
Soy vegetariana estricta. No, gracias.
809
00:54:11,185 --> 00:54:12,961
Es muy picante.
810
00:54:13,062 --> 00:54:15,797
¿Picante? Dios mío. ¡No!
811
00:54:15,898 --> 00:54:19,008
Por favor, no.
812
00:54:19,109 --> 00:54:21,986
No, no lo hagas.
813
00:54:22,238 --> 00:54:24,071
No.
814
00:54:24,615 --> 00:54:26,015
Maldito cinturón.
815
00:54:26,116 --> 00:54:29,144
Se ve muy sola. Aparenta...
816
00:54:29,245 --> 00:54:31,521
- Aparenta la edad que tiene.
- Sí.
817
00:54:31,622 --> 00:54:33,956
Ninguna mujer debería aparentar su edad.
818
00:54:36,710 --> 00:54:37,777
¡Entrepierna!
819
00:54:37,878 --> 00:54:38,736
¡Ojo!
820
00:54:38,837 --> 00:54:40,405
¡Entrepierna! ¡Ojo!
821
00:54:40,506 --> 00:54:43,533
Y como una bendición divina,
empieza a llover.
822
00:54:43,634 --> 00:54:46,286
Mira hacia abajo
y descubre la moto acuática.
823
00:54:46,387 --> 00:54:48,913
Restylane Lyft le da
una segunda juventud.
824
00:54:49,014 --> 00:54:51,332
- Sí.
- Un regreso a la vida.
825
00:54:51,433 --> 00:54:52,500
Adoro esa imagen.
826
00:54:52,601 --> 00:54:54,002
¡Entrepierna! ¡Entrepierna!
827
00:54:54,103 --> 00:54:56,562
¡Ojo! ¡Entrepierna!
828
00:54:56,897 --> 00:54:59,424
Restylane Kysse le da
volumen a sus labios.
829
00:54:59,525 --> 00:55:02,318
¡Entrepierna! ¡Ojo!
830
00:55:06,907 --> 00:55:08,683
Los hace besables.
831
00:55:08,784 --> 00:55:10,576
Los rejuvenece.
832
00:55:14,832 --> 00:55:18,501
- Hay agua, está mojada.
- Muy mojada.
833
00:55:20,212 --> 00:55:21,529
¡Que te jodan!
834
00:55:21,630 --> 00:55:24,157
¿Cuánto hace que no ven
una entrepierna así?
835
00:55:24,258 --> 00:55:26,676
¡Que te jodan, Randy!
836
00:55:27,261 --> 00:55:28,119
Ahora es besable.
837
00:55:28,220 --> 00:55:30,497
¡Que te jodan, Wayne!
838
00:55:30,598 --> 00:55:31,456
Vaya.
839
00:55:31,557 --> 00:55:33,933
¡Que te jodan, Hank!
840
00:55:35,895 --> 00:55:38,755
¡Y tú, asqueroso pervertido!
841
00:55:38,856 --> 00:55:40,606
¡Que te jodan!
842
00:55:42,568 --> 00:55:46,012
Y luego, se aleja cabalgando.
843
00:55:46,113 --> 00:55:48,681
Suave, juvenil
844
00:55:48,782 --> 00:55:50,825
y mojada.
845
00:55:53,704 --> 00:55:55,688
Randy, eso fue magnífico.
846
00:55:55,789 --> 00:55:57,665
Bueno.
847
00:55:58,000 --> 00:55:59,400
¿Viste, Kristin?
848
00:55:59,501 --> 00:56:01,627
Así se hace.
849
00:56:01,837 --> 00:56:03,713
Reactiva el sonido.
850
00:56:04,506 --> 00:56:05,990
Kristin.
851
00:56:06,091 --> 00:56:08,426
Dime que escuchaste a Randy.
852
00:56:10,179 --> 00:56:11,846
Kristin,
853
00:56:12,348 --> 00:56:14,015
¿estás borracha?
854
00:56:14,141 --> 00:56:15,375
Yo no...
855
00:56:15,476 --> 00:56:19,629
Cielos. Esperaba
que nunca llegara este día,
856
00:56:19,730 --> 00:56:22,132
pero tendré que despedirte.
857
00:56:22,233 --> 00:56:26,027
A propósito, tienes salsa en la cara.
858
00:56:27,279 --> 00:56:28,638
¿Saben qué?
859
00:56:28,739 --> 00:56:30,390
¡Váyanse a la mierda!
860
00:56:30,491 --> 00:56:33,560
¡Vaya! Así te agradecen.
861
00:56:33,661 --> 00:56:35,620
- Qué innecesario.
- Qué tóxica.
862
00:56:38,249 --> 00:56:40,166
Dios mío.
863
00:58:03,959 --> 00:58:08,404
Dejaste la villa echa un desastre.
Debes avisarnos estas cosas
864
00:58:08,505 --> 00:58:12,283
para que no nos preocupemos
de si estás viva o no.
865
00:58:12,384 --> 00:58:15,662
Bien. La próxima vez
que intenten asesinarme les aviso.
866
00:58:15,763 --> 00:58:17,413
Gracias.
867
00:58:17,514 --> 00:58:20,125
Los Romano quieren reunirse hoy.
868
00:58:20,226 --> 00:58:23,253
¿Para que intenten matarme de nuevo?
869
00:58:23,354 --> 00:58:26,548
Pensé que hacer el amor te calmaría.
870
00:58:26,649 --> 00:58:29,134
Llevo dos días aquí,
y casi me matan dos veces.
871
00:58:29,235 --> 00:58:32,887
Una vez por día. ¡Necesitaré
mucho más sexo para calmarme!
872
00:58:32,988 --> 00:58:34,780
Conozco a un hombre.
873
00:58:35,491 --> 00:58:38,143
Deja de hablar de tu primo, por favor.
874
00:58:38,244 --> 00:58:42,188
Están dispuestos a hacer algunas
concesiones. Llevamos las de ganar.
875
00:58:42,289 --> 00:58:45,984
Acordaron una reunión en público.
Te acompañará Fabrizio.
876
00:58:46,085 --> 00:58:49,045
Yo no puedo ir, es sólo para la familia.
877
00:58:49,171 --> 00:58:52,449
Bien. Será en La Bottega del Gelato,
tiene cinco estrellas,
878
00:58:52,550 --> 00:58:55,618
nunca probé el gelato y ¡muero por ir!
879
00:58:55,719 --> 00:58:58,221
- Pero...
- ¡Es una orden!
880
00:59:00,933 --> 00:59:04,210
Escuchen, estoy harta de esta guerra.
881
00:59:04,311 --> 00:59:06,045
Tripadvisor no miente.
882
00:59:06,146 --> 00:59:09,090
Mi familia también está harta.
883
00:59:09,191 --> 00:59:12,652
- Hay que detenerla.
- No podemos estar más de acuerdo.
884
00:59:13,112 --> 00:59:17,682
Mataste a nuestro jefe
y a nuestro mejor asesino.
885
00:59:17,783 --> 00:59:19,726
Tú sola.
886
00:59:19,827 --> 00:59:23,037
¿Sigue en pie la oferta de Formia?
887
00:59:23,581 --> 00:59:26,499
Sí. Absolutamente.
