1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:04,499 --> 00:02:11,048
ШОВИНГ УП
4
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Привет, Лиззи.
5
00:05:05,097 --> 00:05:06,473
Привет, пап.
6
00:05:07,432 --> 00:05:09,726
Моя выставка
открывается в понедельник.
7
00:05:09,851 --> 00:05:12,729
Это почти через неделю.
Запиши себе в календарь.
8
00:05:13,188 --> 00:05:17,234
Кажется, приглашения не приходило.
Разве что затерялось в макулатуре.
9
00:05:17,359 --> 00:05:19,987
Мне постоянно шлют столько ерунды.
10
00:05:20,112 --> 00:05:22,990
Ты видела, как они сейчас
подделывают рукописный текст?
11
00:05:23,824 --> 00:05:25,784
Как будто и правда написано от руки.
12
00:05:25,909 --> 00:05:30,497
Папа, я приглашаю тебя сейчас.
Я ничего не успела отправить.
13
00:05:30,622 --> 00:05:32,249
Что ж, мы все приедем.
14
00:05:32,374 --> 00:05:34,710
У меня тут снова гости.
15
00:05:34,835 --> 00:05:37,212
Они будут рады куда-нибудь съездить.
16
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
Не нравится мне, что они снова у тебя.
17
00:05:39,339 --> 00:05:42,134
А им тут нравится.
Хорошее место для отдыха.
18
00:05:42,259 --> 00:05:43,635
Похоже, они поселились у тебя.
19
00:05:43,760 --> 00:05:45,304
Им больше негде остановиться?
20
00:05:46,722 --> 00:05:48,765
Мне нравится их компания.
21
00:05:50,559 --> 00:05:52,769
Похоже, они тебя используют.
22
00:05:54,062 --> 00:05:55,647
Вовсе нет.
23
00:05:56,356 --> 00:05:59,610
Заеду на неделе, проверю, что тебя
не связали и не заперли в подвале.
24
00:06:00,444 --> 00:06:03,864
Уверяю, что такого веселья
мы здесь не практикуем.
25
00:06:03,989 --> 00:06:07,284
Хотя, если подумать,
мне бы могло понравиться.
26
00:06:07,409 --> 00:06:11,038
Но вот без собаки было бы лучше.
Она совсем балованная.
27
00:06:11,163 --> 00:06:13,999
Постоянно путает
угол дивана с деревом.
28
00:06:14,124 --> 00:06:15,584
Пап, это же мерзко.
29
00:07:38,041 --> 00:07:40,794
Эй, Лиззи. Зацени.
30
00:07:43,297 --> 00:07:47,092
Я так давно искала
хорошую покрышку для этого дерева.
31
00:07:49,595 --> 00:07:52,264
Джо, с водой совсем плохо.
32
00:07:52,389 --> 00:07:53,599
Бежит едва теплая.
33
00:07:53,724 --> 00:07:56,518
Пару минут теплая, а потом холодная.
34
00:07:57,936 --> 00:07:59,937
Звучит серьезно.
35
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
Я этим займусь.
36
00:08:07,362 --> 00:08:09,531
Но сначала надо пережить эту неделю.
37
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
Меня тут и быть не должно.
38
00:08:14,995 --> 00:08:16,830
- У меня куча дел.
- У меня тоже.
39
00:08:16,955 --> 00:08:19,583
И я не знаю,
что делать без горячей воды.
40
00:08:21,168 --> 00:08:24,546
Лиззи, я же говорила,
можешь пользоваться моим душем.
41
00:08:26,757 --> 00:08:28,884
Но я хочу, чтобы работал мой.
42
00:08:30,886 --> 00:08:34,806
Выставки откроются в пятницу,
а после них я буду свободна.
43
00:08:34,932 --> 00:08:36,683
У меня тоже выставка. Я просто...
44
00:08:39,269 --> 00:08:41,563
Не только у тебя сроки поджимают.
45
00:08:42,731 --> 00:08:46,151
Знаю, но у меня две выставки,
и это просто безумие.
46
00:08:57,704 --> 00:08:59,623
Слушай, подтолкни меня.
47
00:09:07,714 --> 00:09:09,216
Проголодался?
48
00:09:11,176 --> 00:09:12,928
Придется потерпеть. Корма нет.
49
00:09:13,929 --> 00:09:15,722
Мне надо работать.
50
00:09:15,847 --> 00:09:17,599
Схожу в магазин позже.
51
00:09:19,518 --> 00:09:24,898
Ладно. Заткнись уже! Господи!
Рикки, ты мне весь график сбиваешь.
52
00:11:21,265 --> 00:11:24,017
В эфире «Тоддафония».
Всем счастливого понедельника.
53
00:11:24,142 --> 00:11:27,396
Считанные дни остаются
до выставки «Квази» на крыше...
54
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Эрик!
55
00:11:49,084 --> 00:11:50,085
Привет!
56
00:11:50,586 --> 00:11:53,964
- Целый год моей жизни.
- Давай посмотрим.
57
00:12:04,766 --> 00:12:06,101
Мне нравится.
58
00:12:07,352 --> 00:12:08,979
Что в итоге сделала с молнией?
59
00:12:09,104 --> 00:12:13,859
Я вообще отказалась от молнии
и решила сделать липучки.
60
00:12:13,984 --> 00:12:18,488
Да, ты говорил, что идея не лучшая,
ведь к ним липнет пряжа.
61
00:12:18,614 --> 00:12:20,824
Да, не всегда удобно, но...
62
00:12:26,246 --> 00:12:28,624
Лиззи, можешь сделать мне кофе?
63
00:12:28,749 --> 00:12:31,126
Тут тебе не кафе.
64
00:12:31,251 --> 00:12:34,922
Ладно, тогда хотя бы скажи,
кто будет со мной в паре?
65
00:12:36,006 --> 00:12:38,508
Это еще не решено.
66
00:12:38,634 --> 00:12:40,427
Слушай, я не могу работать с Рэндалом.
67
00:12:40,552 --> 00:12:41,637
У нас разные взгляды.
68
00:12:41,762 --> 00:12:44,473
У нас разные подходы
к культурному производству,
69
00:12:44,598 --> 00:12:47,726
ну, или я просто
ему не нравлюсь, даже не знаю.
70
00:12:48,060 --> 00:12:49,811
Я просто сразу говорю.
71
00:12:52,147 --> 00:12:54,358
- Привет.
- Привет.
72
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Большая статья про Марлен Хейман.
73
00:13:03,158 --> 00:13:05,369
СКУЛЬПТУРА
74
00:13:06,703 --> 00:13:10,791
«Преданная, скромная,
светящаяся и странная.
75
00:13:10,916 --> 00:13:16,505
Она видит в стекле религиозный сосуд
для личной гностической медитации».
76
00:13:17,464 --> 00:13:20,551
Ого! Серьезная заявка.
77
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
«Чтобы вдохнуть в стекло жизнь...»
78
00:13:24,263 --> 00:13:25,472
Лиззи.
79
00:13:27,432 --> 00:13:31,728
Давай сегодня опубликуем
расписание до конца года.
80
00:13:37,401 --> 00:13:40,737
МАРЛЕН ХЕЙМАН
ПРИГЛАШЕННЫЙ ХУДОЖНИК
81
00:13:42,656 --> 00:13:46,618
Это дорожные чеки для наших гостей.
82
00:13:46,743 --> 00:13:51,915
Тиму Хантеру я отдала наличными,
а счет там лежит.
83
00:14:08,307 --> 00:14:09,683
Держи.
84
00:14:11,393 --> 00:14:12,644
Хорошо.
85
00:14:26,033 --> 00:14:28,285
Лиззи, обжигать будешь на этой неделе?
86
00:14:30,120 --> 00:14:32,122
Да.
87
00:14:33,373 --> 00:14:36,043
Но я не успею принести все разом.
88
00:14:36,168 --> 00:14:37,961
Мы найдем место. Неси, как получится.
89
00:14:38,086 --> 00:14:40,255
Всё нормально. Мы разберемся.
90
00:14:40,380 --> 00:14:43,675
Кстати, вчера видел
работы Джо у нее в студии.
91
00:14:43,800 --> 00:14:46,094
Как же они вдохновляют.
92
00:14:47,137 --> 00:14:48,555
Потрясающе.
93
00:14:51,266 --> 00:14:53,936
Было бы потрясающе,
разберись она с горячей водой.
94
00:14:55,604 --> 00:14:57,522
Уже две недели.
