1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,666 --> 00:02:11,131 ПОЯВА 4 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Привіт, Ліззі. 5 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Привіт, тату. 6 00:05:07,474 --> 00:05:09,768 У понеділок відкриття моєї виставки. 7 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 За тиждень. Запиши в календарі. 8 00:05:13,230 --> 00:05:17,276 Схоже, я не отримав запрошення. Можливо, воно десь у спамі. 9 00:05:17,401 --> 00:05:20,028 Мені стільки спаму постійно приходить. 10 00:05:20,153 --> 00:05:23,031 Бачила, як зараз підробляють почерк? 11 00:05:23,824 --> 00:05:25,784 Дуже схоже на оригінальний підпис. 12 00:05:25,909 --> 00:05:30,497 Тату, це і є твоє запрошення. У мене не було часу щось вигадувати. 13 00:05:30,622 --> 00:05:32,249 Ну, тоді ми прийдемо. 14 00:05:32,374 --> 00:05:34,710 До мене знову гості приїхали. 15 00:05:34,835 --> 00:05:37,212 Упевнений, їм захочеться кудись сходити. 16 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 Мені не подобається, що вони знову живуть у тебе. 17 00:05:39,339 --> 00:05:42,175 Їм тут до душі. Чудове місце для ночівлі. 18 00:05:42,301 --> 00:05:43,343 Вони вже гостювали в тебе. 19 00:05:43,468 --> 00:05:45,512 Їм ніде зупинитися? 20 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Я радий компанії. 21 00:05:50,601 --> 00:05:52,811 Таке враження, що вони тебе використовують. 22 00:05:54,104 --> 00:05:55,439 Ні. 23 00:05:56,398 --> 00:05:59,902 Заїду на тижні, щоб переконатися, що тебе не зв'язали в підвалі. 24 00:06:00,777 --> 00:06:03,906 Запевняю тебе: нічого цікавого ти не побачиш. 25 00:06:04,031 --> 00:06:07,284 Хоча, можливо, мені сподобалося б. 26 00:06:07,409 --> 00:06:11,038 Якби ж вони були без собаки. Вона не дуже вихована. 27 00:06:11,163 --> 00:06:13,999 Постійно плутає мій диван із деревом. 28 00:06:14,124 --> 00:06:15,584 Тату, це гидко. 29 00:07:38,041 --> 00:07:40,794 Гей, Ліззі. Поглянь-но. 30 00:07:43,297 --> 00:07:47,134 Сто років шукала хорошу шину для цього дерева. 31 00:07:49,636 --> 00:07:52,306 Джо, ситуація з водою дедалі гіршає. 32 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 Зараз ледве тепла. 33 00:07:53,765 --> 00:07:56,560 Кілька хвилин іде ледь тепла, а потім холодна. 34 00:07:57,978 --> 00:07:59,980 Схоже, проблема серйозна. 35 00:08:03,066 --> 00:08:04,526 Я займуся. 36 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Спочатку треба пережити цей тиждень. 37 00:08:13,493 --> 00:08:14,870 Я взагалі мала б бути деінде. 38 00:08:14,995 --> 00:08:16,872 - У мене купа справ. - У мене теж. 39 00:08:16,955 --> 00:08:19,583 І я не знаю, що мені робити без гарячої води. 40 00:08:21,168 --> 00:08:24,546 Ліззі, я ж сказала, що ти можеш помитися в мене. 41 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 Мені все одно потрібна гаряча вода. 42 00:08:30,928 --> 00:08:34,848 Моя виставка в п'ятницю. Після неї займуся водою. 43 00:08:34,973 --> 00:08:36,725 У мене, власне, теж виставка. Я просто... 44 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Не лише в тебе дедлайни. 45 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 Знаю, але в мене дві виставки. Очманіти можна. 46 00:08:57,704 --> 00:08:59,623 Гей, штовхни-но мене. 47 00:09:07,714 --> 00:09:09,258 Голодна? 48 00:09:11,218 --> 00:09:12,970 Доведеться потерпіти. Корм закінчився. 49 00:09:13,971 --> 00:09:15,472 У мене робота. 50 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Сходжу в магазин пізніше. 51 00:09:19,560 --> 00:09:24,940 Гаразд. Заткнися вже! Господи! Рікі, ти заважаєш мені працювати. 52 00:11:21,306 --> 00:11:24,059 На зв'язку Тодд-а-фонік. Щасливого понеділка всім вам. 53 00:11:24,184 --> 00:11:27,437 Лічені дні залишаються до початку Квазі шоу на даху... 54 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Еріку! 55 00:11:49,084 --> 00:11:50,085 Привіт! 56 00:11:50,586 --> 00:11:53,964 - Рік мого життя. - Показуй. 57 00:12:04,808 --> 00:12:06,143 Я в захваті. 58 00:12:07,394 --> 00:12:09,021 Що сталося з блискавкою? 59 00:12:09,146 --> 00:12:13,901 Ну, я відмовилася від блискавки й пришила липучку. 60 00:12:14,026 --> 00:12:18,530 Що, як ти сказав, не дуже добре, тому що вона прилипає до пряжі. 61 00:12:18,655 --> 00:12:20,824 Так, трохи безладно, але... 62 00:12:26,246 --> 00:12:28,624 Гей, Ліззі, принесеш мені кави, будь ласка? 63 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Тут тобі не кафе. 64 00:12:31,251 --> 00:12:34,922 Гаразд, тоді хоча б скажи мені, хто в моїй групі. 65 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 Ще не вирішено. 66 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 Слухай, аби тільки не Рендал. 67 00:12:40,594 --> 00:12:41,637 У нас багато протиріч. 68 00:12:41,762 --> 00:12:44,514 Різні погляди на культурні особливості, 69 00:12:44,640 --> 00:12:47,768 чи я просто йому не подобаюся. Не знаю. 70 00:12:48,101 --> 00:12:49,853 Просто кажу. 71 00:12:52,189 --> 00:12:54,399 - Привіт, чуваче. - Привіт. 72 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 Велика стаття про Марлен Гейман. 73 00:13:03,158 --> 00:13:05,244 СКУЛЬПТУРА 74 00:13:06,703 --> 00:13:10,624 Віддана, смиренна, яскрава й химерна. 75 00:13:10,916 --> 00:13:16,505 Для неї скло — це релігійне наповнення для особистої медитації. 76 00:13:17,464 --> 00:13:20,592 Ого! Велике цабе. 77 00:13:21,468 --> 00:13:24,179 Повернути скло, здавалося б... 78 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Ліззі. 79 00:13:27,474 --> 00:13:31,770 Складімо сьогодні актуальний розклад на кінець року. 80 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 МАРЛЕН ГЕЙМАН ХУДОЖНИЦЯ РЕЗИДЕНЦІЇ 81 00:13:42,698 --> 00:13:46,618 О, це квитанції на проїзд для наших гостей. 82 00:13:46,743 --> 00:13:51,623 І я дала Тіму Гантеру готівку, тому накладна теж тут. 83 00:14:08,348 --> 00:14:09,725 Тримай. 84 00:14:11,435 --> 00:14:12,686 Гаразд. 85 00:14:26,033 --> 00:14:28,285 Ліззі, готова запалити цього тижня? 86 00:14:30,120 --> 00:14:32,122 Так, так... 87 00:14:33,373 --> 00:14:36,043 Ще не всі готові. Нічого страшного? 88 00:14:36,168 --> 00:14:37,961 Знайдемо час. Неси все, що маєш. 89 00:14:38,086 --> 00:14:40,255 Нічого страшного. Щось придумаємо. 