888
00:59:28,002 --> 00:59:31,154
Entonces, ¿estamos en paz, Mammone?
889
00:59:31,255 --> 00:59:35,049
Mammone es "niñito de mamá",
¡no me llames así!
890
00:59:38,053 --> 00:59:40,137
Estamos en paz...
891
00:59:42,975 --> 00:59:44,934
donna Balbano.
892
01:00:04,246 --> 01:00:06,247
Ahí lo tienen.
893
01:00:06,498 --> 01:00:08,583
¿Me traen otra porción?
894
01:00:15,299 --> 01:00:18,076
Nicky
Papá quiere que vayamos a Italia.
895
01:00:18,177 --> 01:00:24,223
Mamá
Me gustaría. Pero estoy MUY ocupada.
896
01:00:31,023 --> 01:00:33,024
Felicitaciones, Kristin.
897
01:00:33,317 --> 01:00:35,135
Estoy muy impresionado.
898
01:00:35,236 --> 01:00:38,179
Sí, la reunión salió
mejor de lo que esperaba.
899
01:00:38,280 --> 01:00:40,223
Porque los aterrorizaste.
900
01:00:40,324 --> 01:00:44,535
Fue una verdadera obra de arte.
901
01:00:45,246 --> 01:00:47,230
Tienes saña,
902
01:00:47,331 --> 01:00:48,731
Kristin.
903
01:00:48,832 --> 01:00:50,316
Una saña salvaje,
904
01:00:50,417 --> 01:00:53,544
apasionada y profunda.
905
01:00:54,338 --> 01:00:56,088
Me gusta.
906
01:00:58,133 --> 01:01:00,134
Bueno.
907
01:01:02,096 --> 01:01:04,805
No sólo era la sangre de Bruno.
908
01:01:05,558 --> 01:01:09,002
Era viscosa, espesa.
909
01:01:09,103 --> 01:01:13,940
Tenía trozos de escroto
en la cuenca del ojo.
910
01:01:16,235 --> 01:01:18,344
Por eso te escucharon.
911
01:01:18,445 --> 01:01:21,989
¿Porque tenía pedazos de escroto
en el ojo?
912
01:01:22,157 --> 01:01:23,725
Quizá.
913
01:01:23,826 --> 01:01:27,286
Así te ganaste el rispetto.
914
01:01:27,872 --> 01:01:31,082
¡Encajarás perfectamente
en esta familia!
915
01:01:31,750 --> 01:01:33,960
Dame tu mano.
916
01:01:34,128 --> 01:01:35,962
¿Qué...?
917
01:01:36,213 --> 01:01:38,698
No tienes por qué hacerlo. Deberías...
918
01:01:38,799 --> 01:01:41,092
Es demasiado grande. No...
919
01:01:44,096 --> 01:01:46,456
Me entra bastante bien.
920
01:01:46,557 --> 01:01:48,307
Y ahora,
921
01:01:48,434 --> 01:01:50,502
hazme...
922
01:01:50,603 --> 01:01:52,687
¡Sé una leoparda!
923
01:01:56,901 --> 01:01:58,568
No.
924
01:01:59,653 --> 01:02:02,847
No. Sin bola de pelo.
Sin cafetera exprés.
925
01:02:02,948 --> 01:02:04,615
Haz...
926
01:02:11,248 --> 01:02:13,583
Así.
927
01:02:14,293 --> 01:02:15,960
Adiós.
928
01:02:17,463 --> 01:02:20,006
Gracias.
929
01:02:20,174 --> 01:02:22,216
Dios mío.
930
01:02:23,302 --> 01:02:26,095
¿Qué mierda fue eso?
931
01:02:28,849 --> 01:02:30,850
¿En serio?
932
01:02:46,200 --> 01:02:48,409
Por Dios.
933
01:02:49,453 --> 01:02:51,020
Bianca.
934
01:02:51,121 --> 01:02:54,566
Hace un mes les daba de comer
a los indigentes en Long Beach.
935
01:02:54,667 --> 01:02:58,069
Ayudo a los ancianos a cruzar la calle.
936
01:02:58,170 --> 01:03:01,005
Soy una buena persona.
937
01:03:01,173 --> 01:03:04,742
Claro que lo eres. Hiciste las paces.
938
01:03:04,843 --> 01:03:08,596
Sí, pero ¿a qué costo?
Me siento Michael Corleone.
939
01:03:09,473 --> 01:03:14,227
- ¿Viste la película?
- No. Leí el resumen de Wikipedia.
940
01:03:15,354 --> 01:03:19,440
Kristin, el mundo no es blanco o negro.
941
01:03:19,567 --> 01:03:22,552
Tu abuelo se ocupó de mi familia.
942
01:03:22,653 --> 01:03:27,573
Pagó los estudios de mi madre
y nos dio techo y comida.
943
01:03:28,576 --> 01:03:31,410
Y me compró esta pierna.
944
01:03:32,037 --> 01:03:34,981
Le debo todo.
945
01:03:35,082 --> 01:03:40,653
Ser jefa de la mafia no significa
que tienes que ser mala.
946
01:03:40,754 --> 01:03:43,198
Bien.
947
01:03:43,299 --> 01:03:46,217
¿Qué dijiste sobre tu pierna?
948
01:03:47,428 --> 01:03:50,663
Cuando tenía 13 años,
un camión chocó mi Vespa.
949
01:03:50,764 --> 01:03:52,457
¡Dios mío!
950
01:03:52,558 --> 01:03:55,268
Los chicos se burlaban de mí.
951
01:03:56,145 --> 01:04:01,440
Pero don Balbano vino a casa
con una caja enorme.
952
01:04:01,692 --> 01:04:05,236
Era una pierna ortopédica.
953
01:04:05,821 --> 01:04:08,239
Me cambió la vida.
954
01:04:08,657 --> 01:04:11,909
Vaya. Cielos...
955
01:04:12,578 --> 01:04:14,354
Ni siquiera me...
956
01:04:14,455 --> 01:04:17,206
No lo había notado. Parece real.
957
01:04:18,000 --> 01:04:20,360
Tecnología suiza de precisión.
958
01:04:20,461 --> 01:04:23,504
Con una renovación cada cinco años.
959
01:04:23,672 --> 01:04:28,785
Kristin, soy la prueba viviente
del bien que puedes hacer con tu poder.
960
01:04:28,886 --> 01:04:32,221
No tienes que dejar de ser tú misma.
961
01:04:32,389 --> 01:04:36,517
Tienes que convertirte en tú misma.
962
01:04:37,520 --> 01:04:42,315
Pero si no es lo que quieres,
puedes irte.
963
01:04:43,192 --> 01:04:45,093
¿Sí?
964
01:04:45,194 --> 01:04:50,072
Hiciste las paces.
Puedes volver a casa. A tu antigua vida.
965
01:04:51,116 --> 01:04:52,434
A tu antiguo tú.
966
01:04:52,535 --> 01:04:56,604
No quiero volver a ser esa.
No me gusta ese yo. No, creo que no.
967
01:04:56,705 --> 01:05:00,208
Entonces, ¿qué quieres hacer?