95
00:14:57,648 --> 00:15:01,735
Лиззи, мне пора на занятия.
Приноси свои работы. Мы всё устроим.
96
00:15:37,187 --> 00:15:39,856
Он использовал сферические зеркала,
97
00:15:40,023 --> 00:15:42,985
стильные масляные лампы.
98
00:15:44,444 --> 00:15:50,367
Вставки сюжетов из СМИ.
Популярные технологии. Тени людей.
99
00:15:51,159 --> 00:15:53,787
Получился калейдоскоп изображений.
100
00:15:55,080 --> 00:15:57,332
Какой создается эффект?
101
00:16:01,003 --> 00:16:03,463
У всех крышу сносит.
102
00:16:04,131 --> 00:16:06,675
Кто-нибудь хочет зайти внутрь?
103
00:16:06,842 --> 00:16:09,011
Грейс? Майя?
104
00:16:18,812 --> 00:16:20,355
Я не буду вас запирать.
105
00:16:23,775 --> 00:16:26,987
Вот от этого меня хотя бы не коробит.
106
00:16:29,363 --> 00:16:30,908
У меня было особое предчувствие.
107
00:16:31,073 --> 00:16:34,660
Именно этого я и хотел добиться.
108
00:16:35,704 --> 00:16:40,708
Хорошая форма, но не слишком гладкая.
109
00:16:43,086 --> 00:16:44,921
В этом горшке есть спонтанность.
110
00:16:46,048 --> 00:16:47,716
Он самодостаточен.
111
00:16:57,100 --> 00:16:58,644
Помнишь про декана в полдень?
112
00:16:58,810 --> 00:17:02,356
- Да. Напомнишь Джеки?
- Она в курсе.
113
00:17:02,522 --> 00:17:05,901
Хотела спросить.
Можно мне завтра взять выходной?
114
00:17:06,068 --> 00:17:08,111
Просто, я думаю, мне он нужен.
115
00:17:08,987 --> 00:17:11,657
У меня много работы. Для выставки.
116
00:17:17,329 --> 00:17:18,914
Ты не против?
117
00:17:19,748 --> 00:17:21,124
Я могу не приходить?
118
00:17:21,291 --> 00:17:24,753
Лиззи, если тебе нужен выходной,
ты просто берешь выходной.
119
00:17:24,920 --> 00:17:27,130
- Меня завтра не будет.
- Я поняла.
120
00:17:32,719 --> 00:17:34,471
Ты говорила с папой?
121
00:17:35,973 --> 00:17:38,350
У него дома снова эти люди.
122
00:17:38,517 --> 00:17:39,935
Какие люди?
123
00:17:41,353 --> 00:17:43,272
Которые с ним живут.
124
00:17:43,647 --> 00:17:48,068
У твоего отца собственная жизнь,
и мы желаем ему всего наилучшего.
125
00:17:48,235 --> 00:17:50,404
Лиззи, я пытаюсь сосредоточиться.
126
00:18:03,834 --> 00:18:06,795
ГИПСОВЫЕ СЛЕПКИ
ВСТАВКИ
127
00:18:09,172 --> 00:18:11,508
ГОНЧАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ
128
00:18:37,159 --> 00:18:39,536
Не могу понять, что это они делают.
129
00:18:40,329 --> 00:18:42,539
Но очень хочу присоединиться.
130
00:18:46,460 --> 00:18:47,961
Мышление в движении.
131
00:18:50,672 --> 00:18:54,343
Ты ведь Лиззи?
Это же ты сделала листовку.
132
00:18:59,681 --> 00:19:02,643
Статью я прочитать не успела,
но листовку сделала.
133
00:19:05,520 --> 00:19:08,941
Круто. Спасибо.
134
00:19:10,067 --> 00:19:12,527
Я хочу впечатлить студентов.
135
00:19:14,738 --> 00:19:17,115
Замечательная получилась листовка.
136
00:19:20,702 --> 00:19:23,997
- Спасибо.
- Увидимся.
137
00:22:27,014 --> 00:22:28,974
Привет, оставьте сообщение.
138
00:22:31,602 --> 00:22:33,687
Привет, Шон, как ты?
139
00:22:36,773 --> 00:22:40,027
Моя выставка открывается
в понедельник. Снова в «Лоренс».
140
00:22:41,945 --> 00:22:43,989
Если не занят, приходи.
141
00:22:45,991 --> 00:22:47,784
Как-то так.
142
00:22:48,660 --> 00:22:49,953
Поговорим позже.
143
00:22:50,579 --> 00:22:52,080
Ну всё, пока.
144
00:23:56,687 --> 00:23:59,189
- Привет.
- Привет.
145
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
Сказали, что составят каталог,
а теперь сообщают:
146
00:24:05,904 --> 00:24:08,365
«Ой, до открытия мы его не закончим».
147
00:24:09,032 --> 00:24:11,577
Типичная наша школа. Господи.
148
00:24:11,743 --> 00:24:14,413
- Отстой.
- Полный отстой.
149
00:24:14,580 --> 00:24:17,124
Выставка имени Эбигейл Фиршайн.
150
00:24:17,749 --> 00:24:21,211
Если нет каталога,
то будет как с выпускной работой.
151
00:24:21,378 --> 00:24:25,007
- Никому нет дела.
- Всё будет. Обычно всё делают.
152
00:24:25,173 --> 00:24:28,594
Просто не вовремя.
153
00:24:32,389 --> 00:24:33,599
Ага, посмотрим.
154
00:26:00,769 --> 00:26:05,649
О нет. Рикки!
Рикки, нельзя. Нет! Плохой кот!
155
00:26:05,816 --> 00:26:10,028
Рикки! Плохой кот. Брысь отсюда.
156
00:26:12,239 --> 00:26:13,365
Чёрт.
157
00:26:24,334 --> 00:26:26,253
Тупая птица.
158
00:26:35,888 --> 00:26:41,977
Улетай. Давай, лети куда-нибудь.
Умри где-то в другом месте.
159
00:26:50,193 --> 00:26:51,778
Боже, я плохой человек.
160
00:26:53,238 --> 00:26:56,366
Рикки! Ты плохой!
161
00:27:30,984 --> 00:27:32,527
Вот дерьмо.
162
00:27:59,429 --> 00:28:00,472
Лиззи.
163
00:28:01,515 --> 00:28:02,724
Смотри.
164
00:28:05,477 --> 00:28:07,020
Нашла эту бедную птицу.
165
00:28:08,480 --> 00:28:09,523
Что?
166
00:28:10,691 --> 00:28:12,693
Я нашла птицу. Глянь.
167
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
Вот так. Да.
168
00:28:21,994 --> 00:28:23,996
Всё хорошо. Ты в порядке.
169
00:28:25,747 --> 00:28:29,751
- Голубь.
- Кажется, его подрала кошка.
170
00:28:31,336 --> 00:28:34,423
Трепыхался на клумбе
и не мог никак взлететь.
171
00:28:35,173 --> 00:28:37,843
Кажется, у него сломано крыло.
172
00:28:38,719 --> 00:28:42,264
Бедняжка. Ну ты только глянь на него.
173
00:28:43,807 --> 00:28:45,350
С тобой всё хорошо.
174
00:28:46,560 --> 00:28:48,020
Подержи минутку.
175
00:28:57,362 --> 00:28:59,531
Думаю, это сделал Оскар.
176
00:29:02,910 --> 00:29:06,246
Этот кот опасен.
Его нельзя выпускать на улицу.
177
00:29:17,049 --> 00:29:19,551
- Идем, подлатаем его.
- Джо...
178
00:29:24,014 --> 00:29:26,767
Так. А теперь вот сюда.
179
00:29:30,395 --> 00:29:32,147
Думаю, должно получиться.
180
00:29:34,775 --> 00:29:35,776
Готово.
181
00:29:38,779 --> 00:29:40,572
Так...
182
00:29:49,873 --> 00:29:51,208
Нормально держится?
183
00:29:52,751 --> 00:29:54,127
Думаю, да.
184
00:29:56,421 --> 00:29:58,215
Нам нужна коробка.
185
00:30:12,229 --> 00:30:13,605
Секунду.
186
00:30:22,573 --> 00:30:23,699
Вот так.
187
00:30:26,201 --> 00:30:27,411
Отлично.
188
00:30:36,044 --> 00:30:40,090
Башня из людей.
Я, кажется, делала ее на первом курсе.
189
00:30:41,258 --> 00:30:42,968
Это классика.
190
00:30:57,774 --> 00:31:01,653
Вот так. Это тебе.