90 00:14:40,380 --> 00:14:43,717 О, учора я бачив деякі роботи Джо в її студії. 91 00:14:43,842 --> 00:14:46,136 Вау, це просто кайф. 92 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Вона така крута. 93 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Була б ще крутішою, якби в мене була гаряча вода. 94 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 Уже два тижні минуло. 95 00:14:57,689 --> 00:15:01,777 Гей, Ліззі, мені пора на заняття. Неси свої роботи. Ми щось придумаємо. 96 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 Він на сферичних дзеркалах, 97 00:15:40,023 --> 00:15:42,568 крутих масляних лампах. 98 00:15:44,444 --> 00:15:50,367 Розбурхане медіа. Активні технологій. Людські тіні. 99 00:15:51,118 --> 00:15:53,787 Хаотичність образів. 100 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 І який зрештою результат? 101 00:16:00,961 --> 00:16:03,463 Винесений мозок. 102 00:16:04,089 --> 00:16:06,717 Хтось хоче зайти всередину? 103 00:16:06,842 --> 00:16:09,052 Грейс? Має? 104 00:16:18,812 --> 00:16:20,397 Я не замикатиму тебе там. 105 00:16:23,775 --> 00:16:27,029 Ця... не викликає в мене огиди. 106 00:16:29,363 --> 00:16:30,908 У мене було особливе відчуття щодо неї. 107 00:16:31,033 --> 00:16:34,660 Знаєте, вона саме така, якою я її хотів бачити. 108 00:16:35,661 --> 00:16:40,708 Гарна форма... але не надто витончена. 109 00:16:43,044 --> 00:16:44,921 У цій вазі є спонтанність. 110 00:16:46,006 --> 00:16:47,757 Вона своєрідна. 111 00:16:57,142 --> 00:16:58,727 Пам'ятаєш про зустріч із деканом опівдні? 112 00:16:58,810 --> 00:17:02,397 - Так. Можеш нагадати Джекі? - Вона знає. 113 00:17:02,522 --> 00:17:05,943 І я хотіла запитати, чи можна завтра взяти вихідний. 114 00:17:06,068 --> 00:17:08,153 Я подумала, що було б непогано. 115 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 У мене багато роботи. Перед виставкою. 116 00:17:17,287 --> 00:17:18,914 То ти не проти? 117 00:17:19,706 --> 00:17:21,124 Якщо я не прийду. 118 00:17:21,250 --> 00:17:24,628 Ліззі, якщо хочеш вихідний, то бери. 119 00:17:24,878 --> 00:17:27,130 - Гаразд. Отже, завтра мене не буде. - Добре. 120 00:17:32,719 --> 00:17:34,513 Ти говорила з батьком? 121 00:17:35,973 --> 00:17:38,392 Бо в нього вдома знову ті люди. 122 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Які люди? 123 00:17:41,353 --> 00:17:43,313 Люди, які гостюють у нього. 124 00:17:43,814 --> 00:17:48,110 Знаєш, у твого батька своє життя, і ми всі бажаємо йому найкращого. 125 00:17:48,235 --> 00:17:50,445 Слухай, Ліззі, я трохи зайнята. 126 00:18:03,792 --> 00:18:06,795 - ГІПСОВІ ФОРМИ - ЧАШІ 127 00:18:09,131 --> 00:18:11,550 СТУДІЯ КЕРАМІКИ 128 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 Я не можу зрозуміти, що це за заняття. 129 00:18:40,287 --> 00:18:42,539 Але дуже хочу долучитися. 130 00:18:46,418 --> 00:18:49,379 - Думка й рух. - Ясно. 131 00:18:50,631 --> 00:18:54,384 Ти Ліззі, еге ж? Ти зробила ту класну листівку. 132 00:18:59,681 --> 00:19:02,684 Я ще не встигла прочитати статтю, але листівку зробила. 133 00:19:05,520 --> 00:19:08,982 Круто. Що ж, дякую. 134 00:19:10,067 --> 00:19:12,569 Я хочу справити враження на студентів. 135 00:19:14,738 --> 00:19:17,157 І листівка дуже крута. 136 00:19:20,661 --> 00:19:23,997 - Дякую. - До зустрічі. 137 00:22:27,014 --> 00:22:29,016 Гей, залиш повідомлення. 138 00:22:31,602 --> 00:22:33,729 Привіт, Шоне, як справи? 139 00:22:36,773 --> 00:22:40,068 Виставка відкривається в понеділок. Знову в Лоренс. 140 00:22:41,945 --> 00:22:44,031 Якщо не зайнятий, приходь. 141 00:22:45,949 --> 00:22:47,784 Гаразд. Добре. 142 00:22:48,619 --> 00:22:49,953 Ще поговоримо. 143 00:22:50,537 --> 00:22:52,080 Гаразд. Бувай. 144 00:23:56,687 --> 00:23:59,231 - Привіт. - Привіт. 145 00:24:03,193 --> 00:24:05,779 Вони казали, що роблять каталог, а тепер такі: 146 00:24:05,904 --> 00:24:08,407 «Ой, він не буде готовий до відкриття». 147 00:24:09,032 --> 00:24:11,577 Тільки наша школа здатна на таке. Боже! 148 00:24:11,702 --> 00:24:14,413 - Погано. - Ще б пак. 149 00:24:14,538 --> 00:24:17,124 Виставка Ебігейл Фіршайн тепер у центрі уваги. 150 00:24:17,708 --> 00:24:21,211 Без каталогу це просто копія моєї дипломної роботи. 151 00:24:21,336 --> 00:24:25,007 - І нікому діла немає. - Буває. Усе владнається. 152 00:24:25,132 --> 00:24:28,635 Тільки... згодом. 153 00:24:32,389 --> 00:24:33,640 Ну, побачимо. 154 00:26:00,769 --> 00:26:05,691 О ні. Рікі! Рікі! Ні-ні! Поганий кіт! 155 00:26:05,816 --> 00:26:10,070 Рікі! Поганий кіт. Геть. 156 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 Чорт. 157 00:26:23,667 --> 00:26:26,336 От дурний птах. 158 00:26:35,888 --> 00:26:41,852 Ну ж бо. Лети. Помирай деінде. 159 00:26:50,193 --> 00:26:51,820 Господи, я жахлива. 160 00:26:53,238 --> 00:26:56,408 Рікі! Ти поганий! Паскудник. 161 00:27:30,984 --> 00:27:32,569 Прокляття. 162 00:27:59,429 --> 00:28:00,514 Ліззі. 163 00:28:01,515 --> 00:28:02,766 Глянь-но. 164 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Знайшла бідолашного птаха. 165 00:28:08,480 --> 00:28:09,565 Що? 166 00:28:10,691 --> 00:28:12,734 Я знайшла птаха. Поглянь. 167 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 Привіт. Так. 168 00:28:21,952 --> 00:28:23,996 Усе добре. Ти в безпеці. 169 00:28:25,706 --> 00:28:29,751 - О, голуб. - Схоже, його кіт загриз. 170 00:28:31,295 --> 00:28:34,423 Шпортався на клумбі на задньому дворі. 171 00:28:35,173 --> 00:28:37,885 У нього поранене крило, гадаю. 172 00:28:38,719 --> 00:28:42,306 Бідолаха. Поглянь на нього. 173 00:28:43,807 --> 00:28:45,392 Усе гаразд. 174 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Потримай його секунду. 175 00:28:57,362 --> 00:28:59,573 Думаю, це зробив Оскар. 176 00:29:02,868 --> 00:29:06,246 То не кіт, а чорт. Вони мають тримати його всередині. 177 00:29:17,049 --> 00:29:19,593 - Ну ж бо, відволодаймо бідолаху. - Джо... 178 00:29:24,014 --> 00:29:26,808 І... ось тут. 179 00:29:30,395 --> 00:29:32,189 Гадаю, так нормально. 180 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Чудово. 181 00:29:39,071 --> 00:29:40,614 Гаразд... 182 00:29:49,831 --> 00:29:51,208 Нормально? 183 00:29:52,709 --> 00:29:54,127 Гадаю. 184 00:29:56,380 --> 00:29:58,215 Добре, потрібна коробка. 