968
01:05:00,793 --> 01:05:02,460
Bueno,
969
01:05:03,212 --> 01:05:06,714
también nos dedicamos
al comercio exterior, ¿no?
970
01:05:15,099 --> 01:05:17,016
Tengo una idea.
971
01:05:18,769 --> 01:05:21,296
Todos ganamos, logramos
bajar los precios
972
01:05:21,397 --> 01:05:23,590
y vendemos los remedios que faltan
973
01:05:23,691 --> 01:05:25,884
en Italia a un precio razonable.
974
01:05:25,985 --> 01:05:29,820
Porque no todo es ganancia,
hay que ayudar a la gente.
975
01:05:38,789 --> 01:05:40,775
CÓMO HACER VINO
PARA PRINCIPIANTES.
976
01:07:10,548 --> 01:07:12,282
Estaba pensando.
977
01:07:12,383 --> 01:07:14,675
Hace meses que salimos,
978
01:07:14,927 --> 01:07:17,303
y nunca fui a tu casa.
979
01:07:17,513 --> 01:07:19,330
Eres muy reservada.
980
01:07:19,431 --> 01:07:22,683
No lo soy.
981
01:07:23,435 --> 01:07:26,004
No lo soy. Ven, quiero una foto
982
01:07:26,105 --> 01:07:29,815
de nosotros y el Vaticano.
983
01:07:30,234 --> 01:07:32,427
¿Listo?
984
01:07:32,528 --> 01:07:34,095
- Viva.
- Viva.
985
01:07:34,196 --> 01:07:38,366
Listo. Bien. Y ahora la subiré.
986
01:07:38,742 --> 01:07:40,769
Ya mismo. Mira.
987
01:07:40,870 --> 01:07:43,829
- Ahí estamos. Listo.
- Bien.
988
01:07:49,670 --> 01:07:52,614
Nicky. Dios mío, te extraño mucho.
Es mi hijo.
989
01:07:52,715 --> 01:07:54,507
¿Quién es el tipo?
990
01:07:54,675 --> 01:07:56,618
Es mi maestro de pastas.
991
01:07:56,719 --> 01:07:59,496
Estamos comprando harina doble cero.
992
01:07:59,597 --> 01:08:02,665
Bueno. Tengo que ir a clase. Te quiero.
993
01:08:02,766 --> 01:08:04,684
Te quiero.
994
01:08:08,230 --> 01:08:12,592
¿Maestro de pastas?
En serio, creo que me ocultas algo.
995
01:08:12,693 --> 01:08:14,385
- ¿Sí?
- ¿No confías en mí?
996
01:08:14,486 --> 01:08:17,514
- Basta.
- ¿No confías en mí?
997
01:08:17,615 --> 01:08:19,681
No lo digas ni en broma.
998
01:08:19,782 --> 01:08:21,868
Puedes contarme lo que sea.
999
01:08:26,665 --> 01:08:28,666
Te amo.
1000
01:08:32,379 --> 01:08:35,256
Dante, hay un extraño cerca.
1001
01:08:38,635 --> 01:08:40,203
Dios mío. ¿Paul?
1002
01:08:40,304 --> 01:08:41,954
- ¿Su Paul?
- ¿Ese Paul?
1003
01:08:42,055 --> 01:08:43,790
- ¡Suéltenme!
- ¿Quién son estos tipos?
1004
01:08:43,891 --> 01:08:47,252
- ¿Qué haces aquí?
- Vine a buscarte. Vi tu Instagram.
1005
01:08:47,353 --> 01:08:50,479
Maldita sea. Subí una foto estúpida.
1006
01:08:51,065 --> 01:08:54,592
Es mucho más débil de lo que creía.
Y creía que era muy débil.
1007
01:08:54,693 --> 01:08:56,552
- ¿Quién es Paul?
- ¡Soy su esposo!
1008
01:08:56,653 --> 01:08:58,221
No...
1009
01:08:58,322 --> 01:09:00,473
- ¿Estás casada?
- No, estamos separados.
1010
01:09:00,574 --> 01:09:02,559
Eres un tipo guapo
1011
01:09:02,660 --> 01:09:04,686
- y te acuestas con...
- Llévenlo a la villa.
1012
01:09:04,787 --> 01:09:08,314
- Vamos, Paul.
- Suéltenme.
1013
01:09:08,415 --> 01:09:12,402
- Él puede ir a tu casa, pero yo no.
- No, no es así.
1014
01:09:12,503 --> 01:09:13,820
Dijiste que estabas divorciada.
1015
01:09:13,921 --> 01:09:17,073
Es como si lo estuviera.
Es un pésimo esposo, me engañó.
1016
01:09:17,174 --> 01:09:18,992
- No.
- No...
1017
01:09:19,093 --> 01:09:22,412
Me costó mucho volver a confiar.
Y me importas mucho.
1018
01:09:22,513 --> 01:09:25,165
También me importas mucho.
1019
01:09:25,266 --> 01:09:27,767
Entonces, seamos sinceros.
1020
01:09:28,686 --> 01:09:33,189
¿Me ocultas algo más?
1021
01:09:37,068 --> 01:09:39,528
Dios mío...
1022
01:09:39,863 --> 01:09:42,931
Lo lamento mucho,
pero tengo que ocuparme de esto.
1023
01:09:43,032 --> 01:09:45,952
- ¿Sí? Lo lamento.
- Claro, vete.
1024
01:09:46,327 --> 01:09:48,703
- Está bien.
- Nos vemos.
1025
01:09:56,922 --> 01:09:58,740
- Maldita sea, Paul.
- ¡Quédate ahí!
1026
01:09:58,841 --> 01:10:00,366
Tengo que orinar.
1027
01:10:00,467 --> 01:10:03,828
- ¿Qué le hicieron?
- Le cerré la boca. Es muy molesto.
1028
01:10:03,929 --> 01:10:07,640
- Tengo que orinar. No aguanto más.
- Está bien.
1029
01:10:07,933 --> 01:10:10,142
Lo haré despacio.
1030
01:10:10,561 --> 01:10:13,563
¿Me traes aceite de bebé e hisopos?
1031
01:10:14,148 --> 01:10:16,674
¡Maldita sea!
Tuve herpes labial hace poco.
1032
01:10:16,775 --> 01:10:18,843
Alguien infiel no merece tanto cuidado.
1033
01:10:18,944 --> 01:10:22,222
¿Les contaste lo de Tracy?
¿Qué rayos te pasa?
1034
01:10:22,323 --> 01:10:24,240
Oye.
1035
01:10:25,409 --> 01:10:26,851
¡Maldita sea!
1036
01:10:26,952 --> 01:10:29,562
No es manera de hablarle.
Muestra respeto.
1037
01:10:29,663 --> 01:10:31,330
¿A Kristin?
1038
01:10:33,500 --> 01:10:36,002
Kristin, haz algo.
1039
01:10:38,297 --> 01:10:41,616
¿Por qué es tan buena
1040
01:10:41,717 --> 01:10:43,885
con este stronzo?
1041
01:10:44,178 --> 01:10:47,221
¿Cómo te atreves?
Ni siquiera sé qué significa.
1042
01:10:47,598 --> 01:10:49,207
¿Quiénes rayos son?
1043
01:10:49,308 --> 01:10:53,086
Ellos son sus mejores pisadores de uva.