191
00:31:04,072 --> 00:31:05,365
Превосходно!
192
00:31:11,455 --> 00:31:13,540
Что же нам с тобой делать?
193
00:31:16,376 --> 00:31:19,504
Что же нам делать?
194
00:31:20,797 --> 00:31:21,798
Мне надо работать.
195
00:31:21,924 --> 00:31:24,885
- Лиззи, что ты сегодня делаешь?
- Я?
196
00:31:25,761 --> 00:31:27,971
Работаю дома, в мастерской.
У меня куча работы.
197
00:31:28,138 --> 00:31:30,390
У меня подготовка в «Национале».
198
00:31:31,266 --> 00:31:32,517
Джо, у меня кот.
199
00:31:34,811 --> 00:31:35,812
Рикки наверху.
200
00:31:35,979 --> 00:31:38,941
Птицу можно держать в мастерской.
201
00:31:39,107 --> 00:31:40,817
Я взяла выходной, чтобы поработать.
202
00:31:40,901 --> 00:31:44,279
Он не доставит тебе хлопот. Согласна?
203
00:31:46,490 --> 00:31:50,869
- Да, наверное.
- Ого, супер! Ты потрясающая.
204
00:31:51,036 --> 00:31:54,122
Заберу его, как только вернусь домой.
205
00:31:54,289 --> 00:31:56,667
- Ты лучшая.
- Ага.
206
00:32:05,133 --> 00:32:07,719
Ты уже натворил дел.
207
00:33:16,705 --> 00:33:17,915
Прости.
208
00:36:17,427 --> 00:36:18,720
Мерзость.
209
00:37:05,642 --> 00:37:07,019
В чём дело?
210
00:37:11,023 --> 00:37:12,983
Почему ты так странно дышишь?
211
00:37:36,048 --> 00:37:38,133
Привет, это Джо. Оставьте сообщение.
212
00:37:39,259 --> 00:37:42,221
Привет, Джо,
твоя птица странно себя ведет.
213
00:37:43,931 --> 00:37:45,891
Мне кажется, у нее что-то с дыханием.
214
00:37:47,017 --> 00:37:48,518
Перезвони мне.
215
00:37:56,360 --> 00:37:58,528
У тебя что, сердечный приступ?
216
00:38:15,921 --> 00:38:19,341
У меня сегодня так много дел,
мистер голубь. С тобой одни беды.
217
00:39:06,513 --> 00:39:08,724
Джо, твоя птица странно себя ведет.
218
00:39:09,808 --> 00:39:11,602
Мне кажется, у нее что-то с дыханием.
219
00:39:13,437 --> 00:39:14,605
Перезвони мне.
220
00:39:27,826 --> 00:39:31,204
А вы умело наложили ему повязку.
221
00:39:31,997 --> 00:39:33,832
Что насчет тяжелого дыхания?
222
00:39:34,416 --> 00:39:36,168
У него сейчас стресс.
223
00:39:37,419 --> 00:39:39,504
Не буду его тревожить.
224
00:39:39,671 --> 00:39:42,925
Держали его в тепле?
Птицы любят находиться в тепле.
225
00:39:43,091 --> 00:39:46,303
У меня мастерская в гараже.
Там не особо холодно.
226
00:39:46,470 --> 00:39:48,347
Прохладно, но...
227
00:39:50,307 --> 00:39:52,976
Сегодня работала с краской,
но она особо не пахнет.
228
00:39:53,143 --> 00:39:55,896
Возможно, мастерская не лучшее место.
229
00:39:56,855 --> 00:39:59,483
Можно положить в коробку
грелку с горячей водой.
230
00:39:59,650 --> 00:40:01,235
У вас есть грелка?
231
00:40:02,569 --> 00:40:04,529
Купите в аптеке
и налейте горячей воды.
232
00:40:04,696 --> 00:40:07,908
У меня уже две недели
нет горячей воды.
233
00:40:08,075 --> 00:40:09,243
А плита у вас есть?
234
00:40:10,786 --> 00:40:12,371
Плита есть.
235
00:40:12,537 --> 00:40:15,082
Нагрейте воды
в чайнике или в кастрюле.
236
00:40:15,249 --> 00:40:17,709
Заверните в полотенце,
чтобы не было слишком горячо.
237
00:40:17,876 --> 00:40:19,336
Нужна комфортная температура.
238
00:40:20,254 --> 00:40:21,588
Это всё?
239
00:40:22,506 --> 00:40:23,799
Это голубь.
240
00:41:39,291 --> 00:41:41,043
Буду должна вам пиво.
241
00:42:42,062 --> 00:42:43,355
Привет. Как птичка?
242
00:42:48,569 --> 00:42:50,779
Обошлась в 150 долларов.
243
00:42:51,488 --> 00:42:54,700
Я расплатилась кредиткой,
надеюсь, ты вернешь.
244
00:42:54,866 --> 00:42:59,663
Сто пятьдесят долларов?
Ого. Что они с ним сделали?
245
00:43:00,539 --> 00:43:03,083
Выдался день поработать,
и всё пошло наперекосяк
246
00:43:03,250 --> 00:43:05,252
из-за твоей птицы.
247
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
Прости за потерянный день.
248
00:43:09,047 --> 00:43:11,216
Можешь вычесть деньги из аренды.
249
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
День мне это не вернет.
250
00:43:17,764 --> 00:43:19,224
Выглядит потрясающе.
251
00:43:22,144 --> 00:43:23,979
Обожаю зеленые чулки.
252
00:43:24,938 --> 00:43:26,315
Круто.
253
00:43:27,649 --> 00:43:28,901
Шикарно.
254
00:43:34,865 --> 00:43:38,160
Что-то еще мне надо знать? О птице.
255
00:43:38,785 --> 00:43:42,706
Я купила птичий корм. За 3,99.
256
00:43:45,000 --> 00:43:48,712
Ясно. Спасибо, что позаботилась о нём.
257
00:43:50,088 --> 00:43:51,298
Идем, малыш.
258
00:43:51,465 --> 00:43:54,218
Теперь будешь жить у меня.
Мы отлично поладим.
259
00:43:54,384 --> 00:43:57,971
Попрощайся с Лиззи.
«Пока-пока, Лиззи».
260
00:43:58,889 --> 00:44:01,016
Пока, Лиззи.
261
00:44:25,749 --> 00:44:28,126
Правильно, что пришла пораньше.
262
00:44:28,293 --> 00:44:31,338
- Досталась личная печь.
- Мне пришлось работать всю ночь.
263
00:44:34,341 --> 00:44:35,968
Так.
264
00:44:43,767 --> 00:44:45,644
Можно сразу на шестой конус.
265
00:44:47,062 --> 00:44:48,230
Шестой конус.
266
00:45:01,493 --> 00:45:02,828
А она хороша.
267
00:45:09,960 --> 00:45:11,670
Можно немного выдержать их.
268
00:45:12,921 --> 00:45:16,508
Хорошо. Это я могу.
269
00:45:19,970 --> 00:45:21,722
Сколько еще принесешь?
270
00:45:22,806 --> 00:45:25,767
Всего одну. Я почти закончила.
271
00:45:26,727 --> 00:45:29,521
Ладно. Только поторопись.
272
00:45:56,298 --> 00:45:57,966
Отлично получается.
273
00:46:31,917 --> 00:46:33,293
Как там голубь?
274
00:46:36,797 --> 00:46:40,425
Вроде бы неплохо. Он на подоконнике.
275
00:47:04,741 --> 00:47:07,327
Отнесу его в кабинет. Здесь шумно.
276
00:47:07,869 --> 00:47:09,288
Хорошо.
277
00:47:48,327 --> 00:47:51,038
- Что это?
- Птица.
278
00:47:52,039 --> 00:47:53,123
Это же голубь.
279
00:47:55,334 --> 00:47:59,379
- Очаровательно. Что случилось?
- Его нашла Джо.
280
00:48:00,422 --> 00:48:04,551
Ветеринар считает, что у него
сломано крыло и сильный стресс.
281
00:48:04,718 --> 00:48:06,261
А это что?
282
00:48:07,095 --> 00:48:08,680
Какой-то заказ Неда Халтера.
283
00:48:08,847 --> 00:48:13,393
Похоже, что-то личное. Скажи Неду,
пусть заберет у меня в кабинете.
284
00:48:15,062 --> 00:48:16,939
Ты носила голубя к ветеринару?
285
00:48:18,523 --> 00:48:21,818
- Это же безумие.