185 00:30:12,229 --> 00:30:13,647 Гаразд, зачекай. 186 00:30:22,573 --> 00:30:23,740 Гаразд. 187 00:30:26,159 --> 00:30:27,411 Готово. 188 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Людська вежа. Я побудувала її на першому курсі. 189 00:30:41,258 --> 00:30:43,010 Класика. 190 00:30:57,774 --> 00:31:01,445 Гаразд. Ось так. 191 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 Ідеально! 192 00:31:11,413 --> 00:31:13,540 Що ж нам із тобою робити? 193 00:31:16,335 --> 00:31:19,504 Ох, що ж нам робити? 194 00:31:20,756 --> 00:31:21,798 Мені пора працювати. 195 00:31:21,924 --> 00:31:24,927 - Гей, Ліззі, які плани на сьогодні? - Я? 196 00:31:25,761 --> 00:31:28,013 Працюватиму в домашній студії. У мене багато роботи. 197 00:31:28,138 --> 00:31:30,432 Я маю підготувати все для Нейшинал. 198 00:31:31,266 --> 00:31:32,559 Джо, у мене кіт. 199 00:31:34,811 --> 00:31:35,854 Рікі нагорі. 200 00:31:35,979 --> 00:31:38,649 Птах побуде з тобою в студії. 201 00:31:39,107 --> 00:31:44,321 - Я взяла вихідний. - Та він не заважатиме. Правда ж? 202 00:31:46,490 --> 00:31:50,869 - Гадаю. - Супер! Ти неймовірна. 203 00:31:50,994 --> 00:31:54,122 Заберу його, щойно повернуся додому. 204 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - Ти найкраща. - Гаразд. 205 00:32:05,133 --> 00:32:07,761 Так, ти вже достатньо вичворив. 206 00:33:16,663 --> 00:33:17,915 Вибач. 207 00:36:17,427 --> 00:36:18,762 Гидота. 208 00:37:05,642 --> 00:37:07,060 Що таке? 209 00:37:11,023 --> 00:37:12,900 Чому ти задихаєшся? 210 00:37:36,006 --> 00:37:38,175 Привіт, це Джо. Залиште повідомлення. 211 00:37:39,259 --> 00:37:42,262 Привіт, Джо. Твій птах дивно поводиться. 212 00:37:43,931 --> 00:37:45,933 Схоже, йому важко дихати. 213 00:37:47,017 --> 00:37:48,560 Перетелефонуй. 214 00:37:56,360 --> 00:37:58,570 У тебе інфаркт чи що? 215 00:38:15,879 --> 00:38:19,383 У мене купа роботи, пане Птахо. А ти заважаєш. 216 00:39:06,513 --> 00:39:08,765 Привіт, Джо. Твій птах дивно поводиться. 217 00:39:09,808 --> 00:39:11,602 Схоже, йому важко дихати. 218 00:39:13,437 --> 00:39:14,646 Перетелефонуй. 219 00:39:27,951 --> 00:39:31,204 Бачу, хтось вправно його перев'язав. 220 00:39:31,955 --> 00:39:33,832 Чому він так важко дихає? 221 00:39:34,374 --> 00:39:36,043 Він трохи наляканий. 222 00:39:37,377 --> 00:39:39,504 Нехай відпочиває. 223 00:39:39,630 --> 00:39:42,966 Ви тримали його в теплі? Птахи люблять, щоб було тепло. 224 00:39:43,091 --> 00:39:46,345 Я працюю в гаражній майстерні. Там не холодно. 225 00:39:46,470 --> 00:39:48,388 Трохи прохолодно, але... 226 00:39:50,307 --> 00:39:53,018 Я там глазурувала кераміку, але вона не дуже смердюча. 227 00:39:53,143 --> 00:39:55,938 Власне, студія не найкраще місце. 228 00:39:56,855 --> 00:39:59,524 Можна покласти в коробку грілку. 229 00:39:59,650 --> 00:40:01,276 У вас вона є? 230 00:40:02,569 --> 00:40:04,571 Купіть в аптеці. Налийте туди гарячої води. 231 00:40:04,696 --> 00:40:07,950 У мене її нема вже два тижні. 232 00:40:08,075 --> 00:40:09,284 А плита у вас є? 233 00:40:10,744 --> 00:40:12,371 Плита є. 234 00:40:12,496 --> 00:40:15,082 Нагрійте воду в чайнику або каструлі. 235 00:40:15,207 --> 00:40:17,709 Загорніть у рушник. Але воду не кип'ятіть. 236 00:40:17,834 --> 00:40:19,336 Температура має бути комфортна. 237 00:40:20,420 --> 00:40:21,588 Це й усе? 238 00:40:22,464 --> 00:40:23,840 Це голуб. 239 00:41:39,249 --> 00:41:41,043 З мене пиво. 240 00:42:42,062 --> 00:42:43,397 Привіт. Як голуб? 241 00:42:48,569 --> 00:42:50,821 З тебе 150 доларів. 242 00:42:51,488 --> 00:42:54,741 Я заплатила кредиткою. Ти маєш мені повернути. 243 00:42:54,866 --> 00:42:59,663 Сто п'ятдесят доларів? Ого, що вона з ним зробила? 244 00:43:00,539 --> 00:43:03,125 У мене був лише день на роботу, але я його змарнувала, 245 00:43:03,208 --> 00:43:05,252 бо мала дбати про твого птаха. 246 00:43:05,877 --> 00:43:08,297 Мені прикро. 247 00:43:09,006 --> 00:43:11,258 Вирахуєш гроші з оренди. 248 00:43:11,842 --> 00:43:13,594 Але день не повернути. 249 00:43:17,764 --> 00:43:19,266 Вона чудова. 250 00:43:22,144 --> 00:43:24,021 Мені подобаються зелені панчохи. 251 00:43:24,938 --> 00:43:26,356 Дуже круто. 252 00:43:27,649 --> 00:43:28,942 Це дивовижно. 253 00:43:34,865 --> 00:43:38,160 Щось ще? Щодо голуба. 254 00:43:38,744 --> 00:43:42,706 Я купила йому зернят. Три дев'яносто дев'ять. 255 00:43:44,958 --> 00:43:48,629 Гаразд. Дякую, що подбала про нього. 256 00:43:50,047 --> 00:43:51,298 Ну ж бо, маленька пташечко. 257 00:43:51,423 --> 00:43:54,259 Ти йдеш до мене. Ми гарно проведемо час. 258 00:43:54,384 --> 00:43:58,013 Попрощайся з Ліззі. Бувай, Ліззі. 259 00:43:58,889 --> 00:44:01,058 Бувай, Ліззі. 260 00:44:25,707 --> 00:44:28,126 Добре, що прийшла раніше. 261 00:44:28,252 --> 00:44:31,338 - Маєш свою піч. - Довелося працювати всю ніч. 262 00:44:34,341 --> 00:44:36,009 Гаразд. 263 00:44:43,767 --> 00:44:45,686 Можеш поставити їх на шостий конус. 264 00:44:47,062 --> 00:44:48,272 Шостий конус. 265 00:45:01,451 --> 00:45:02,828 Вона чудова. 266 00:45:09,918 --> 00:45:11,670 Може, замочити їх ненадовго? 267 00:45:12,880 --> 00:45:16,550 Гаразд. Так і зроблю. 268 00:45:19,970 --> 00:45:21,763 Скільки ще робіт залишилося? 269 00:45:23,515 --> 00:45:25,809 Лише одна. Я майже закінчила. 270 00:45:26,727 --> 00:45:29,563 Добре... Тоді не барися. 271 00:45:56,256 --> 00:45:58,008 Чудова перспектива. 272 00:46:31,875 --> 00:46:33,293 Як там голуб? 273 00:46:36,755 --> 00:46:40,467 Здається, нормально. Він там, біля вікна. 274 00:47:04,741 --> 00:47:07,327 Я занесу його в офіс. Тут гучно. 275 00:47:07,828 --> 00:47:09,288 Гаразд. 276 00:47:48,285 --> 00:47:51,038 - Що це? - Птах. 277 00:47:51,997 --> 00:47:53,123 Це голуб. 278 00:47:55,292 --> 00:47:59,379 - Такий милий. Що сталося? - Його знайшла Джо. 279 00:48:00,380 --> 00:48:04,593 Ветеринарка каже: у нього зламане крило й стрес. 280 00:48:04,718 --> 00:48:06,303 Що це? 281 00:48:07,095 --> 00:48:08,722 Нед Галтер щось замовив. 282 00:48:08,847 --> 00:48:13,435 Схоже, це щось особисте. Скажи Неду, щоб забрав у мене в офісі. 283 00:48:15,062 --> 00:48:16,980 Ти возила голуба до ветеринара? 284 00:48:18,523 --> 00:48:21,860 - Здуріти можна. - Гаразд. Дякую. Ти вільний. 