Y yo hago las etiquetas.
1044
01:10:53,187 --> 01:10:55,338
Sí. Ahora soy vinicultora.
1045
01:10:55,439 --> 01:10:58,258
- ¿Haces espadas?
- Vino, stronzo.
1046
01:10:58,359 --> 01:11:00,009
Buscaré esa palabra
apenas salga de aquí.
1047
01:11:00,110 --> 01:11:02,095
¿Por qué viniste?
1048
01:11:02,196 --> 01:11:05,948
No tenía noticias de ti.
Estaba preocupado.
1049
01:11:06,283 --> 01:11:08,034
Te extraño.
1050
01:11:10,412 --> 01:11:12,121
De acuerdo.
1051
01:11:12,373 --> 01:11:14,023
Está bien.
1052
01:11:14,124 --> 01:11:16,250
Cuando te despidieron,
1053
01:11:16,460 --> 01:11:19,154
nuestra cuenta bancaria quedó en cero.
1054
01:11:19,255 --> 01:11:21,531
Así que pensé que, como tu esposo,
1055
01:11:21,632 --> 01:11:24,409
podría vivir contigo en la villa.
1056
01:11:24,510 --> 01:11:29,122
Es perfectamente lógico.
¡Viniste para sacarme más!
1057
01:11:29,223 --> 01:11:30,290
Regresa, Paul.
1058
01:11:30,391 --> 01:11:33,585
En realidad, sólo tenía millas
para el pasaje de ida.
1059
01:11:33,686 --> 01:11:36,337
- Qué patético.
- ¿Qué le vio?
1060
01:11:36,438 --> 01:11:38,298
- Toma mi tarjeta y...
- ¡No!
1061
01:11:38,399 --> 01:11:41,176
- Es mejor que eso.
- Cierto, se lo compraré yo.
1062
01:11:41,277 --> 01:11:43,303
- ¡No decimos eso!
- Eso es peor.
1063
01:11:43,404 --> 01:11:44,471
Bien.
1064
01:11:44,572 --> 01:11:47,490
Paul, ¡eres adulto!
1065
01:11:47,783 --> 01:11:50,059
- ¡Resuélvelo tú!
- Eso es.
1066
01:11:50,160 --> 01:11:52,537
Ejerza el poder.
1067
01:11:52,705 --> 01:11:54,830
¡Llévenlo al aeropuerto!
1068
01:12:00,921 --> 01:12:04,741
Estuviste toda la noche estresada
recolectando uvas.
1069
01:12:04,842 --> 01:12:08,495
Deja de preocuparte
por el imbécil de tu esposo.
1070
01:12:08,596 --> 01:12:11,706
Encontrará el modo de regresar. O no.
1071
01:12:11,807 --> 01:12:16,586
No, Paul me lastimó mucho
a lo largo de los años con sus mentiras.
1072
01:12:16,687 --> 01:12:18,838
Y no quiero hacerle lo mismo a Lorenzo.
1073
01:12:18,939 --> 01:12:21,633
Pero no puedes contarle
esta parte de tu vida.
1074
01:12:21,734 --> 01:12:23,776
Lo sé.
1075
01:12:23,944 --> 01:12:26,904
Pero ¿y si no fuera parte de mi vida?
1076
01:12:28,073 --> 01:12:30,157
¿Qué dices?
1077
01:12:30,451 --> 01:12:32,285
Digo
1078
01:12:32,411 --> 01:12:34,370
que quiero renunciar.
1079
01:12:35,372 --> 01:12:38,108
Pero hoy se reúnen los jefes de familia.
1080
01:12:38,209 --> 01:12:42,445
No me dejan sentarme a la mesa,
pero tú y Fabrizio tienen que ir.
1081
01:12:42,546 --> 01:12:45,740
Perfecto. Ahí daré a
conocer mi renuncia.
1082
01:12:45,841 --> 01:12:48,384
No puedes irte como si nada.
1083
01:12:49,136 --> 01:12:53,264
Sí que puedo.
Tú me lo dijiste cuando hice las paces.
1084
01:12:53,891 --> 01:12:55,917
Me creíste.
1085
01:12:56,018 --> 01:12:59,979
Sabía que no volverías
a tu antigua y triste vida.
1086
01:13:00,814 --> 01:13:05,552
Además, eso fue antes
de que crearas toda esta belleza
1087
01:13:05,653 --> 01:13:08,680
y del negocio farmacéutico
para ayudar a la gente.
1088
01:13:08,781 --> 01:13:12,491
SÍ, pero quiero darle
una oportunidad a Lorenzo.
1089
01:13:12,868 --> 01:13:15,728
¿Y estás dispuesta a
renunciar a todo esto
1090
01:13:15,829 --> 01:13:18,106
por un hombre que apenas conoces?
1091
01:13:18,207 --> 01:13:20,775
¿Cómo? ¡Hace meses que salimos!
1092
01:13:20,876 --> 01:13:23,669
¿Ya te tiraste un pedo delante de él?
1093
01:13:24,171 --> 01:13:26,964
Bueno, un pequeño...
1094
01:13:27,800 --> 01:13:31,427
No lo escuchó. Pero él sí se tiró uno.
1095
01:13:31,637 --> 01:13:33,121
En serio,
1096
01:13:33,222 --> 01:13:35,556
ya lo decidí.
1097
01:13:37,017 --> 01:13:38,293
Bien.
1098
01:13:38,394 --> 01:13:41,062
Ojalá sea lo que tú quieres.
1099
01:13:41,814 --> 01:13:47,610
No dejes que un hombre diga
quién eres o lo que puedes hacer.
1100
01:14:39,205 --> 01:14:41,747
Llegaron los Balbano.
1101
01:14:44,668 --> 01:14:46,736
Gracias a todos por venir.
1102
01:14:46,837 --> 01:14:51,699
Los convocamos
para discutir su negocio farmacéutico.
1103
01:14:51,800 --> 01:14:52,867
Sí.
1104
01:14:52,968 --> 01:14:55,829
Hola a todos. Soy donna Balbano.
1105
01:14:55,930 --> 01:14:58,931
Y les traje algo especial.
1106
01:15:02,770 --> 01:15:04,770
Hice muffins.
1107
01:15:05,147 --> 01:15:07,841
Sé que no querrán comerlos
por lo del veneno,
1108
01:15:07,942 --> 01:15:11,010
pero recuerden que estamos en paz.
1109
01:15:11,111 --> 01:15:12,778
¿Ven?
1110
01:15:13,280 --> 01:15:15,140
Muffins sin veneno.
1111
01:15:15,241 --> 01:15:17,600
Me pareció lindo
compartirlos con ustedes.
1112
01:15:17,701 --> 01:15:18,560
¡Kristin!
1113
01:15:18,661 --> 01:15:20,270
- Tenía bananas...
- ¡Basta!
1114
01:15:20,371 --> 01:15:22,872
Y me urgía usarlas.
1115
01:15:24,875 --> 01:15:27,986
Su negocio nos causa muchos problemas.
1116
01:15:28,087 --> 01:15:32,449
Son fármacos, Mammone,
no productos electrónicos ni tus autos.