- Спасибо. Ты свободен, можешь идти.
286
00:48:21,985 --> 00:48:23,487
Милочка, я из Такомы.
287
00:48:23,654 --> 00:48:26,949
Мы стреляем в голубей из пневматики
и не возим их к ветеринару.
288
00:48:32,037 --> 00:48:36,083
Лиззи возила голубя к ветеринару,
и ей сказали, что у голубя стресс.
289
00:48:56,019 --> 00:48:59,690
До своего полета на Луну
на космическом корабле в 1971 году
290
00:48:59,856 --> 00:49:02,859
астронавт Алан Шепард
даже и не думал...
291
00:49:03,610 --> 00:49:05,153
Привет, дочурка.
292
00:49:05,696 --> 00:49:07,948
- Это тебе.
- Спасибо. Заходи.
293
00:49:08,115 --> 00:49:11,952
Ребята, что держат меня в плену,
жаждут с тобой познакомиться.
294
00:49:12,119 --> 00:49:15,998
Ли, Дороти. Это моя дочь, Лиззи.
295
00:49:16,748 --> 00:49:20,794
Значит, это Лиззи.
Приятно познакомиться.
296
00:49:22,838 --> 00:49:24,631
Мы о тебе наслышаны.
297
00:49:25,799 --> 00:49:29,094
Дороти и Ли
только что вернулись из Канады.
298
00:49:29,261 --> 00:49:34,099
Да, жили в палатке в лесах Виктории.
299
00:49:34,266 --> 00:49:35,309
На прошлой неделе?
300
00:49:37,227 --> 00:49:40,272
- Так красиво.
- Очень красиво.
301
00:49:40,439 --> 00:49:43,233
- Ты там бывала?
- Нет.
302
00:49:43,400 --> 00:49:44,776
Бывала.
303
00:49:44,943 --> 00:49:46,570
Когда была маленькой.
304
00:49:47,195 --> 00:49:50,532
Ну ладно. Тогда бывала.
305
00:49:54,119 --> 00:49:58,248
Прошу прощения. Мне надо в туалет.
306
00:49:58,415 --> 00:50:02,085
- Билл, можно Ли сварит кофе?
- Ни в чём себе не отказывай, дорогая.
307
00:50:04,296 --> 00:50:06,673
Кстати, у тебя кофе заканчивается.
308
00:50:07,466 --> 00:50:10,427
Если на то пошло, то еще
кончается однопроцентное молоко.
309
00:50:10,594 --> 00:50:13,013
Потому что ты ешь хлопья по ночам.
310
00:50:13,180 --> 00:50:15,057
Тут меня подловили.
311
00:50:36,370 --> 00:50:39,957
- Папа, надолго они у тебя?
- Не знаю.
312
00:50:40,123 --> 00:50:41,541
А где они живут?
313
00:50:41,708 --> 00:50:45,629
Зимой в Мексике, летом в Канаде.
314
00:50:45,796 --> 00:50:47,297
Они очень свободные люди.
315
00:51:04,273 --> 00:51:06,108
Кстати, тебе привет от мамы.
316
00:51:07,025 --> 00:51:09,945
Правда? Тогда ей тоже привет.
317
00:51:11,697 --> 00:51:13,115
Как подготовка к выставке?
318
00:51:14,783 --> 00:51:15,826
Отлично.
319
00:51:17,995 --> 00:51:21,206
Это же чудесно.
320
00:51:36,430 --> 00:51:38,557
Если тебе вдруг что-то понравится,
321
00:51:38,724 --> 00:51:40,142
сразу же забирай.
322
00:51:43,186 --> 00:51:44,646
Сделай еще таких же.
323
00:51:46,732 --> 00:51:48,317
Я наслаждаюсь жизнью на пенсии.
324
00:51:51,194 --> 00:51:54,740
- Я тебе не верю.
- Но это правда.
325
00:51:55,991 --> 00:51:57,618
Всё равно надо сделать.
326
00:51:57,701 --> 00:52:00,412
Нет, у меня куча других дел.
Утром встаю.
327
00:52:00,579 --> 00:52:03,498
Делаю то, делаю это —
оглянуться не успеешь,
328
00:52:04,166 --> 00:52:07,544
- снова время смотреть телевизор.
- Звучит ужасно.
329
00:52:07,711 --> 00:52:09,546
Зато меня устраивает.
330
00:52:11,173 --> 00:52:12,341
Не могу найти.
331
00:52:13,133 --> 00:52:15,469
Я специально отложил, но...
332
00:52:15,636 --> 00:52:17,596
...у нее будто ноги выросли.
333
00:52:17,763 --> 00:52:20,390
- Пойдем к нашим друзьям.
- Папа, они тебе не друзья.
334
00:52:20,557 --> 00:52:23,518
- Ты их едва знаешь.
- Ты только глянь.
335
00:52:27,356 --> 00:52:29,024
Всё это время висела тут.
336
00:52:31,526 --> 00:52:34,071
Передашь своему брату,
когда снова его увидишь?
337
00:52:38,408 --> 00:52:40,452
Он пять лет носил этот пиджак.
338
00:52:41,328 --> 00:52:44,331
Он-то был мой,
но твой брат присвоил его себе.
339
00:52:44,998 --> 00:52:46,917
Может, снова захочет поносить.
340
00:52:47,084 --> 00:52:49,169
- Да, я его помню.
- Еще бы.
341
00:52:49,336 --> 00:52:51,630
- Ты говорил с Шоном?
- Всё время говорю.
342
00:52:51,797 --> 00:52:54,091
- Идем.
- Когда вы говорили в последний раз?
343
00:52:54,258 --> 00:52:57,761
Он принес всякие вкусняшки
на День благодарения.
344
00:52:57,928 --> 00:53:00,264
- Было восхитительно. Идем.
- Папа.
345
00:53:00,430 --> 00:53:02,391
Папа, это было полгода назад.
346
00:53:02,891 --> 00:53:07,563
Полгода назад у него всё было хорошо.
А вкусняшки были просто замечательные.
347
00:53:16,238 --> 00:53:17,281
Отлично.
348
00:53:26,456 --> 00:53:30,627
- Готова?
- Да, готова.
349
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Красота.
350
00:53:40,137 --> 00:53:41,305
Скажи?
351
00:53:51,231 --> 00:53:52,441
Да.
352
00:53:54,234 --> 00:53:55,611
Я в восторге.
353
00:53:57,112 --> 00:53:58,572
Молодец, Эрик.
354
00:53:59,448 --> 00:54:00,949
Умницы, девочки.
355
00:54:03,827 --> 00:54:04,912
Привет.
356
00:54:06,955 --> 00:54:08,665
Так это твои работы?
357
00:54:09,791 --> 00:54:11,084
Да, они мои.
358
00:54:13,921 --> 00:54:17,299
Не знала, что это твои. Здорово.
359
00:54:24,264 --> 00:54:25,641
Хорошо получились.
360
00:54:29,394 --> 00:54:33,440
Да, они все просто чудесные.
361
00:54:33,607 --> 00:54:34,775
Хорошо вышли, да?
362
00:54:39,238 --> 00:54:40,739
Завтра у тебя время есть?
363
00:54:41,448 --> 00:54:43,492
Думаю, найдется.
364
00:54:44,826 --> 00:54:46,036
Чем раньше, тем лучше.
365
00:55:02,719 --> 00:55:04,846
Привет, Джо. Как ты, дорогая?
366
00:55:05,013 --> 00:55:07,975
Привет, Джин. Я хорошо.
Ну, мне так кажется.
367
00:55:08,141 --> 00:55:09,601
Как дела в «Национале»?
368
00:55:09,768 --> 00:55:13,188
Думаю, я закончила. И здесь, и там.
369
00:55:14,648 --> 00:55:17,985
Должна сказать,
выставки очень круто перекликаются.
370
00:55:18,151 --> 00:55:20,320
Браво! Хорошо...
371
00:55:20,487 --> 00:55:26,201
Мемориальная выставка имени
Эбигейл Фиршайн — дело серьезное.
372
00:55:26,368 --> 00:55:28,453
Как же мы тобой гордимся.
373
00:55:29,121 --> 00:55:33,208
Ты первая выпускница нашей школы,
которая у них выставляется.
374
00:55:33,375 --> 00:55:35,210
Наверное, это приятно.
375
00:55:35,711 --> 00:55:37,880
Надеюсь, каталог будет готов вовремя.
376
00:55:38,046 --> 00:55:42,634
Да, я тоже, потому что мы
жаждем воздать тебе должное.