285 00:48:21,985 --> 00:48:23,528 Пані, я з Такоми. 286 00:48:23,654 --> 00:48:26,990 Ми голубів відстрілюємо, а не до ветеринарів возимо. 287 00:48:31,995 --> 00:48:36,083 Ліззі відвезла голуба до ветеринара. Вона думає, що в нього стрес. 288 00:48:56,019 --> 00:48:59,731 До подорожі на космічному кораблі на Місяць у 1971 році 289 00:48:59,856 --> 00:49:02,901 астронавт Старфілда, Алан Шепард, не думав, що буде... 290 00:49:03,610 --> 00:49:05,195 Привіт, крихітко. 291 00:49:05,696 --> 00:49:07,990 - Це тобі. - Дякую. Заходь. 292 00:49:08,115 --> 00:49:11,577 Мої викрадачі... дуже хочуть із тобою познайомитися. 293 00:49:12,077 --> 00:49:15,998 Лі, Дороті... Це моя дочка, Ліззі. 294 00:49:16,707 --> 00:49:20,794 Отже, ти Ліззі. Дуже радий знайомству. 295 00:49:22,796 --> 00:49:24,631 Ми багато про тебе чули. 296 00:49:25,799 --> 00:49:29,136 Дороті й Лі щойно повернулися з Канади. 297 00:49:29,261 --> 00:49:34,141 Так, ми гуляли садами Вікторії. 298 00:49:34,266 --> 00:49:35,350 Минулого тижня? 299 00:49:37,227 --> 00:49:40,314 - Така краса! - Неймовірна. 300 00:49:40,439 --> 00:49:43,275 - Ти була там? - Ні. 301 00:49:43,400 --> 00:49:44,818 Так, була. 302 00:49:44,943 --> 00:49:46,612 Ще зовсім малечею. 303 00:49:47,195 --> 00:49:50,574 Ясно. Ну... тоді була. 304 00:49:54,077 --> 00:49:58,248 Що ж, пардон. Мені треба в туалет. 305 00:49:58,373 --> 00:50:02,085 - Білле, може, Лі зробить кави? - Пригощайся, люба. 306 00:50:04,254 --> 00:50:06,673 До речі, у тебе майже закінчилася кава. 307 00:50:07,424 --> 00:50:10,469 А ще однопроцентне молоко. Треба скласти список. 308 00:50:10,594 --> 00:50:13,055 А, це для твоїх опівнічних пластівців. 309 00:50:13,180 --> 00:50:15,098 Що ж, ти мене спіймала. 310 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 - Тату, скільки вони будуть у тебе? - Не знаю. 311 00:50:40,082 --> 00:50:41,541 А де вони взагалі живуть? 312 00:50:41,667 --> 00:50:45,629 Зимою в Мексиці, літом у Канаді. 313 00:50:45,754 --> 00:50:47,297 Їх ніщо не обмежує. 314 00:51:04,273 --> 00:51:06,149 Мама передавала привіт, до речі. 315 00:51:07,025 --> 00:51:09,987 Невже? Тоді і їй передай. 316 00:51:11,697 --> 00:51:13,156 Як підготовка до виставки? 317 00:51:14,783 --> 00:51:15,867 Чудово. 318 00:51:17,953 --> 00:51:21,206 Радий чути. Прекрасно. 319 00:51:36,430 --> 00:51:38,599 Якщо побачиш щось до душі й захочеш забрати, 320 00:51:38,724 --> 00:51:40,183 неодмінно бери. 321 00:51:43,186 --> 00:51:44,688 Тобі слід робити більше таких. 322 00:51:46,732 --> 00:51:48,358 Я насолоджуюся своєю пенсією. 323 00:51:51,194 --> 00:51:54,781 - Я тобі не вірю. - Ну, це правда. 324 00:51:55,991 --> 00:52:00,412 - Усе одно спробуй. - Ні, я дуже зайнятий. Я прокидаюся. 325 00:52:00,537 --> 00:52:03,498 Роблю те й се, а потім раптом 326 00:52:04,124 --> 00:52:07,544 - час дивитися телевізор. - Звучить жахливо. 327 00:52:07,669 --> 00:52:09,546 Мене цілком влаштовує. 328 00:52:11,131 --> 00:52:12,382 Не можу знайти. 329 00:52:13,133 --> 00:52:15,510 Я відклав його, але... 330 00:52:15,636 --> 00:52:17,638 він, мабуть, кудись сховався. 331 00:52:17,763 --> 00:52:20,432 - Ходімо до друзів. - Тату, вони тобі не друзі. 332 00:52:20,557 --> 00:52:23,560 - Ти ледве знайомий із цими людьми. - Ви гляньте. 333 00:52:27,356 --> 00:52:29,066 Ти був там увесь цей час. 334 00:52:31,526 --> 00:52:34,112 Ось, передай своєму братові, коли побачиш його знову. 335 00:52:38,408 --> 00:52:40,452 П'ять років він носив її безперестану. 336 00:52:41,286 --> 00:52:44,331 Тобто, куртка моя, але він забрав її. 337 00:52:44,957 --> 00:52:46,917 Може, знову захоче носити. 338 00:52:47,042 --> 00:52:49,169 - Так, я її пам'ятаю. - Так. 339 00:52:49,294 --> 00:52:51,630 - Ти говорив із Шоном? - Ми постійно на зв'язку. 340 00:52:51,755 --> 00:52:54,132 - Ну ж бо, ходімо. - Коли ви востаннє розмовляли? 341 00:52:54,258 --> 00:52:57,844 Він приніс смачну запіканку на День Подяки. 342 00:52:57,928 --> 00:53:00,305 - Справжня насолода. Ходімо. - Тату. 343 00:53:00,430 --> 00:53:02,432 Тату, це було пів року тому. 344 00:53:02,891 --> 00:53:07,604 Ну, пів року тому в нього все було чудово. І запіканка була відмінна. 345 00:53:16,238 --> 00:53:17,322 Гаразд. 346 00:53:26,415 --> 00:53:30,627 - Добре. Готова? - Так, готова. 347 00:53:36,466 --> 00:53:38,468 Яка краса. 348 00:53:40,137 --> 00:53:41,346 Скажи? 349 00:53:51,231 --> 00:53:52,482 Так. 350 00:53:54,234 --> 00:53:55,652 Я в захваті. 351 00:53:57,112 --> 00:53:58,614 Чудова робота, Еріку. 352 00:53:59,448 --> 00:54:00,991 Молодці, дівчатка. 353 00:54:03,785 --> 00:54:04,912 Привіт. 354 00:54:06,914 --> 00:54:08,665 Це твої роботи? 355 00:54:09,750 --> 00:54:11,084 Так, мої. 356 00:54:13,879 --> 00:54:17,341 Не знала, що вони твої. Дуже круто. 357 00:54:24,264 --> 00:54:25,682 Вони чудові. 358 00:54:29,394 --> 00:54:33,482 Оце так. Кожна надзвичайна. 359 00:54:33,607 --> 00:54:34,816 Непогано вийшло, так? 360 00:54:39,238 --> 00:54:40,781 Як у тебе із часом завтра? 361 00:54:41,448 --> 00:54:43,533 Проблем не виникне. 362 00:54:44,785 --> 00:54:46,036 Що раніше, то краще. 363 00:55:02,719 --> 00:55:04,888 Привіт, Джо. Як ти, люба? 364 00:55:05,013 --> 00:55:08,016 Привіт, Джін. Добре. Принаймні мені так здається. 365 00:55:08,141 --> 00:55:09,643 Як там справи з Нейшинал? 366 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 Гадаю, я закінчила. І там, і тут. 367 00:55:14,648 --> 00:55:18,026 Мені подобається, як обидві виставки доповнюють одна одну. 368 00:55:18,151 --> 00:55:20,362 Браво! Чудово... 369 00:55:20,487 --> 00:55:26,243 Меморіальна виставка Ебігейл Фіршайн це дійсно така велика подія і... 370 00:55:26,368 --> 00:55:28,453 Ми надзвичайно пишаємося. 371 00:55:29,079 --> 00:55:33,000 Перша випускниця нашого коледжу, яку вони представили. 372 00:55:33,333 --> 00:55:35,210 Що ж, це, мабуть, приємно. 373 00:55:35,669 --> 00:55:37,880 Сподіваюся, каталог вийде вчасно. 374 00:55:38,005 --> 00:55:42,676 Я теж, тому що ми дуже раді вшанувати тебе. 375 00:55:42,801 --> 00:55:44,761 Ми робимо каталог? 376 00:55:45,637 --> 00:55:47,639 Ти знав, що в Джо Тран буде каталог? 377 00:55:47,764 --> 00:55:49,600 Я можу забрати птаха. 