1117
01:15:32,550 --> 01:15:34,868
Sí.
1118
01:15:34,969 --> 01:15:37,078
Pero los inspectores
1119
01:15:37,179 --> 01:15:42,584
deben aprobar nuestros negocios.
Y todos trabajan para usted.
1120
01:15:42,685 --> 01:15:44,127
No nos gusta esto.
1121
01:15:44,228 --> 01:15:48,856
Escuchen. Hablaré con los inspectores.
Tenemos una muy buena relación.
1122
01:15:49,441 --> 01:15:53,653
El daño ya está hecho.
Perdimos mucho dinero.
1123
01:15:54,738 --> 01:15:57,807
Tiene que darnos
1124
01:15:57,908 --> 01:16:01,686
- un porcentaje de su negocio.
- No es el mejor momento.
1125
01:16:01,787 --> 01:16:05,398
Esperaba que siguiéramos disfrutando
de esta hermosa paz.
1126
01:16:05,499 --> 01:16:08,485
Yo estoy viva, ustedes están vivos.
1127
01:16:08,586 --> 01:16:12,113
De hecho, los muffins eran
un regalo de despedida.
1128
01:16:12,214 --> 01:16:14,840
Planeo renunciar en breve.
1129
01:16:15,050 --> 01:16:18,636
Los dejaré en muy buenas manos.
1130
01:16:18,762 --> 01:16:22,081
Bianca será
la nueva jefa de la familia Balbano.
1131
01:16:22,182 --> 01:16:23,875
¿Cómo?
1132
01:16:23,976 --> 01:16:25,168
¿Su secretaria?
1133
01:16:25,269 --> 01:16:28,254
Es mucho más que una secretaria.
Ni se imaginan.
1134
01:16:28,355 --> 01:16:30,064
Qué buen chiste.
1135
01:16:31,317 --> 01:16:34,928
¿Cree que puede jodernos a todos
1136
01:16:35,029 --> 01:16:36,429
y largarse?
1137
01:16:36,530 --> 01:16:37,530
No.
1138
01:16:37,615 --> 01:16:38,765
No funciona así.
1139
01:16:38,866 --> 01:16:41,684
Calma.
1140
01:16:41,785 --> 01:16:45,438
Calmémonos. No joderé a nadie.
1141
01:16:45,539 --> 01:16:47,899
¡DIA! (Departamento de
Investigación Antimafia)
1142
01:16:48,000 --> 01:16:49,067
¡Están todos bajo arresto!
1143
01:16:49,168 --> 01:16:51,820
¿Lorenzo? Dios mío, ¿eres Policía?
1144
01:16:51,921 --> 01:16:53,947
¿No que no nos iba a joder?
1145
01:16:54,048 --> 01:16:57,033
Bajen las armas. ¡Ya mismo!
1146
01:16:57,134 --> 01:16:58,926
¡Ya lo oyeron!
1147
01:17:00,471 --> 01:17:02,205
¡Bajen las armas, hijos de puta!
1148
01:17:02,306 --> 01:17:04,181
¿Tía Esmeralda?
1149
01:17:05,726 --> 01:17:08,019
¡Bajen las armas!
1150
01:17:08,229 --> 01:17:10,021
Ya mismo.
1151
01:17:26,038 --> 01:17:28,456
¡Kristin!
1152
01:17:40,594 --> 01:17:43,054
¡Kristin!
1153
01:17:44,139 --> 01:17:46,390
- ¡Vamos!
- Bueno.
1154
01:17:47,643 --> 01:17:49,393
Mantente agachada.
1155
01:17:58,028 --> 01:17:59,695
PASTELERÍA
1156
01:18:04,285 --> 01:18:06,603
¿Me estuviste usando todo el tiempo?
1157
01:18:06,704 --> 01:18:10,356
¡La mafia asesinó a mis padres
frente a mis ojos!
1158
01:18:10,457 --> 01:18:15,044
En un partido de fútbol.
Después de errar un gol.
1159
01:18:17,715 --> 01:18:19,715
Uno, dos.
1160
01:18:20,634 --> 01:18:22,494
Uno, dos.
1161
01:18:22,595 --> 01:18:23,995
Uzi.
1162
01:18:24,096 --> 01:18:25,930
Uno, dos.
1163
01:18:34,815 --> 01:18:37,383
- Me asignaron el caso...
- ¿Soy sólo un caso?
1164
01:18:37,484 --> 01:18:40,553
¿Y tú matrimonio, tu ex?
¿Era todo mentira?
1165
01:18:40,654 --> 01:18:41,805
En su mayor parte.
1166
01:18:41,906 --> 01:18:42,972
¿Y quién es Esmeralda?
1167
01:18:43,073 --> 01:18:45,892
¿Hablas de María? Es mi jefa.
1168
01:18:45,993 --> 01:18:47,185
¿Y quién eres tú?
1169
01:18:47,286 --> 01:18:50,121
- Soy Rodolfo.
- ¿Rodolfo?
1170
01:18:51,123 --> 01:18:52,524
Sí, pero dime Rudy.
1171
01:18:52,625 --> 01:18:55,543
¿Rudy? No te diré de ningún modo.
1172
01:19:01,800 --> 01:19:03,759
¡Mamá!
1173
01:19:06,972 --> 01:19:08,414
Ustedes por la izquierda.
1174
01:19:08,515 --> 01:19:11,501
Dios mío. ¿Ni siquiera fabricas pastas?
1175
01:19:11,602 --> 01:19:13,795
Íbamos a huir juntos.
Abrir un restaurante.
1176
01:19:13,896 --> 01:19:15,588
Yo haría el vino, y tú, la comida.
1177
01:19:15,689 --> 01:19:17,465
No te iba a importar que engordara.
1178
01:19:17,566 --> 01:19:19,342
¡Iba a ser el paraíso!
1179
01:19:19,443 --> 01:19:21,235
¿Qué tan gorda?
1180
01:19:22,196 --> 01:19:23,863
¡Todo despejado!
1181
01:19:24,281 --> 01:19:27,200
- Aléjate de mí.
- Kristin, por favor.
1182
01:19:28,202 --> 01:19:29,936
No hablo más contigo. Terminamos.
1183
01:19:30,037 --> 01:19:32,105
No, Kristin.
1184
01:19:32,206 --> 01:19:34,040
Estás bajo arresto.
1185
01:19:34,708 --> 01:19:36,500
Perdón.
1186
01:19:44,093 --> 01:19:46,177
Lo lamento mucho.
1187
01:19:49,848 --> 01:19:51,515
Vamos.
1188
01:20:08,617 --> 01:20:09,684
Tienes
1189
01:20:09,785 --> 01:20:12,495
un dedo en el cabello.
1190
01:20:14,248 --> 01:20:16,165
¡Métetelo en el culo!
1191
01:20:17,209 --> 01:20:19,252
Vamos.
1192
01:20:21,505 --> 01:20:23,172
Ciao.
1193
01:20:23,674 --> 01:20:24,699
Así que...
1194
01:20:24,800 --> 01:20:26,659
es tu primer juicio, ¿no?
1195
01:20:26,760 --> 01:20:29,428
- Sí.
- Me alegro por ti.
1196
01:20:30,389 --> 01:20:32,040
Esperen.