377
00:55:42,801 --> 00:55:44,720
Мы делаем каталог?
378
00:55:45,637 --> 00:55:47,598
Ты знал, что Джо Трэн получит каталог?
379
00:55:47,764 --> 00:55:49,558
Я могу забрать птицу.
380
00:55:49,725 --> 00:55:52,686
Перекушу где-нибудь с Джеки,
а потом поеду домой.
381
00:55:53,228 --> 00:55:56,273
- Ненадолго оставлю его в машине.
- Ему здесь хорошо.
382
00:55:56,440 --> 00:55:58,275
Занесу его, когда вернусь домой.
383
00:56:00,569 --> 00:56:03,405
Ладно. Тогда заберу его позже.
384
00:56:06,033 --> 00:56:07,034
- Джо.
- Привет.
385
00:56:07,117 --> 00:56:10,412
- Придешь завтра на открытие?
- Да, конечно.
386
00:56:10,579 --> 00:56:12,706
Лиззи, у тебя есть зубная нить?
387
00:57:12,516 --> 00:57:15,018
Джим, впустишь меня в гостевую ванную?
388
00:57:15,185 --> 00:57:17,020
Тебе туда нельзя.
389
00:57:17,187 --> 00:57:20,649
У меня так и нет горячей воды.
Мне очень нужно в душ.
390
00:57:22,734 --> 00:57:25,654
Я принесу ключ,
но тебе туда всё равно нельзя.
391
00:57:55,309 --> 00:57:59,062
ЭБИГЕЙЛ ФИРШАЙН
ГВОЗДЬ ПРОГРАММЫ: ДЖО ТРЭН
392
00:57:59,146 --> 00:58:00,647
АСТРАЛЬНЫЙ ХОМЯК
393
00:58:44,274 --> 00:58:45,734
Я открыл тебе дверь.
394
00:58:45,901 --> 00:58:48,362
Только убери за собой.
395
00:59:00,249 --> 00:59:01,541
- Привет.
- Привет.
396
00:59:01,708 --> 00:59:02,793
Я готовлю.
397
00:59:03,794 --> 00:59:04,962
Заходи.
398
00:59:09,800 --> 00:59:11,218
Принесла тебе пиджак.
399
00:59:12,511 --> 00:59:14,638
Папа передал.
Говорит, тебе понравится.
400
00:59:17,975 --> 00:59:20,519
А вот приглашение на мою выставку.
401
00:59:21,436 --> 00:59:23,730
- Я оставила тебе сообщение.
- Ага.
402
00:59:23,897 --> 00:59:26,191
Я не фанат сообщений.
403
00:59:27,818 --> 00:59:28,944
Что готовишь?
404
00:59:30,821 --> 00:59:33,156
Ужин королей. Рагу.
405
00:59:36,118 --> 00:59:38,996
Думала, приеду раньше,
но пробки ужасные.
406
00:59:39,663 --> 00:59:41,748
Люди не умеют водить.
407
00:59:41,832 --> 00:59:43,709
Да. В меня недавно чуть не врезались.
408
00:59:44,376 --> 00:59:46,044
Я не удивлен.
409
01:00:26,251 --> 01:00:27,544
Что нового?
410
01:00:28,754 --> 01:00:32,007
- У меня пропал четвертый канал.
- Что?
411
01:00:33,091 --> 01:00:35,010
Только этот канал и смотрел.
412
01:00:36,887 --> 01:00:38,639
На нём все старые сериалы.
413
01:00:39,598 --> 01:00:41,016
«Гавайи 5.0».
414
01:00:42,684 --> 01:00:44,019
«Сумеречная зона».
415
01:00:44,978 --> 01:00:48,023
Отличные сериалы.
Но теперь канала нет.
416
01:00:53,153 --> 01:00:54,696
Может, позвонишь в компанию?
417
01:00:55,989 --> 01:00:57,324
Я не подключен.
418
01:00:58,700 --> 01:01:00,202
У меня антенна.
419
01:01:08,543 --> 01:01:10,128
Я знаю, что происходит.
420
01:01:12,422 --> 01:01:13,882
И что же происходит?
421
01:01:14,925 --> 01:01:16,260
Тебе лучше не знать.
422
01:01:21,515 --> 01:01:23,892
Его соседи заблокировали.
423
01:01:28,397 --> 01:01:29,940
А они разве могут?
424
01:01:30,107 --> 01:01:31,567
Как-то додумались.
425
01:01:32,150 --> 01:01:34,611
Не думаю, что они могут это сделать.
426
01:01:36,029 --> 01:01:37,364
Не думаешь?
427
01:01:39,032 --> 01:01:42,119
Поверь, они это могут. И сделали.
428
01:01:45,289 --> 01:01:48,333
Эти люди запустили свои руки повсюду.
429
01:01:54,256 --> 01:01:55,883
Открой сама.
430
01:02:15,861 --> 01:02:17,988
Привет. Увидел твою машину
и решил зайти.
431
01:02:18,155 --> 01:02:19,615
Привет, Крейг.
432
01:02:21,575 --> 01:02:23,493
- Привет, Шон.
- Это Крейг.
433
01:02:23,660 --> 01:02:27,164
Привет. Я думал, это другие соседи.
434
01:02:30,500 --> 01:02:32,920
Шон как раз
рассказывал про телесигнал:
435
01:02:33,086 --> 01:02:34,588
он не может посмотреть сериалы.
436
01:02:34,755 --> 01:02:37,299
- Всё еще не работает?
- Нет.
437
01:02:42,888 --> 01:02:45,057
Он считает,
что в этом замешаны соседи.
438
01:02:51,480 --> 01:02:53,106
Я понимаю, что ты делаешь.
439
01:02:53,273 --> 01:02:55,442
Понимаю, что хочешь провернуть. Ха-ха.
440
01:02:55,609 --> 01:02:59,780
- Хорошая попытка.
- Я не пытаюсь ничего провернуть, Шон.
441
01:03:01,615 --> 01:03:05,118
Если хочешь, могу достать тебе
все серии «Сумеречной зоны».
442
01:03:05,285 --> 01:03:06,620
Они есть на DVD.
443
01:03:09,081 --> 01:03:11,583
Когда смотришь по телевизору,
ощущения совсем другие.
444
01:03:18,590 --> 01:03:20,509
Да, я помню этот пиджак.
445
01:03:24,388 --> 01:03:25,806
Да, это он.
446
01:03:36,066 --> 01:03:39,152
Он до сих пор не забросил
свою идею с ландшафтным дизайном?
447
01:03:39,319 --> 01:03:40,862
Я думала, у него есть работа.
448
01:03:41,446 --> 01:03:43,532
Вряд ли. Уже давно нет.
449
01:03:48,370 --> 01:03:49,830
Я спасла птицу.
450
01:04:05,971 --> 01:04:07,681
У нее сломано крыло.
451
01:04:09,641 --> 01:04:10,767
Ого.
452
01:04:13,270 --> 01:04:14,438
Круто.
453
01:04:17,983 --> 01:04:19,943
ГОРЯЧАЯ КРАСКА
ОСТОРОЖНО
454
01:04:20,110 --> 01:04:22,529
ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ
455
01:04:25,324 --> 01:04:28,285
НЕ СМЕШИВАЙТЕ ХИМИКАТЫ
С НАТУРАЛЬНЫМИ КРАСИТЕЛЯМИ
456
01:04:42,466 --> 01:04:45,802
Я в курсе, что у него трудности.
457
01:04:48,055 --> 01:04:49,890
Ему нужна наша любовь.
458
01:04:52,226 --> 01:04:53,936
Этого недостаточно.
459
01:04:57,898 --> 01:05:00,317
Он гений, это часть проблемы.
460
01:05:00,943 --> 01:05:03,695
Всегда всех опережает
на несколько шагов.
461
01:05:05,280 --> 01:05:09,576
Из-за этого тяжело понять,
чего ждать от него дальше.
462
01:05:10,244 --> 01:05:14,081
- Не думаю, что он гений.
- Ну, в нём что-то есть.
463
01:05:14,248 --> 01:05:16,833
Многие так говорят. Всегда говорили.
464
01:05:17,000 --> 01:05:18,252
Лишь некоторые.
465
01:05:19,169 --> 01:05:22,005
Он всегда был невероятно творческим.
466
01:05:22,130 --> 01:05:27,636
И некоторые его творения,
они просто восхищают.
467
01:05:29,012 --> 01:05:30,973
Творческих людей много.