378 00:55:49,725 --> 00:55:52,728 Я йду поїсти з Джекі, а потім поїду додому. 379 00:55:53,228 --> 00:55:56,315 - Він може трохи побути в машині. - Йому й тут добре. 380 00:55:56,440 --> 00:55:58,317 Віддам, коли повернуся. 381 00:56:00,569 --> 00:56:03,447 Гаразд. Тоді я заберу його згодом. 382 00:56:05,991 --> 00:56:06,992 - Привіт, Джо. - Привіт. 383 00:56:07,117 --> 00:56:10,412 - Прийдеш завтра на моє відкриття? - Обов'язково. 384 00:56:10,537 --> 00:56:12,706 Ліззі, у тебе є зубна нитка? 385 00:57:12,516 --> 00:57:15,060 Джиме, можеш впустити мене до гостьової вбиральні? 386 00:57:15,185 --> 00:57:17,062 Тобі туди не можна. 387 00:57:17,187 --> 00:57:20,691 У мене досі нема гарячої води. Мені дуже потрібно в душ. 388 00:57:22,734 --> 00:57:25,696 Я принесу ключ, але ти там не повинна бути. 389 00:57:55,309 --> 00:57:59,521 ЕБІГЕЙЛ ФІРШАЙН МИСТКИНЯ-ГЕДЛАЙНЕР: ДЖО ТРАН 390 00:57:59,605 --> 00:58:00,606 АСТРАЛЬНИЙ ХОМ'ЯК 391 00:58:44,274 --> 00:58:45,776 Я відчинив тобі двері. 392 00:58:45,901 --> 00:58:47,986 Нічого там не чіпай. 393 00:59:00,207 --> 00:59:01,541 - Привіт. - Привіт. 394 00:59:01,667 --> 00:59:02,793 Я готую. 395 00:59:03,752 --> 00:59:04,962 Заходь. 396 00:59:09,800 --> 00:59:11,260 Я принесла куртку. 397 00:59:12,511 --> 00:59:14,680 Від тата. Він подумав, що ти її носитимеш. 398 00:59:17,975 --> 00:59:20,561 І ось запрошення на мою виставку, якщо хочеш. 399 00:59:21,436 --> 00:59:23,772 - Я залишила тобі повідомлення. - Так. 400 00:59:23,897 --> 00:59:26,233 Я не великий любитель повідомлень. 401 00:59:27,818 --> 00:59:28,986 Що ти робиш? 402 00:59:30,821 --> 00:59:33,198 Вечерю королів — рагу. 403 00:59:36,118 --> 00:59:38,996 Я думала, дістануся сюди раніше, але такі затори. 404 00:59:39,621 --> 00:59:43,709 - На дорогах самі ідіоти. - Так. Мене мало не збили днями. 405 00:59:44,334 --> 00:59:46,044 Не здивований. 406 01:00:26,209 --> 01:00:27,544 Як справи? 407 01:00:28,712 --> 01:00:32,049 - Не працює четвертий канал. - Он як. 408 01:00:33,091 --> 01:00:35,052 Це єдиний канал, який я дивився. 409 01:00:36,887 --> 01:00:38,680 Там показували старі серіали. 410 01:00:39,598 --> 01:00:41,058 Поліція Гаваїв. 411 01:00:42,684 --> 01:00:44,061 Сутінкова зона. 412 01:00:44,978 --> 01:00:48,065 Чудовий канал. Але він кудись зник. 413 01:00:53,153 --> 01:00:54,738 Телефонував оператору? 414 01:00:55,989 --> 01:00:57,366 Я не підключений. 415 01:00:58,700 --> 01:01:00,202 У мене антена. 416 01:01:08,502 --> 01:01:10,128 Я знаю, що сталося. 417 01:01:12,256 --> 01:01:13,799 І що сталося? 418 01:01:14,925 --> 01:01:16,301 Тобі краще не знати. 419 01:01:21,515 --> 01:01:23,934 Сусіди заблокували його. 420 01:01:28,397 --> 01:01:29,731 А так можна? 421 01:01:30,107 --> 01:01:31,608 Вони щось придумали. 422 01:01:32,150 --> 01:01:34,653 Не думаю, що вони на таке здатні. 423 01:01:36,029 --> 01:01:37,406 Ти так не думаєш? 424 01:01:39,032 --> 01:01:42,119 Повір, здатні. І вони це роблять. 425 01:01:45,247 --> 01:01:48,333 Ці люди тримають тут усе під контролем. 426 01:01:54,214 --> 01:01:55,757 Сама поглянь. 427 01:02:15,861 --> 01:02:18,030 Привіт. Я побачив твоє авто. І вирішив привітатися. 428 01:02:18,155 --> 01:02:19,656 Привіт, Крейгу. 429 01:02:21,575 --> 01:02:23,535 - Привіт, Шоне. - Це Крейг. 430 01:02:23,660 --> 01:02:27,164 Привіт. Я думав, це інші сусіди. 431 01:02:30,459 --> 01:02:32,961 Шон саме розповідав мені про телевізійні канали 432 01:02:33,045 --> 01:02:34,588 й те, як йому не вистачає серіалів. 433 01:02:34,713 --> 01:02:37,341 - Досі не працює? - Ні. 434 01:02:42,888 --> 01:02:45,098 Він думає, сусіди якось до цього причетні. 435 01:02:51,480 --> 01:02:53,148 Я тебе розкусив. 436 01:02:53,273 --> 01:02:55,484 Бачу, як ти намагаєшся все подати. Ха-ха. 437 01:02:55,609 --> 01:02:59,821 - Гарна спроба. - Я нічого не намагаюся, Шоне. 438 01:03:01,615 --> 01:03:05,160 Якщо хочеш, я можу дістати тобі колекцію Сутінкової зони. 439 01:03:05,285 --> 01:03:06,620 Вона є на DVD. 440 01:03:09,039 --> 01:03:11,541 Це не те саме. Нічого нового я не побачу. 441 01:03:18,549 --> 01:03:20,551 До речі, я пам'ятаю цю куртку. 442 01:03:24,388 --> 01:03:25,847 Ага, та сама. 443 01:03:36,066 --> 01:03:39,194 Він досі займається ландшафтним дизайном? 444 01:03:39,319 --> 01:03:40,904 Я думала, у нього є робота. 445 01:03:41,446 --> 01:03:43,574 Не схоже на те. І вже давно. 446 01:03:48,328 --> 01:03:49,830 Я врятувала птаха. 447 01:04:06,138 --> 01:04:07,723 У нього поранене крило. 448 01:04:09,641 --> 01:04:10,809 Ого. 449 01:04:13,270 --> 01:04:14,479 Круто. 450 01:04:17,983 --> 01:04:19,985 ВАННА З ГАРЯЧОЮ ФАРБОЮ ОБЕРЕЖНО 451 01:04:20,110 --> 01:04:22,571 ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ МОЖЕ СПРИЧИНИТИ ОПІКИ 452 01:04:25,324 --> 01:04:28,327 НЕ ЗМІШУЙТЕ ХІМІЧНІ БАРВНИКИ З НАТУРАЛЬНИМИ БАРВНИКАМИ 453 01:04:42,466 --> 01:04:45,844 О, у нього свої проблеми. Я знаю. 454 01:04:48,055 --> 01:04:49,932 Йому потрібна наша любов. 455 01:04:52,226 --> 01:04:53,977 Цього недостатньо. 456 01:04:57,898 --> 01:05:00,359 Він геній, і це частина проблеми. 457 01:05:00,943 --> 01:05:03,737 Завжди на кілька кроків попереду. 458 01:05:05,280 --> 01:05:09,618 Але важко зрозуміти, чого від нього очікувати. 459 01:05:10,244 --> 01:05:14,081 - Не впевнена в його геніальності. - У ньому дійсно щось є. 460 01:05:14,206 --> 01:05:16,833 Багато хто так каже. Постійно. 461 01:05:16,959 --> 01:05:18,252 Дехто. 462 01:05:19,127 --> 01:05:22,005 Він завжди був надзвичайно креативний. 463 01:05:22,130 --> 01:05:27,678 І деякі його роботи — це просто... вау. 464 01:05:29,012 --> 01:05:31,014 Людей із творчими натурами багато. 465 01:05:34,309 --> 01:05:36,353 Тобі слід віддати йому належне. 466 01:05:37,688 --> 01:05:40,607 Я так і роблю. Просто вважаю, що в нього проблеми. 467 01:05:41,400 --> 01:05:42,484 Знаю. 468 01:05:44,695 --> 01:05:46,071 А в кого їх нема? 469 01:05:53,870 --> 01:05:58,208 Гаразд, ховайтеся. Тікайте. Ви біжите. 470 01:05:58,959 --> 01:06:02,796 Біжіть! Біжіть швидко. Нумо! Гайда! Ви рятуєте свої життя. 471 01:06:03,422 --> 01:06:06,383 Ви рятуєте свої життя. Нумо, хутчіш! 472 01:06:37,080 --> 01:06:38,373 Заняття закінчено. 473 01:06:42,127 --> 01:06:43,420 Бувайте, дякую. 