1197
01:20:32,141 --> 01:20:33,500
- Permiso.
- ¡Jenny!
1198
01:20:33,601 --> 01:20:35,085
Kristin.
1199
01:20:35,186 --> 01:20:38,004
- No digas nada.
- Muchas gracias.
1200
01:20:38,105 --> 01:20:39,814
Dios mío.
1201
01:20:40,524 --> 01:20:43,317
¡Suelte a mi clienta!
1202
01:20:43,986 --> 01:20:46,096
Dame eso.
1203
01:20:46,197 --> 01:20:48,656
¿Todavía usas pañales?
1204
01:20:49,116 --> 01:20:52,268
Me llamó Bianca.
No iba a permitir que mi mejor amiga
1205
01:20:52,369 --> 01:20:54,437
se pudriera en una cárcel italiana.
1206
01:20:54,538 --> 01:20:56,856
Vi el documental de Amanda Knox.
1207
01:20:56,957 --> 01:20:59,317
Dios mío. ¿Cómo salieron de la cárcel?
1208
01:20:59,418 --> 01:21:02,987
- No había pruebas suficientes.
- ¿Qué pasó con Bianca? ¿Dónde está?
1209
01:21:03,088 --> 01:21:06,090
- No te conviene que esté aquí.
- Entiendo.
1210
01:21:08,969 --> 01:21:11,137
- ¿Ese es Lorenzo?
- Sí.
1211
01:21:13,933 --> 01:21:15,600
¡Idiota!
1212
01:21:17,353 --> 01:21:19,103
Qué buen eco.
1213
01:21:19,230 --> 01:21:23,399
¡Qué tremendo idiota!
1214
01:21:28,822 --> 01:21:30,489
Tomen asiento, por favor.
1215
01:21:30,950 --> 01:21:32,183
Signora giudice,
1216
01:21:32,284 --> 01:21:36,271
probaré que la Sra. Balbano era la jefa
1217
01:21:36,372 --> 01:21:40,833
de la organización criminal
de su abuelo, Giuseppe Balbano.
1218
01:21:41,043 --> 01:21:42,902
Señora jueza,
1219
01:21:43,003 --> 01:21:44,696
signora giudice,
1220
01:21:44,797 --> 01:21:47,449
probaré que mi clienta vino a Italia
1221
01:21:47,550 --> 01:21:51,411
para asistir a un funeral y descubrió
que había heredado un viñedo.
1222
01:21:51,512 --> 01:21:56,207
Ahora bien, ¿vieron a mi clienta
en una sala llena de gente cuestionable?
1223
01:21:56,308 --> 01:22:00,061
Claro. Pero había ido a decirles
que no quería participar.
1224
01:22:01,105 --> 01:22:02,547
Giannina,
1225
01:22:02,648 --> 01:22:06,526
¿nos cuentas
de tu vínculo con la indagato?
1226
01:22:09,989 --> 01:22:13,475
Todos me dicen "camarera",
1227
01:22:13,576 --> 01:22:15,368
cameriera,
1228
01:22:16,036 --> 01:22:18,120
pero ella me llama por mi nombre.
1229
01:22:19,707 --> 01:22:22,192
A ella le gusta mi bonsái.
1230
01:22:22,293 --> 01:22:25,294
Nos dice que somos
sus mejores vinicultores.
1231
01:22:25,462 --> 01:22:27,697
Nos hace sentir valorados.
1232
01:22:27,798 --> 01:22:30,950
Y le agradecemos
siendo sus guardaespaldas.
1233
01:22:31,051 --> 01:22:33,161
La acompañamos a la reunión
1234
01:22:33,262 --> 01:22:36,956
porque querían hacerle daño
a esta mujer tan agradable.
1235
01:22:37,057 --> 01:22:40,085
Son gente muy pero muy mala.
1236
01:22:40,186 --> 01:22:42,812
Mire lo que le hicieron al pobre Dante.
1237
01:22:43,272 --> 01:22:46,966
¿Cuánto duró su operación encubierta?
1238
01:22:47,067 --> 01:22:50,386
Estuve años investigando
a Giuseppe Balbano.
1239
01:22:50,487 --> 01:22:54,390
Conocí a la indagato cuando arribó
a Italia para el funeral...
1240
01:22:54,491 --> 01:22:58,144
¿Y cuándo empezó a tener
relaciones sexuales con mi clienta?
1241
01:22:58,245 --> 01:23:00,204
¡Las preguntas las hago yo!
1242
01:23:00,539 --> 01:23:05,527
¿Y cuándo empezó a tener
relaciones sexuales con la indagato?
1243
01:23:05,628 --> 01:23:07,654
Alrededor...
1244
01:23:07,755 --> 01:23:09,463
¿Un día después?
1245
01:23:10,174 --> 01:23:12,133
Pero ella lo buscaba.
1246
01:23:12,384 --> 01:23:15,036
Digo, no lo buscaba.
1247
01:23:15,137 --> 01:23:17,997
Pero dijo que vino
para su "Comer, rezar, follar".
1248
01:23:18,098 --> 01:23:20,667
El libro es Comer, rezar, amar.
1249
01:23:20,768 --> 01:23:25,839
Te valiste de una vinicultora inocente
y mancillaste una obra maestra.
1250
01:23:25,940 --> 01:23:27,298
Eres muy desagradable.
1251
01:23:27,399 --> 01:23:30,568
Vine a este país
1252
01:23:31,111 --> 01:23:32,929
en un momento de mi vida
1253
01:23:33,030 --> 01:23:36,657
en que dudaba mucho de mí misma.
1254
01:23:36,951 --> 01:23:41,187
Cuando llegué, me enteré de
que había heredado un viñedo.
1255
01:23:41,288 --> 01:23:43,606
Se estaba marchitando
1256
01:23:43,707 --> 01:23:45,541
y muriendo...
1257
01:23:47,294 --> 01:23:48,961
como yo.
1258
01:23:49,213 --> 01:23:51,197
Me puse a cuidarlo.
1259
01:23:51,298 --> 01:23:55,885
Y me di cuenta de que había heredado
mucho más que un viñedo.
1260
01:23:56,095 --> 01:24:01,015
Había heredado una oportunidad
para cumplir mi propósito en la vida.
1261
01:24:01,559 --> 01:24:03,226
Así que
1262
01:24:03,727 --> 01:24:05,728
me heredé a mí.
1263
01:24:09,567 --> 01:24:11,234
Gracias.
1264
01:24:14,697 --> 01:24:18,683
No necesito escuchar nada más.
Ya tomé una decisión.
1265
01:24:18,784 --> 01:24:20,810
Non luogo a procedere.
1266
01:24:20,911 --> 01:24:23,454
No ha lugar al procesamiento.
1267
01:24:30,921 --> 01:24:33,631
Me llevará él a casa.
1268
01:24:34,717 --> 01:24:36,551
¡Mamá!
1269
01:24:41,140 --> 01:24:42,373
¿Kristin?
1270
01:24:42,474 --> 01:24:45,101
Kristin, espera...
1271
01:24:46,437 --> 01:24:48,312
Felicitaciones.
1272
01:24:48,981 --> 01:24:52,634
Quería que supieras
que no todo fueron mentiras.