468
01:05:34,309 --> 01:05:36,311
Тебе надо больше в него верить.
469
01:05:37,688 --> 01:05:40,566
Я в него верю. Но у него проблемы.
470
01:05:41,400 --> 01:05:42,442
Я знаю.
471
01:05:44,695 --> 01:05:46,029
А у кого их нет?
472
01:05:53,912 --> 01:05:58,208
Так, теперь уходите. Прочь. Бегите.
473
01:05:59,001 --> 01:06:02,796
Бегите! Вы быстро убегаете.
Да, вот так. Вы спасаетесь бегством.
474
01:06:03,463 --> 01:06:06,341
Это вопрос жизни и смерти! Быстрее!
475
01:06:37,122 --> 01:06:38,373
На этом всё.
476
01:06:42,169 --> 01:06:43,420
До свидания, спасибо.
477
01:06:49,092 --> 01:06:51,678
- Пока, Марлин.
- До встречи. Спасибо.
478
01:07:05,776 --> 01:07:07,110
Привет, Лиззи.
479
01:07:07,778 --> 01:07:11,490
- Привет.
- Решила попробовать себя в живописи?
480
01:07:11,657 --> 01:07:15,244
- О нет. Просто прячусь.
- Круто.
481
01:07:16,286 --> 01:07:17,913
Можешь прятаться со мной.
482
01:07:21,500 --> 01:07:23,168
Так вы живете вместе?
483
01:07:23,835 --> 01:07:29,091
Нет. Боже упаси. Мы соседки.
Джо купила старый многоквартирный дом.
484
01:07:30,384 --> 01:07:32,427
Отец с братом помогли с ремонтом.
485
01:07:35,097 --> 01:07:39,809
- Звучит здорово.
- Да. У нее всё получилось.
486
01:07:40,644 --> 01:07:42,813
Теперь она может
всё время работать в студии.
487
01:07:42,979 --> 01:07:44,982
Видела, у тебя скоро выставка.
488
01:07:45,983 --> 01:07:46,983
В понедельник.
489
01:07:48,568 --> 01:07:50,778
Ко мне приехала подруга из Нью-Йорка.
490
01:07:50,946 --> 01:07:53,448
- Мы заглянем посмотреть.
- Круто.
491
01:08:52,799 --> 01:08:53,925
Нет.
492
01:08:55,510 --> 01:08:57,345
Чёрт. Мой телефон.
493
01:08:58,472 --> 01:09:01,183
- Поищешь его утром.
- Ладно.
494
01:10:45,954 --> 01:10:47,039
Веселая ночка?
495
01:10:52,002 --> 01:10:53,754
Было неплохо.
496
01:10:53,921 --> 01:10:56,882
- Много людей.
- Всем понравилось?
497
01:10:58,467 --> 01:10:59,927
Так мне сказали.
498
01:11:00,469 --> 01:11:03,222
Прости, что не пришла.
Я видела зал. Выглядело потрясающе.
499
01:11:04,514 --> 01:11:07,059
Я вчера долго
разговаривала с Марлин Хейман.
500
01:11:07,226 --> 01:11:08,560
Ты ей очень нравишься.
501
01:11:09,186 --> 01:11:11,104
Говорила о твоих девочках, о цветах.
502
01:11:11,271 --> 01:11:15,567
- Ого, круто.
- Еще как круто. Ей правда нравится.
503
01:11:17,277 --> 01:11:19,196
В общем, я могу забрать у тебя птицу.
504
01:11:19,363 --> 01:11:20,489
Хорошо.
505
01:11:20,656 --> 01:11:22,241
Рикки будет рад.
506
01:11:38,173 --> 01:11:41,552
- Бумага очень быстро пачкается.
- Поняла.
507
01:11:56,942 --> 01:12:00,112
Джо, раз уж выставки открылись,
может, починишь водонагреватель?
508
01:12:03,240 --> 01:12:04,241
Ага.
509
01:12:05,826 --> 01:12:07,536
Просто я очень хочу принять душ.
510
01:12:13,417 --> 01:12:14,710
Да.
511
01:12:15,669 --> 01:12:19,047
Получилось красиво.
Хорошая работа. Отлично.
512
01:12:40,193 --> 01:12:41,904
Давай, детка.
513
01:12:51,163 --> 01:12:53,498
Наверное, с одной стороны перегрелось.
514
01:12:54,166 --> 01:12:55,709
Немного подгорело, но...
515
01:12:55,876 --> 01:12:59,213
Меня не волнуют несовершенства.
Даже нравятся. Вышло лучше.
516
01:13:00,547 --> 01:13:01,840
Выглядит круто.
517
01:13:02,591 --> 01:13:04,551
- Ты так не думаешь?
- Вообще-то, нет.
518
01:13:23,362 --> 01:13:24,363
Что?
519
01:13:49,096 --> 01:13:52,057
Что тут происходит?
520
01:13:55,060 --> 01:13:56,436
Что ты здесь делаешь?
521
01:13:59,189 --> 01:14:00,399
Просто зашла...
522
01:14:01,358 --> 01:14:03,110
Хотела тебе кое-что показать.
523
01:14:04,152 --> 01:14:05,654
Но ты, кажется, занят.
524
01:14:10,450 --> 01:14:11,618
Что ты делаешь?
525
01:14:12,869 --> 01:14:14,538
А на что это похоже?
526
01:14:17,249 --> 01:14:18,709
Я создаю шедевр.
527
01:14:20,794 --> 01:14:22,504
Настоящий шедевр.
528
01:14:23,672 --> 01:14:24,840
Очень важный.
529
01:14:29,928 --> 01:14:32,598
Я и не знала,
что ты любишь копаться в земле.
530
01:14:35,392 --> 01:14:37,019
Искусство — это речь земли.
531
01:14:38,437 --> 01:14:42,524
Поэзия — это голос земли.
Всё связано с землей.
532
01:14:48,113 --> 01:14:49,531
Это рты.
533
01:14:58,332 --> 01:14:59,333
Послушай.
534
01:15:08,217 --> 01:15:10,636
Надо прислушаться к тому,
что остается несказанным.
535
01:15:19,186 --> 01:15:20,354
Слышишь?
536
01:15:21,313 --> 01:15:22,814
Думаю, нет.
537
01:15:30,447 --> 01:15:33,742
Многие предпочитают не слышать.
538
01:15:39,331 --> 01:15:40,540
Шон.
539
01:16:06,525 --> 01:16:08,026
Привет.
540
01:16:11,071 --> 01:16:13,532
- Алло.
- Я у Шона.
541
01:16:13,699 --> 01:16:17,619
Всё совсем плохо. Шон не в себе.
Он на самом деле не в себе.
542
01:16:51,278 --> 01:16:52,529
Привет.
543
01:16:54,031 --> 01:16:55,324
Ну, и где он?
544
01:16:56,199 --> 01:16:58,577
На заднем дворе, наверное.
545
01:17:01,330 --> 01:17:02,581
Нет, езжай домой.
546
01:17:02,748 --> 01:17:05,375
- Я могу пойти с тобой.
- Нет, пожалуйста. Лиззи.
547
01:17:07,085 --> 01:17:08,462
Поезжай домой.
548
01:17:16,011 --> 01:17:18,722
Ничего лучше не видел. Я серьезно.
549
01:17:18,889 --> 01:17:20,849
Ого. Техника...
550
01:17:22,643 --> 01:17:25,437
Это как-то само пришло ко мне...
551
01:17:41,078 --> 01:17:45,332
- Кто это? Что это?
- Хуже не бывает.
552
01:17:48,043 --> 01:17:52,089
Посмотри ее предыдущие работы,
потому что это на самом деле...
553
01:17:53,507 --> 01:17:56,343
- Пропитано идеями постфеминизма.
- Я видела.
554
01:17:56,510 --> 01:17:59,221
Мне показалось, это очень достойно.
555
01:18:11,858 --> 01:18:13,652
- Я хочу посмотреть.
- Да.
556
01:18:42,055 --> 01:18:44,224
Это Джин. Оставьте сообщение.
557
01:18:47,019 --> 01:18:51,106
Мама. Что там происходит?
Можешь мне рассказать?
558
01:19:08,415 --> 01:19:10,375
Привет, это Джо. Оставьте сообщение.
559
01:19:11,668 --> 01:19:13,503
Твой гость
занял мое парковочное место.
560
01:19:13,670 --> 01:19:16,298
Это не круто. А еще...