474 01:06:49,092 --> 01:06:51,720 - Бувай, Марлен. - До зустрічі. Дякую. 475 01:07:05,776 --> 01:07:07,152 Привіт, Ліззі. 476 01:07:07,778 --> 01:07:11,531 - Привіт. - Прийшла побродити майстернями? 477 01:07:11,657 --> 01:07:15,285 - Та ні. Насправді я просто ховаюся. - Круто. 478 01:07:16,245 --> 01:07:17,913 Можеш ховатися тут зі мною. 479 01:07:21,458 --> 01:07:23,168 То ви живете разом? 480 01:07:23,794 --> 01:07:29,132 Ні. Господи. Ми сусідки. Джо купила старий багатоквартирний будинок. 481 01:07:30,384 --> 01:07:32,469 Тато і її брат допомогли їй відремонтувати його. 482 01:07:35,097 --> 01:07:39,850 - Ну, це чудово. - Так. У неї все влаштовано. 483 01:07:40,644 --> 01:07:42,854 Тепер вона постійно може працювати в студії. 484 01:07:42,979 --> 01:07:45,023 Бачила, у тебе скоро виставка. 485 01:07:45,983 --> 01:07:47,024 У понеділок. 486 01:07:48,568 --> 01:07:50,821 Моя подруга з Нью-Йорка зараз у місті. 487 01:07:50,946 --> 01:07:53,490 - Ми завітаємо. - Круто. 488 01:08:52,799 --> 01:08:53,966 Ні. 489 01:08:55,510 --> 01:08:57,387 Бляха. Мій телефон. 490 01:08:58,472 --> 01:09:01,224 - Пошукаєш зранку. - Добре. 491 01:10:45,913 --> 01:10:47,039 Весела нічка? 492 01:10:51,960 --> 01:10:53,754 Непогана. 493 01:10:53,879 --> 01:10:56,924 - Багато людей було. - Усім сподобалося? 494 01:10:58,467 --> 01:10:59,968 Так вони сказали. 495 01:11:00,469 --> 01:11:03,263 Вибач, що не прийшла. Я бачила залу. Вона дивовижна. 496 01:11:04,514 --> 01:11:07,100 Учора ввечері я довго розмовляла з Марлен Гейман. 497 01:11:07,226 --> 01:11:08,602 Ти їй дуже подобаєшся. 498 01:11:09,186 --> 01:11:11,146 Усе торочила про твоїх дівчат, про кольори. 499 01:11:11,271 --> 01:11:15,609 - Круто. - Дійсно круто. Вона в захваті. 500 01:11:17,277 --> 01:11:19,238 Хай там як, я можу забрати в тебе птаха. 501 01:11:19,363 --> 01:11:20,530 Гаразд. 502 01:11:20,656 --> 01:11:22,282 Рікі буде щасливий. 503 01:11:38,131 --> 01:11:41,593 - Папір швидко брудниться. - Окей. 504 01:11:56,942 --> 01:12:00,153 Джо, ти відкрила виставки. То тепер купиш бойлер? 505 01:12:03,240 --> 01:12:04,241 Ага. 506 01:12:05,826 --> 01:12:07,578 Тому що я дуже хочу сходити в душ. 507 01:12:13,375 --> 01:12:14,710 Гаразд. 508 01:12:15,627 --> 01:12:19,047 О, а це насправді дуже гарно. Чудова робота. Молодець. 509 01:12:40,193 --> 01:12:41,945 Ну ж бо, кралю. 510 01:12:51,121 --> 01:12:53,498 Певно, з одного боку дуже припікало. 511 01:12:54,124 --> 01:12:55,709 Трохи химерно, але... 512 01:12:55,834 --> 01:12:59,213 Я не проти дефектів. Вони мені подобаються. Надаю їм перевагу. 513 01:13:00,505 --> 01:13:01,840 Думаю, це круто. 514 01:13:02,549 --> 01:13:04,593 - Згодна? - Не дуже. 515 01:13:23,362 --> 01:13:24,404 Що? 516 01:13:49,096 --> 01:13:52,099 - Що відбувається? - Ох. 517 01:13:55,060 --> 01:13:56,478 Що ти тут робиш? 518 01:13:59,189 --> 01:14:00,440 Я проходила повз... 519 01:14:01,358 --> 01:14:03,151 Я хотіла тобі дещо показати. 520 01:14:04,152 --> 01:14:05,696 Але, схоже, ти зайнятий. 521 01:14:10,450 --> 01:14:11,660 Що ти робиш? 522 01:14:12,828 --> 01:14:14,538 А на що це схоже? 523 01:14:17,207 --> 01:14:18,709 Я роблю проєкт. 524 01:14:20,752 --> 01:14:22,504 Дуже серйозний проєкт. 525 01:14:23,630 --> 01:14:24,882 Надзвичайно. 526 01:14:29,928 --> 01:14:32,639 Я не знала, що тобі подобається працювати із землею. 527 01:14:35,392 --> 01:14:37,060 Робота із землею — це мистецтво. 528 01:14:38,437 --> 01:14:42,566 Поезія — це її голос. Так вона спілкується з нами. 529 01:14:48,113 --> 01:14:49,573 Це роти. 530 01:14:58,290 --> 01:14:59,291 Слухай. 531 01:15:08,217 --> 01:15:10,469 Слухай те, що не було сказано. 532 01:15:19,186 --> 01:15:20,395 Чуєш? 533 01:15:21,313 --> 01:15:22,856 Не думаю. 534 01:15:30,447 --> 01:15:33,784 Так багато людей воліють не чути. 535 01:15:39,289 --> 01:15:40,540 Шоне... 536 01:16:06,525 --> 01:16:08,068 Привіт. 537 01:16:11,071 --> 01:16:13,574 - Алло. - Я в Шона. 538 01:16:13,699 --> 01:16:17,661 Справи кепські. Шону погано. Йому дуже погано. 539 01:16:51,278 --> 01:16:52,571 Гей. 540 01:16:54,031 --> 01:16:55,365 То де він? 541 01:16:56,199 --> 01:16:58,619 Досі на задньому дворі, думаю. 542 01:17:01,288 --> 01:17:02,581 Ні, ти їдь додому. 543 01:17:02,706 --> 01:17:05,375 - Я можу сходити з тобою. - Ні, благаю. Ліззі... 544 01:17:07,044 --> 01:17:08,462 Їдь додому. 545 01:17:16,011 --> 01:17:18,764 Нічого кращого я не бачив. Їй- богу. 546 01:17:18,889 --> 01:17:20,891 Вау. Техніка... 547 01:17:22,643 --> 01:17:25,479 Насправді це вийшло спонтанно... 548 01:17:41,036 --> 01:17:45,332 - Хто це? Що це? - Їй-богу, оце жахіття. 549 01:17:48,001 --> 01:17:52,089 Тобі варто побачити її ранні роботи, тому що, я думаю, насправді... 550 01:17:53,465 --> 01:17:56,385 - Це щось на кшталт постфемінізму. - Я бачила. 551 01:17:56,510 --> 01:17:59,263 Мені здалося, що це дуже гарна робота. Годі тобі. 552 01:18:11,858 --> 01:18:13,694 - Я маю її побачити. - Так. 553 01:18:42,055 --> 01:18:44,266 Це Джін. Залиште повідомлення. 554 01:18:47,019 --> 01:18:51,148 Мамо, що сталося? Можеш тримати мене в курсі? 555 01:19:08,373 --> 01:19:10,375 Привіт, це Джо. Залиште повідомлення. 556 01:19:11,627 --> 01:19:13,503 Гей, твій гість припаркувався на моєму місці. 557 01:19:13,629 --> 01:19:16,340 Це, блін, некруто. А ще... 558 01:19:16,465 --> 01:19:21,011 Нагадую, що потрібно міняти папір кожні кілька годин. 559 01:19:23,180 --> 01:19:25,682 Інакше в коробці буде брудно. 560 01:20:34,918 --> 01:20:37,296 Це Джін. Залиште повідомлення. 561 01:20:37,421 --> 01:20:40,883 Мамо, я дуже хвилююся. Що там відбувається? 562 01:20:42,426 --> 01:20:43,886 Перетелефонуй мені. 563 01:21:45,948 --> 01:21:48,158 Привіт, це Джо. Залиште повідомлення. 564 01:21:49,159 --> 01:21:52,037 Знаєш, Джо, я задовбалася сидіти без гарячої води. 565 01:21:52,162 --> 01:21:56,083 Це просто нестерпно. Погано так учиняти з людьми. 566 01:21:56,208 --> 01:21:57,584 Мені це вже остогидло. 567 01:21:58,794 --> 01:22:00,379 Приємного вечора. 568 01:22:08,262 --> 01:22:11,390 - Мені треба сходити в душ. - Тут? 569 01:22:11,515 --> 01:22:13,809 Ця душова в складському приміщенні. Там купа народу. 570 01:22:13,934 --> 01:22:16,061 Ну, у мене немає гарячої води, а мені потрібен душ. 571 01:22:16,186 --> 01:22:18,063 Щось придумаємо. 