1273
01:24:52,735 --> 01:24:55,444
De veras me enamoré de ti.
1274
01:24:56,697 --> 01:24:58,698
Y todavía te amo.
1275
01:25:03,662 --> 01:25:06,564
Creí que hacía lo que
me decía el corazón,
1276
01:25:06,665 --> 01:25:11,168
pero sólo estaba usando
a otro hombre para validarme.
1277
01:25:12,087 --> 01:25:14,755
Y por primera vez en la vida...
1278
01:25:15,466 --> 01:25:17,758
la verdad, me importa una mierda.
1279
01:25:36,862 --> 01:25:39,681
Dios mío. Dante.
1280
01:25:39,782 --> 01:25:42,267
Esos malditos Romano.
1281
01:25:42,368 --> 01:25:44,327
Pierde mucha sangre.
1282
01:25:45,371 --> 01:25:47,772
Tenemos que pedir ayuda.
1283
01:25:47,873 --> 01:25:49,790
Dios mío, ¿quién es?
1284
01:25:50,000 --> 01:25:54,128
Es Bianca. Está en la bodega.
También le dispararon.
1285
01:25:54,588 --> 01:25:57,949
Quédate con Dante, yo iré con Bianca.
1286
01:25:58,050 --> 01:25:59,800
Espere.
1287
01:26:00,511 --> 01:26:02,178
Por las dudas.
1288
01:26:05,224 --> 01:26:06,458
¿Bianca?
1289
01:26:06,559 --> 01:26:07,751
¿Qué? Nicky.
1290
01:26:07,852 --> 01:26:09,544
Bianca está muerta.
1291
01:26:09,645 --> 01:26:11,004
Mamá.
1292
01:26:11,105 --> 01:26:13,272
Sabía que vendrías
1293
01:26:13,399 --> 01:26:17,485
si tu preciosa Bianca
te enviaba un mensaje.
1294
01:26:18,112 --> 01:26:19,862
Suelta la pistola.
1295
01:26:21,115 --> 01:26:22,390
Y...
1296
01:26:22,491 --> 01:26:24,158
patéala hacia mí.
1297
01:26:25,536 --> 01:26:27,203
Buena chica.
1298
01:26:28,080 --> 01:26:30,815
- ¿Qué hacen aquí?
- Agradécele a tu esposo.
1299
01:26:30,916 --> 01:26:32,734
Persuadió a tu hijo de venir
1300
01:26:32,835 --> 01:26:35,987
para que sintieras culpa
1301
01:26:36,088 --> 01:26:38,239
y se reconciliaran.
1302
01:26:38,340 --> 01:26:39,574
Estaba preocupado por ti.
1303
01:26:39,675 --> 01:26:42,176
- Cariño.
- "Cariño".
1304
01:26:42,595 --> 01:26:44,470
¿Qué quieres?
1305
01:26:45,097 --> 01:26:46,931
¿Hablas en serio?
1306
01:26:47,224 --> 01:26:50,560
¡Quiero ser el jefe de
la familia Balbano!
1307
01:26:50,853 --> 01:26:52,337
Les dije que me iba.
1308
01:26:52,438 --> 01:26:55,356
¡Y le dejas todo a la maldita Bianca!
1309
01:26:56,692 --> 01:26:58,401
¡Oye!
1310
01:26:58,527 --> 01:27:02,055
¿En serio? ¿Quieres huir
y abandonar a nuestro hijo?
1311
01:27:02,156 --> 01:27:03,264
¡Oye!
1312
01:27:03,365 --> 01:27:04,933
¡No!
1313
01:27:05,034 --> 01:27:07,326
¡No te atrevas a tocar a mi hijo!
1314
01:27:11,373 --> 01:27:13,040
Mamá, cuidado.
1315
01:27:19,131 --> 01:27:21,157
Me dispararon. Arde.
1316
01:27:21,258 --> 01:27:23,785
Tienes un pésimo gusto para los hombres.
1317
01:27:23,886 --> 01:27:24,994
No me digas.
1318
01:27:25,095 --> 01:27:28,081
Paul, ¡desátalo, y salgan de aquí!
1319
01:27:28,182 --> 01:27:30,333
Cielo, no puedo con el nudo.
1320
01:27:30,434 --> 01:27:32,101
Espera.
1321
01:27:35,481 --> 01:27:38,383
Paul. Ten. No dejes de apuntarle.
1322
01:27:38,484 --> 01:27:40,151
Es pesada.
1323
01:27:42,363 --> 01:27:44,973
- Listo. ¿Estás bien?
- Sí. ¿Tú?
1324
01:27:45,074 --> 01:27:47,392
Qué alegría verte. Te extrañé mucho.
1325
01:27:47,493 --> 01:27:50,770
Aflojé el nudo, ¿no?
1326
01:27:50,871 --> 01:27:52,856
- Eres una criatura.
- No, tú lo eres.
1327
01:27:52,957 --> 01:27:55,108
- Una grande y gorda.
- Y tú, grande, boba y rubia.
1328
01:27:55,209 --> 01:27:57,543
Con un pañal lleno de caca.
1329
01:27:57,836 --> 01:27:59,487
¡No te muevas!
1330
01:27:59,588 --> 01:28:01,072
¡Dios mío! ¡Estás viva!
1331
01:28:01,173 --> 01:28:02,907
Claro que lo estoy.
1332
01:28:03,008 --> 01:28:03,825
No...
1333
01:28:03,926 --> 01:28:06,344
Fabrizio es un pésimo tirador.
1334
01:28:06,720 --> 01:28:08,721
Un momento.
1335
01:28:09,640 --> 01:28:13,168
- Te vi morir.
- Viste que me heriste.
1336
01:28:13,269 --> 01:28:15,712
Pero hay una arteria importante ahí.
1337
01:28:15,813 --> 01:28:18,648
Pierna equivocada, idiota.
1338
01:28:18,899 --> 01:28:21,817
- Acero de alta resistencia.
- Es genial.
1339
01:28:23,404 --> 01:28:27,056
Tuve que reajustarla.
Por eso tardé en venir. Perdón.
1340
01:28:27,157 --> 01:28:28,516
Me alegra que estés bien.
1341
01:28:28,617 --> 01:28:30,284
Gracias, querida.
1342
01:28:32,204 --> 01:28:34,539
- Me volvieron a dar.
- Papá, vamos.
1343
01:28:43,215 --> 01:28:46,075
Cuida a mi hijo. Corran hacia la puerta.
1344
01:28:46,176 --> 01:28:48,511
Yo los cubro. ¡Ahora!
1345
01:28:49,680 --> 01:28:52,265
- Vamos.
- Rápido.
1346
01:28:52,892 --> 01:28:55,059
- Ayúdame, Nicky.
- Vamos.
1347
01:29:24,506 --> 01:29:26,173
Suéltala.
1348
01:29:29,011 --> 01:29:33,039
¿Crees que puedes venir de repente
y ser la jefa?
1349
01:29:33,140 --> 01:29:35,500
¡Esto es mío! ¡Todo!
1350
01:29:35,601 --> 01:29:37,252
¡Me lo gané!
1351
01:29:37,353 --> 01:29:39,979
No ganaste nada.