561
01:19:16,465 --> 01:19:20,969
Напоминаю, что птице
надо менять бумагу раз в пару часов.
562
01:19:23,180 --> 01:19:25,641
Если не поменять,
будет мерзко пахнуть.
563
01:20:34,960 --> 01:20:37,296
Это Джин. Оставьте сообщение.
564
01:20:37,462 --> 01:20:40,841
Мама, мне очень интересно,
что там происходит.
565
01:20:42,426 --> 01:20:43,844
Позвони мне.
566
01:21:45,948 --> 01:21:48,116
Привет, это Джо. Оставьте сообщение.
567
01:21:49,159 --> 01:21:52,037
Я уже задолбалась
сидеть без горячей воды, Джо.
568
01:21:52,204 --> 01:21:56,083
Это просто невыносимо,
и меня бесит твое отношение ко мне.
569
01:21:56,250 --> 01:21:57,584
Меня это достало.
570
01:21:58,835 --> 01:22:00,379
Хорошего вечера.
571
01:22:08,262 --> 01:22:11,348
- А еще мне надо в душ.
- Здесь?
572
01:22:11,515 --> 01:22:13,767
В душе кладовка. Он забит хламом.
573
01:22:13,892 --> 01:22:16,103
Мне правда надо в душ,
а дома нет горячей воды.
574
01:22:16,186 --> 01:22:18,021
Что-нибудь придумаем.
575
01:22:59,229 --> 01:23:01,481
Что происходит?
Почему ты не перезвонила?
576
01:23:03,859 --> 01:23:07,654
- Ну, мы тут были заняты.
- Ты всё еще там?
577
01:23:07,821 --> 01:23:10,824
Только что уехала.
Он наконец-то уснул.
578
01:23:11,867 --> 01:23:14,244
Столько всего рассказал.
579
01:23:14,870 --> 01:23:17,998
- Уверена, что он уснул?
- Ну, он замолчал.
580
01:23:18,957 --> 01:23:20,292
Лег отдыхать.
581
01:23:21,043 --> 01:23:24,880
Ладно. Перезвони позже. Пока.
582
01:23:36,725 --> 01:23:37,809
Привет.
583
01:23:39,144 --> 01:23:42,105
- Привет.
- Где птица?
584
01:23:43,607 --> 01:23:44,942
Дома.
585
01:23:45,525 --> 01:23:48,320
- Ты оставила его одного?
- Он в порядке.
586
01:23:57,412 --> 01:23:59,414
Грелка довольно быстро остывает.
587
01:23:59,581 --> 01:24:00,666
Лиззи.
588
01:24:01,375 --> 01:24:02,876
Дома совсем не холодно.
589
01:24:06,213 --> 01:24:08,257
Когда у меня будет горячая вода?
590
01:24:11,468 --> 01:24:12,844
Я этим занимаюсь.
591
01:24:13,679 --> 01:24:15,347
Ты постоянно это говоришь...
592
01:24:15,889 --> 01:24:17,808
Когда она будет? Завтра?
593
01:24:17,975 --> 01:24:20,060
Мне надо съездить за новым бойлером.
594
01:24:20,227 --> 01:24:21,853
Продавца завтра не будет,
595
01:24:22,020 --> 01:24:23,480
так что только послезавтра.
596
01:24:23,647 --> 01:24:27,401
Это единственный бойлер в округе?
Почему именно этот продавец?
597
01:24:27,526 --> 01:24:29,861
Он самый лучший и дешевый.
598
01:24:31,363 --> 01:24:34,992
- Я же плачу за аренду.
- Не так уж и много.
599
01:24:35,617 --> 01:24:36,785
Что?
600
01:24:39,204 --> 01:24:42,291
Я говорю, что ты
платишь не так уж и много.
601
01:24:42,457 --> 01:24:43,584
У тебя выгодные условия.
602
01:24:43,750 --> 01:24:46,086
Не оправдание для отсутствия воды,
но это факт.
603
01:24:47,337 --> 01:24:50,132
И, пожалуйста, перестань
оставлять мне все эти сообщения.
604
01:25:40,974 --> 01:25:41,975
Что ж.
605
01:25:42,100 --> 01:25:45,395
Как-то много сыра.
Люди столько не съедят.
606
01:25:47,689 --> 01:25:48,774
Немного поклюют,
607
01:25:48,941 --> 01:25:51,068
а остальное пойдет на помойку.
608
01:25:51,985 --> 01:25:55,906
Лиззи, через пару минут
начнут приходить гости.
609
01:25:56,073 --> 01:25:57,866
Это будет особенный вечер,
610
01:25:58,033 --> 01:26:00,953
и никто не будет смотреть на сыр.
611
01:26:01,828 --> 01:26:03,705
Все придут поздравить тебя
612
01:26:03,789 --> 01:26:05,832
и посмотреть на твои
прекрасные работы.
613
01:26:15,509 --> 01:26:16,802
Ну, что там?
614
01:26:17,469 --> 01:26:18,720
Просто звоню сказать,
615
01:26:18,887 --> 01:26:20,514
что еду к Шону.
616
01:26:20,681 --> 01:26:22,432
Он захотел сходить на твою выставку,
617
01:26:22,558 --> 01:26:25,602
поэтому я привезу его.
Мы будем вместе.
618
01:26:25,769 --> 01:26:28,730
Хорошо. Если он и правда хочет.
619
01:26:28,897 --> 01:26:29,982
Да, он хочет.
620
01:26:30,649 --> 01:26:33,110
Конечно, хочет. Скоро увидимся.
621
01:26:33,277 --> 01:26:34,570
Хорошо. Пока.
622
01:26:42,703 --> 01:26:44,037
Шон приедет.
623
01:26:47,249 --> 01:26:49,459
Он же ничего не разобьет?
624
01:26:50,335 --> 01:26:52,754
Ты так и не убрала лишний сыр.
625
01:26:58,719 --> 01:26:59,887
Привет, пап.
626
01:27:02,472 --> 01:27:06,393
Выглядит потрясающе. Надо же. Ну и ну.
627
01:27:07,436 --> 01:27:09,855
Привет, папа. Спасибо, что пришли.
628
01:27:12,524 --> 01:27:16,153
Как мило. Так близко к центру,
мне нравится.
629
01:27:16,320 --> 01:27:18,488
Это первоклассная галерея.
630
01:27:18,655 --> 01:27:19,823
С виду не скажешь,
631
01:27:19,990 --> 01:27:22,284
но здесь выставляют шедевры.
632
01:27:24,453 --> 01:27:26,288
Можете посмотреть работы.
633
01:27:27,122 --> 01:27:29,374
- Или выпить вина.
- Не откажусь.
634
01:27:29,541 --> 01:27:31,001
- Вперед.
- Ага.
635
01:27:31,168 --> 01:27:33,086
- Спасибо.
- Зинфандель.
636
01:27:33,712 --> 01:27:35,255
Мне бокал, пожалуйста.
637
01:27:37,633 --> 01:27:38,842
Финики.
638
01:27:48,936 --> 01:27:51,772
Ты очень дерзко обращаешься с цветом.
639
01:28:31,395 --> 01:28:32,729
Да.
640
01:28:36,900 --> 01:28:38,110
Да.
641
01:28:57,212 --> 01:28:58,338
Привет, Крейг.
642
01:28:58,505 --> 01:29:02,676
- Здравствуйте, миссис Карр.
- Я надеялась увидеть здесь Шона.
643
01:29:02,843 --> 01:29:05,178
- Никто не открывал дверь.
- Вряд ли он здесь.
644
01:29:05,345 --> 01:29:09,391
Я приехала его забрать.
Не знаю теперь, где его искать.
645
01:29:11,184 --> 01:29:15,689
Иногда он проходит через парк
и идет в магазин на 92-й.
646
01:29:17,733 --> 01:29:20,694
ЧУДЕСА СВЕТА
647
01:29:24,489 --> 01:29:27,951
Забавно, как за десять лет
всё совершенно меняется.
648
01:29:28,118 --> 01:29:29,161
Да.
649
01:29:30,579 --> 01:29:33,290
И кто знает,
как они будут самовыражаться?
650
01:29:44,259 --> 01:29:46,970
Когда я погружаюсь в свои мечты,
651
01:29:48,305 --> 01:29:52,726
тогда-то всё и происходит.
Это как поток.
652
01:29:52,893 --> 01:29:54,394
Всё начинает получаться.
653
01:29:54,937 --> 01:29:57,189
Всё случается само собой.
654
01:30:51,702 --> 01:30:52,703
Привет.