572 01:22:59,229 --> 01:23:01,523 Що відбувається? Чому ти мені не передзвонила? 573 01:23:03,859 --> 01:23:07,696 - Ну, не до тебе було. - Ти досі там? 574 01:23:07,821 --> 01:23:10,866 Щойно поїхала. Він нарешті заснув. 575 01:23:11,867 --> 01:23:14,286 Він хотів виговоритися. 576 01:23:14,828 --> 01:23:17,998 - Ти впевнена, що він спить? - Ну, він стих. 577 01:23:18,916 --> 01:23:20,292 Відпочивав. 578 01:23:21,001 --> 01:23:24,880 Гаразд. Тоді поговоримо пізніше. Бувай. 579 01:23:36,725 --> 01:23:37,851 Привіт. 580 01:23:39,144 --> 01:23:42,147 - Привіт. - Де птах? 581 01:23:43,607 --> 01:23:44,983 Усередині. 582 01:23:45,525 --> 01:23:48,362 - Ти залишила його самого? - З ним усе гаразд. 583 01:23:57,412 --> 01:23:59,456 Грілка з гарячою водою швидко холоне. 584 01:23:59,539 --> 01:24:00,666 Ліззі. 585 01:24:01,333 --> 01:24:02,876 На вулиці ще не холодно. 586 01:24:06,171 --> 01:24:08,257 Коли в мене з'явиться гаряча вода? 587 01:24:11,468 --> 01:24:12,886 Я в процесі. 588 01:24:13,679 --> 01:24:15,389 Я вже це чула, але... 589 01:24:15,889 --> 01:24:17,849 Назви мені дату. Завтра? 590 01:24:17,975 --> 01:24:20,102 Я маю поїхати в Келсо, щоб забрати новий бойлер, 591 01:24:20,227 --> 01:24:21,895 але мені сказали, що завтра його не буде. 592 01:24:22,020 --> 01:24:23,522 Буде післязавтра. 593 01:24:23,647 --> 01:24:27,109 Це єдиний бойлер у місті? Чому саме він? 594 01:24:27,234 --> 01:24:29,403 Це найкращий і найдешевший. Так. 595 01:24:31,363 --> 01:24:35,033 - Але ж я плачу за оренду. - Не так уже й багато. 596 01:24:35,617 --> 01:24:36,827 Що? 597 01:24:39,162 --> 01:24:42,291 Я сказала: Ти не так і багато платиш. Ось і все. 598 01:24:42,416 --> 01:24:43,584 Тобі пощастило. 599 01:24:43,709 --> 01:24:46,086 Відсутність води це не виправдовує, але це так. 600 01:24:47,296 --> 01:24:50,173 І досить, будь ласка, залишати мені такі повідомлення. 601 01:25:40,974 --> 01:25:41,975 Гаразд. 602 01:25:42,100 --> 01:25:45,437 Тут багато сиру. Не думаю, що люди стільки з'їдять. 603 01:25:47,731 --> 01:25:48,857 Вони з'їдять трохи, 604 01:25:48,941 --> 01:25:51,109 а решта опиниться в смітнику. 605 01:25:51,985 --> 01:25:55,948 Ліззі, твої гості будуть тут за кілька хвилин. 606 01:25:56,073 --> 01:25:57,908 Вечір буде особливий, 607 01:25:58,033 --> 01:26:00,994 тому ніхто не дивитиметься на сир. 608 01:26:01,787 --> 01:26:05,832 Вони прийдуть поглянути на тебе й твої прекрасні роботи. 609 01:26:15,509 --> 01:26:16,843 Що сталося? 610 01:26:17,469 --> 01:26:18,762 Я просто хотіла, щоб ти знала, 611 01:26:18,887 --> 01:26:20,556 що я їду до Шона. 612 01:26:20,681 --> 01:26:22,140 Він сказав, що прийде сьогодні, 613 01:26:22,266 --> 01:26:25,644 тож ми будемо вдавати пару. 614 01:26:25,769 --> 01:26:28,772 Гаразд. Якщо вважаєш, що він так хоче. 615 01:26:28,897 --> 01:26:30,023 Він точно хоче. 616 01:26:30,440 --> 01:26:33,151 Авжеж. Скоро побачимося. 617 01:26:33,277 --> 01:26:34,611 Бувай. 618 01:26:42,703 --> 01:26:44,037 Шон прийде. 619 01:26:47,207 --> 01:26:49,459 Він же не збирається нічого трощити? 620 01:26:50,294 --> 01:26:52,754 Схоже, сир ти так і не забрала. 621 01:26:58,719 --> 01:26:59,928 Тату, привіт. 622 01:27:02,472 --> 01:27:06,435 Це фантастично. Оце так. 623 01:27:07,436 --> 01:27:09,897 Привіт, тату. Дякую, що прийшов. 624 01:27:12,524 --> 01:27:16,194 Дуже гарно. І від центру недалеко. 625 01:27:16,320 --> 01:27:18,530 Це першокласна галерея. 626 01:27:18,655 --> 01:27:19,865 Так і не скажеш, 627 01:27:19,990 --> 01:27:22,326 але тут роблять справді чудові речі. 628 01:27:24,453 --> 01:27:26,288 Оглянете роботи чи, може... 629 01:27:27,080 --> 01:27:29,374 - вина. - Я не проти. 630 01:27:29,499 --> 01:27:31,001 - Уперед. - Так. 631 01:27:31,126 --> 01:27:33,086 - Дякую. - Зинфандель. 632 01:27:33,670 --> 01:27:35,255 Ось це, будь ласка. 633 01:27:37,633 --> 01:27:38,884 Фініки. 634 01:27:48,936 --> 01:27:51,813 А це сміливий вибір кольорів. 635 01:28:31,395 --> 01:28:32,771 Так. 636 01:28:36,900 --> 01:28:38,151 Так. 637 01:28:57,170 --> 01:28:58,338 Привіт, Крейгу. 638 01:28:58,463 --> 01:29:02,718 - Вітаю, пані Карр. - Я сподівалася застати тут Шона. 639 01:29:02,843 --> 01:29:05,220 - Ніхто не відчинив. - Він не вдома. 640 01:29:05,345 --> 01:29:09,433 Я мала його забрати. Цікаво, де він. 641 01:29:11,184 --> 01:29:15,731 Іноді він ходить через парк до магазину на розі 92-ї вулиці. 642 01:29:17,733 --> 01:29:20,736 ЧУДЕСА СВІТУ 643 01:29:24,489 --> 01:29:27,993 Знаєш, дуже кумедно. Одне десятиліття — і все міняється. 644 01:29:28,118 --> 01:29:29,202 Так. 645 01:29:30,537 --> 01:29:33,290 Хто ж... Як вони розповідатимуть свої історії? 646 01:29:44,259 --> 01:29:47,012 Коли я у своїх мареннях... 647 01:29:48,305 --> 01:29:52,768 тоді усе й відбувається. Я маю на увазі... Це просто потік, розумієш? 648 01:29:52,893 --> 01:29:54,436 Помилитися неможливо. 649 01:29:54,937 --> 01:29:57,231 Це просто приходить. 650 01:30:51,868 --> 01:30:52,869 Привіт. 651 01:30:54,037 --> 01:30:57,833 - Привіт. Дякую, що завітала. - Я б такого не пропустила. 652 01:30:57,958 --> 01:30:59,376 Ліззі, це Джанет. 653 01:30:59,501 --> 01:31:02,504 Джанет — директорка галереї в Нью-Йорку, де виставлено мої роботи. 654 01:31:03,589 --> 01:31:07,050 - Рада знайомству. - Вітаю. Я чула багато хорошого. 655 01:31:08,218 --> 01:31:11,013 Що ж, моя найкраща робота підгоріла більше, ніж я хотіла, 656 01:31:11,138 --> 01:31:13,557 але я не контролюю цей процес. 657 01:31:13,682 --> 01:31:16,310 Ну, звідси вона має чудовий вигляд. 658 01:31:17,811 --> 01:31:20,188 Та годі! У такому разі варто просто змиритися. 659 01:31:20,314 --> 01:31:23,734 Як часто щось виходить із печі саме таким, як ти очікуєш? 660 01:31:28,030 --> 01:31:29,072 Джо... 661 01:31:30,574 --> 01:31:32,951 - Ти прийшла. - Авжеж. І принесла цього чувака. 662 01:31:33,076 --> 01:31:35,162 - Він хотів привітатися. - Ага. 663 01:31:36,079 --> 01:31:38,540 Він бачив, як ти все це робила. 664 01:31:40,459 --> 01:31:41,919 Ага. 665 01:31:45,672 --> 01:31:46,798 Мені подобається. 666 01:31:52,679 --> 01:31:54,181 Твій тато кумедний. 667 01:32:00,062 --> 01:32:01,355 Піду роздивлюсь усе. 668 01:32:45,440 --> 01:32:47,526 Ця на декого схожа. 