1352
01:29:40,105 --> 01:29:43,049
Tuve que venir yo
para limpiar tus desastres.
1353
01:29:43,150 --> 01:29:43,967
Por favor.
1354
01:29:44,068 --> 01:29:46,719
Sí. Fui la que hizo de este...
1355
01:29:46,820 --> 01:29:49,681
vino espantoso algo delicioso.
1356
01:29:49,782 --> 01:29:51,558
Sí, yo. Esta mujer.
1357
01:29:51,659 --> 01:29:55,145
Hice más por esta familia en tres meses
1358
01:29:55,246 --> 01:29:57,272
de lo que hiciste en toda tu vida.
1359
01:29:57,373 --> 01:30:01,375
¿Y crees tener derecho a ser el jefe?
1360
01:30:04,505 --> 01:30:06,422
¡Estúpida!
1361
01:30:10,636 --> 01:30:12,454
Dios mío.
1362
01:30:12,555 --> 01:30:14,080
¿Estás...?
1363
01:30:14,181 --> 01:30:16,875
Está oxidada. Debería arreglarla.
1364
01:30:16,976 --> 01:30:18,501
¡Ayúdame!
1365
01:30:18,602 --> 01:30:21,437
Por favor, prima.
1366
01:30:25,734 --> 01:30:27,443
¡Por favor!
1367
01:30:38,664 --> 01:30:40,331
Dilo.
1368
01:30:40,541 --> 01:30:42,108
¿Qué?
1369
01:30:42,209 --> 01:30:44,085
Di que soy la jefa.
1370
01:30:47,298 --> 01:30:48,782
¡Jamás!
1371
01:30:48,883 --> 01:30:52,385
Entonces, como jefa,
tendré que despedirte.
1372
01:30:53,637 --> 01:30:55,721
Siempre quise decir eso.
1373
01:30:58,392 --> 01:31:01,143
No puedes hacerlo, ¿verdad?
1374
01:31:03,355 --> 01:31:06,399
¡Basta! ¡No!
1375
01:31:06,525 --> 01:31:08,276
¡No!
1376
01:31:51,654 --> 01:31:55,723
Les presento el nuevo Balbano rosado.
1377
01:31:55,824 --> 01:31:58,017
Se llama Meñique.
1378
01:31:58,118 --> 01:32:00,411
- Salute.
- Salute.
1379
01:32:05,709 --> 01:32:07,610
Es refrescante.
1380
01:32:07,711 --> 01:32:11,531
Este vino Balbano me traerá
serios problemas.
1381
01:32:11,632 --> 01:32:14,784
- Se vienen mis lagunas etílicas.
- Cariño, ya deben irse.
1382
01:32:14,885 --> 01:32:16,677
Supe que te dispararon.
1383
01:32:16,845 --> 01:32:18,930
También me dispararon.
1384
01:32:19,181 --> 01:32:22,058
Me dieron como cinco puntos.
1385
01:32:23,727 --> 01:32:25,394
¿Y a ti?
1386
01:32:25,771 --> 01:32:29,048
Veintisiete puntos.
Y me dejaron la bala en el bazo.
1387
01:32:29,149 --> 01:32:32,777
- ¿Quieres tocarla?
- No. Tapa eso.
1388
01:32:34,905 --> 01:32:36,614
Yo quiero tocarla.
1389
01:32:38,701 --> 01:32:39,768
Enséñame el lugar.
1390
01:32:39,869 --> 01:32:43,438
No me había dado cuenta
de lo ruda que eras.
1391
01:32:43,539 --> 01:32:46,165
Yo tampoco.
1392
01:32:48,961 --> 01:32:52,380
Domenick, tengo que decirte algo.
1393
01:32:53,716 --> 01:32:56,050
Tu padre y yo nos estamos divorciando.
1394
01:32:56,385 --> 01:32:59,621
¿Estás bien?
Sé que es mucho para asimilar.
1395
01:32:59,722 --> 01:33:01,915
Me tomaron como rehén
1396
01:33:02,016 --> 01:33:03,766
a punta de pistola.
1397
01:33:04,310 --> 01:33:06,143
Qué importa el divorcio.
1398
01:33:06,270 --> 01:33:09,380
Ven. Odio despedirme de ti.
Te voy a extrañar.
1399
01:33:09,481 --> 01:33:11,716
Nos veremos la semana que viene.
1400
01:33:11,817 --> 01:33:13,176
Sí.
1401
01:33:13,277 --> 01:33:16,279
- Te quiero.
- De hecho...
1402
01:33:17,531 --> 01:33:20,825
lo estuve pensando y...
1403
01:33:21,619 --> 01:33:23,770
- me quedaré aquí.
- ¿En serio?
1404
01:33:23,871 --> 01:33:27,774
Sí. A Vinos Balbano
le empieza a ir bien. Y por primera vez,
1405
01:33:27,875 --> 01:33:31,027
- hago lo que quiero.
- ¿Estarás a salvo?
1406
01:33:31,128 --> 01:33:34,239
¿No hay mucha gente
que quiere hacerte daño?
1407
01:33:34,340 --> 01:33:36,757
No, eso es cosa del pasado.
1408
01:33:37,968 --> 01:33:39,802
Mammone.
1409
01:33:41,138 --> 01:33:42,889
Te llegó un regalo.
1410
01:33:45,518 --> 01:33:49,645
"Si me jodes, serás el siguiente".
1411
01:33:56,237 --> 01:33:57,720
BALBANO
VINO ROSADO.
1412
01:33:57,821 --> 01:33:59,572
Fabrizio.
1413
01:34:02,284 --> 01:34:04,394
Mató a su propio primo.
1414
01:34:04,495 --> 01:34:06,229
Pero no estás...
1415
01:34:06,330 --> 01:34:08,039
ya sabes...
1416
01:34:08,249 --> 01:34:10,416
en la mafia, ¿no?
1417
01:34:10,876 --> 01:34:13,794
Hago vino. Eso es todo.
1418
01:34:14,505 --> 01:34:15,989
- ¿Vinicultora?
- Sí.
1419
01:34:16,090 --> 01:34:19,550
Quiero quedarme y ser
vinicultor contigo.
1420
01:34:20,719 --> 01:34:22,386
Llámame.
1421
01:34:28,352 --> 01:34:30,895
- Disculpe, donna Balbano.
- Sí.
1422
01:34:31,272 --> 01:34:33,256
El Sr. Y la Sra. Martelli quieren verla.
1423
01:34:33,357 --> 01:34:35,650
Gracias, donna Balbano.
1424
01:34:36,193 --> 01:34:38,736
Los favores se devuelven.
1425
01:34:41,156 --> 01:34:43,074
- Gracias.
- De nada.
1426
01:34:45,536 --> 01:34:46,644
Mierda.
1427
01:34:46,745 --> 01:34:49,664
Nicky. Espera.
1428
01:34:51,333 --> 01:34:53,109
Frutos secos para el vuelo.
1429
01:34:53,210 --> 01:34:54,486
Y ponte el suéter.
1430
01:34:54,587 --> 01:34:56,462
Hace frío en el avión.
1431
01:34:56,964 --> 01:34:59,423
- Te quiero.
- Y yo a ti.