669 01:32:50,195 --> 01:32:51,697 Так, це я. 670 01:32:58,495 --> 01:33:01,999 - Ви плавали з дельфінами? - Двічі. 671 01:33:02,499 --> 01:33:03,584 Скільки це коштує? 672 01:33:05,711 --> 01:33:07,337 - Що? - Не пам'ятаю. 673 01:33:13,677 --> 01:33:18,140 Ні, я маю на увазі, що вона була просто снобка. Боже мій. 674 01:33:18,265 --> 01:33:20,601 Першокласна снобка. 675 01:33:21,226 --> 01:33:23,645 Твій тато говорить про Гільду Морріс. 676 01:33:23,770 --> 01:33:26,315 - Вона тобі подобається? - Я її обожнюю. 677 01:33:34,781 --> 01:33:36,950 Я просто занурився в це. 678 01:33:41,955 --> 01:33:44,708 Мій друг виготовляв шафи для її вітальні. 679 01:33:44,833 --> 01:33:48,086 Він сказав, що від неї доброго слова не дочекаєшся. 680 01:33:48,795 --> 01:33:49,796 Для будь-кого. 681 01:33:49,922 --> 01:33:52,674 Ліззі, усе чудово, просто дивовижно. 682 01:33:52,799 --> 01:33:53,926 Вітаю. 683 01:33:54,051 --> 01:33:57,846 - Це мама Ліззі, Джін Карр. - Девіс. Джін Девіс. 684 01:33:57,971 --> 01:34:00,891 А ще вона носила шкірянку. 685 01:34:01,016 --> 01:34:02,351 Вона обожнювала цю шкірянку. 686 01:34:02,809 --> 01:34:05,395 Її ні разу без неї не бачили. 687 01:34:05,520 --> 01:34:07,773 - Це ти про Гільду Морріс? - Так. 688 01:34:07,898 --> 01:34:09,316 Ти не знайомий із Гільдою Морріс. 689 01:34:09,441 --> 01:34:11,944 - Не погоджуся з тобою. - Ні. Ви ніколи не бачилися. 690 01:34:12,069 --> 01:34:15,364 - Мамо, де Шон? - Не знаю. Я не змогла його знайти. 691 01:34:15,489 --> 01:34:17,074 Ну, йому ж гірше. 692 01:34:19,868 --> 01:34:21,912 Знаєш, в одного мого друга є будинок... 693 01:34:22,037 --> 01:34:24,539 - Я думала, ти його привезеш. - Ну, його там не було. 694 01:34:24,665 --> 01:34:27,709 Я подумала, що він тут. 695 01:34:28,335 --> 01:34:30,921 Йому не слід самому виходити. Мамо, кепські справи. 696 01:34:31,046 --> 01:34:34,341 Упевнена, він у нормі. Мабуть, у друзів. 697 01:34:34,466 --> 01:34:38,053 - У Шона нема друзів. - Крейг його друг. 698 01:34:38,178 --> 01:34:42,182 - Мамо, він може бути де завгодно. - Ліззі, будь ласка, розслабся. 699 01:34:42,307 --> 01:34:45,018 Це твій вечір. Постарайся насолодитися ним. 700 01:34:45,143 --> 01:34:47,688 Я не стоятиму тут, знаючи, що Шон зник. 701 01:34:47,813 --> 01:34:49,523 Хто сказав, що він зник? 702 01:34:51,400 --> 01:34:54,987 Шоне. Слава богу, ти тут. 703 01:34:55,112 --> 01:34:57,531 Я їздила по тебе. 704 01:34:57,656 --> 01:35:00,242 Я ж сказав, що навідаюся. Я приїхав автобусом. 705 01:35:00,367 --> 01:35:02,828 Ми ж домовилися, що я тебе заберу. 706 01:35:02,953 --> 01:35:07,374 - Байдуже. Я рада, що ти тут. - Я тут. 707 01:35:12,880 --> 01:35:14,923 Спробуй час від часу брати слухавку. 708 01:35:28,186 --> 01:35:31,064 - Не налягай на сир. - Ти про що? 709 01:35:32,107 --> 01:35:34,985 Він для всіх. Не хочу, щоб тарілки були порожні. 710 01:35:35,110 --> 01:35:36,820 Сир на столі. 711 01:35:37,321 --> 01:35:38,864 Не варто ставити сир на стіл, 712 01:35:38,947 --> 01:35:40,866 якщо не хочеш, щоб його їли. 713 01:35:40,991 --> 01:35:43,493 - Це не вечеря, Шоне. - Для мене вечеря. 714 01:35:43,619 --> 01:35:45,662 Облиш уже цей сир. Серйозно. 715 01:35:45,746 --> 01:35:48,582 Шоне, ти говорив із Крейгом? Він тебе шукав. 716 01:35:48,707 --> 01:35:50,000 Що хотів? 717 01:35:50,667 --> 01:35:52,502 Припини. 718 01:35:52,836 --> 01:35:56,590 Так, вони прийшли на шоу Деріка Тіббса... із запізненням. 719 01:35:57,591 --> 01:36:02,387 Думаю, вони роблять це навмисно. Просто приходять і йдуть. 720 01:36:07,601 --> 01:36:11,271 Шоне! Ну нарешті. 721 01:36:11,396 --> 01:36:15,817 Привіт, Ліззі, я хотів сказати тобі, мені подобається твоя подруга Джанет. 722 01:36:15,943 --> 01:36:19,571 Вона сказала, що хоче прийти й подивитися... на мої горщики. 723 01:36:19,696 --> 01:36:22,741 - Якщо ти розумієш, про що я. - Боже мій, ти їй так і сказав? 724 01:36:22,866 --> 01:36:24,743 Ні. Мені не довелося. Вона сама запропонувала. 725 01:36:24,868 --> 01:36:26,495 Вона просто хотіла здихатися тебе. 726 01:36:26,620 --> 01:36:29,998 Ні, не хотіла, Джін. 727 01:36:30,123 --> 01:36:33,252 У нас спорідненні душі, розумієш? У нас багато спільного. 728 01:36:34,378 --> 01:36:37,464 Саме так. Еге ж. Як виявилося. 729 01:36:37,589 --> 01:36:39,091 Цей сир не можна їсти. 730 01:36:39,216 --> 01:36:41,760 А ти хто такий? Їстиму, скільки забажаю. 731 01:36:42,344 --> 01:36:46,348 Ліззі, виставка приголомшлива. Ти маєш пишатися собою. 732 01:36:46,473 --> 01:36:49,059 - Дякую, Террі. Спасибі, що завітала. - Звісно. 733 01:36:51,603 --> 01:36:55,440 Люди люблять лизати тобі дупу. Правда ж? 734 01:36:55,816 --> 01:36:57,150 Не розмовляй зі мною. 735 01:36:57,276 --> 01:36:59,194 Припиніть обоє. Ви мене соромите. 736 01:36:59,319 --> 01:37:01,238 Годі вже. Може, даси їм спокій? 737 01:37:01,363 --> 01:37:03,448 Ти не маєш указувати їм, як розмовляти одне з одним. 738 01:37:03,574 --> 01:37:05,534 Те, що я їм кажу, тебе не стосується. 739 01:37:05,659 --> 01:37:07,953 Стосується, адже я тут і мушу це слухати. 740 01:37:08,078 --> 01:37:09,454 А крім тебе, Білле, тут нікого. 741 01:37:09,580 --> 01:37:11,999 Ні, це ти живеш у своєму маленькому світі, Джін. 742 01:37:12,124 --> 01:37:15,794 Слухай, приятелю, не вчи мене, як розмовляти з власними дітьми. 743 01:37:15,919 --> 01:37:17,504 Я б і не посмів. 744 01:37:17,629 --> 01:37:19,798 Вона все одно не слухає. 745 01:37:21,425 --> 01:37:22,676 Птах! 746 01:37:34,855 --> 01:37:35,939 Ого! 747 01:38:23,237 --> 01:38:24,655 Ні, Шоне, чекай! 748 01:38:51,515 --> 01:38:53,183 Думаю, настав його час летіти. 749 01:40:19,728 --> 01:40:21,438 Я сходжу за цигарками. 750 01:40:35,786 --> 01:40:37,287 Бачила вчора виставку Майка. 751 01:40:37,788 --> 01:40:40,332 - І як тобі? - Непогано. 752 01:40:41,500 --> 01:40:43,418 Чула, він знову робить пустелі. 753 01:40:44,586 --> 01:40:48,090 Так... Мені більше подобалися його дерева. 754 01:40:49,550 --> 01:40:51,009 Мені подобалися пустелі. 755 01:40:53,762 --> 01:40:56,765 Забуваю, що Майк не розрізняє кольори. Хіба не дивно? 756 01:40:56,890 --> 01:40:57,975 Дуже. 757 01:46:56,541 --> 01:46:58,543 Субтитри: Iyuno Переклад субтитрів: Наталія Боброва