655
01:30:54,079 --> 01:30:57,833
- Привет. Спасибо, что пришла.
- Ни за что бы не пропустила.
656
01:30:58,000 --> 01:30:59,376
Лиззи, это Джанет.
657
01:30:59,543 --> 01:31:02,504
Джанет — директор галереи в Нью-Йорке,
где я провожу выставки.
658
01:31:03,630 --> 01:31:07,009
- Очень приятно.
- Поздравляю. Много о вас слышала.
659
01:31:08,218 --> 01:31:10,971
Моя лучшая работа
оказалась слишком близко к огню,
660
01:31:11,138 --> 01:31:13,515
но ее обжигом занималась не я.
661
01:31:13,682 --> 01:31:16,268
Лично мне всё нравится.
662
01:31:17,811 --> 01:31:20,147
Сейчас уже нет смысла переживать.
663
01:31:20,314 --> 01:31:23,692
Как часто скульптура выходит из печи
именно такой, как ожидаешь?
664
01:31:28,030 --> 01:31:29,031
Джо...
665
01:31:30,574 --> 01:31:32,910
- Ты пришла.
- Разумеется. Еще и друга принесла.
666
01:31:33,076 --> 01:31:34,369
Он хотел поздороваться.
667
01:31:36,121 --> 01:31:38,540
Он ведь наблюдал весь процесс.
668
01:31:40,500 --> 01:31:41,919
Ну да.
669
01:31:45,714 --> 01:31:46,757
Выглядит хорошо.
670
01:31:52,679 --> 01:31:54,139
Твой папа — просто умора.
671
01:32:00,062 --> 01:32:01,313
Пойду посмотрю работы.
672
01:32:45,440 --> 01:32:47,484
Выглядит знакомо.
673
01:32:50,195 --> 01:32:51,655
Да, это я.
674
01:32:58,495 --> 01:33:01,999
- Вы плавали с дельфинами?
- Дважды.
675
01:33:02,541 --> 01:33:03,584
Сколько это стоило?
676
01:33:05,752 --> 01:33:07,337
- Что?
- Я не помню.
677
01:33:13,677 --> 01:33:18,098
Нет, она просто сноб.
Такой сноб. Боже мой.
678
01:33:18,265 --> 01:33:20,559
Первоклассный сноб.
679
01:33:21,226 --> 01:33:23,604
Твой отец говорит о Хильде Моррис.
680
01:33:23,770 --> 01:33:26,273
- Тебе нравятся ее работы?
- Да, я люблю Хильду.
681
01:33:34,781 --> 01:33:36,909
Я прям подсел на это.
682
01:33:42,164 --> 01:33:44,708
Мой приятель
чинил шкафы у нее в гостиной.
683
01:33:44,875 --> 01:33:48,086
Говорит, что она ни о ком
доброго слова не сказала.
684
01:33:48,837 --> 01:33:49,838
Ни о ком.
685
01:33:49,963 --> 01:33:52,633
Лиззи, выглядит чудесно. Потрясающе.
686
01:33:52,799 --> 01:33:53,884
Поздравляю.
687
01:33:54,051 --> 01:33:57,804
- Это мама Лиззи, Джин Карр.
- Дэвис. Джин Дэвис.
688
01:33:57,971 --> 01:34:00,849
А еще на ней был кожаный жилет.
689
01:34:01,016 --> 01:34:02,309
Она обожала этот жилет.
690
01:34:02,809 --> 01:34:05,354
Никто не видел ее без кожаного жилета.
691
01:34:05,520 --> 01:34:07,731
- Говоришь о Хильде Моррис?
- Да, о ней.
692
01:34:07,898 --> 01:34:09,274
Ты не знал Хильду Моррис.
693
01:34:09,441 --> 01:34:11,902
- Позволю не согласиться.
- Нет. Ты ее не знал.
694
01:34:12,069 --> 01:34:15,322
- Мама, где Шон?
- Не знаю. Не смогла его найти.
695
01:34:15,489 --> 01:34:17,032
Ну, ему же хуже.
696
01:34:19,868 --> 01:34:21,912
Так вот, у моего друга есть дом...
697
01:34:22,079 --> 01:34:24,539
- Я думала, ты его заберешь.
- Его не было дома.
698
01:34:24,706 --> 01:34:27,709
Решила, что он может быть здесь.
699
01:34:28,377 --> 01:34:30,921
Ему нельзя оставаться одному.
Мама, ему же плохо.
700
01:34:31,088 --> 01:34:34,299
Уверена, с ним всё в порядке.
Наверное, к другу пошел.
701
01:34:34,466 --> 01:34:38,011
- У Шона нет друзей.
- А как же Крейг?
702
01:34:38,178 --> 01:34:42,140
- Мам, он может быть где угодно.
- Лиззи, прошу, расслабься.
703
01:34:42,307 --> 01:34:44,977
Это твой вечер. Просто порадуйся.
704
01:34:45,143 --> 01:34:47,646
Вот только Шон пропал,
и я не могу ничего не делать.
705
01:34:47,813 --> 01:34:49,481
Кто сказал, что он пропал?
706
01:34:51,400 --> 01:34:54,945
Шон. Боже, вот ты где.
707
01:34:55,112 --> 01:34:57,489
А я за тобой заезжала.
708
01:34:57,656 --> 01:35:00,200
Сказал же, приду. Приехал на автобусе.
709
01:35:00,367 --> 01:35:02,786
Мы же договорились, что я заеду.
710
01:35:02,953 --> 01:35:07,374
- Ну и ладно. Рада, что ты здесь.
- Я здесь.
711
01:35:12,921 --> 01:35:14,923
Попробуй хоть иногда
отвечать на звонки.
712
01:35:28,061 --> 01:35:31,023
- Не налегай на сыр.
- В смысле?
713
01:35:32,107 --> 01:35:34,943
Это для всех.
Не хочу, чтобы он кончился.
714
01:35:35,110 --> 01:35:36,778
Сыр стоит на столе.
715
01:35:37,321 --> 01:35:38,780
Не надо ставить сыр на стол,
716
01:35:38,947 --> 01:35:40,824
если не хочешь, чтобы его ели.
717
01:35:40,991 --> 01:35:43,452
- Это не ужин, Шон.
- Для меня ужин.
718
01:35:43,619 --> 01:35:45,579
Прошу тебя, прекращай есть сыр.
719
01:35:45,746 --> 01:35:48,582
Шон, ты говорил с Крейгом?
Он тебя искал.
720
01:35:48,749 --> 01:35:50,000
Чего он хотел?
721
01:35:50,709 --> 01:35:52,461
Прекрати.
722
01:35:52,628 --> 01:35:56,590
Да, они пришли на выставку
Дерика Тиббса. Вот только опоздали.
723
01:35:57,382 --> 01:36:02,721
Думаю, они сделали это нарочно.
Приходишь, а потом уходишь.
724
01:36:07,601 --> 01:36:11,230
Шон. Наконец-то.
725
01:36:11,396 --> 01:36:15,776
Лиззи, хотел сказать,
что мне нравится твоя подруга Джанет.
726
01:36:15,943 --> 01:36:19,529
Она сказала, что хочет
посмотреть на мои горшки.
727
01:36:19,696 --> 01:36:22,699
- Понимаешь, о чём я?
- Боже, это ты ей предложил?
728
01:36:22,866 --> 01:36:24,701
Вовсе нет. Она сама предложила.
729
01:36:24,868 --> 01:36:26,453
Чтобы ты отвязался.
730
01:36:26,620 --> 01:36:29,998
Нет, Джин, она не хотела,
чтобы я отвязался.
731
01:36:30,165 --> 01:36:33,252
Мы с ней на одной волне.
У нас много общего.
732
01:36:34,419 --> 01:36:37,464
Да, так и есть.
Оказывается, так и есть.
733
01:36:37,631 --> 01:36:39,049
Тебе нельзя есть сыр.
734
01:36:39,216 --> 01:36:41,718
Это ты так решил?
Буду есть, сколько хочу.
735
01:36:42,344 --> 01:36:46,306
Лиззи, выставка потрясающая.
Ты должна гордиться.
736
01:36:46,473 --> 01:36:49,017
- Спасибо, Терри. Спасибо, что пришла.
- Разумеется.
737
01:36:51,603 --> 01:36:55,399
Людям нравится целовать тебе зад. Да?
738
01:36:55,524 --> 01:36:57,109
Не говори гадостей.
739
01:36:57,276 --> 01:36:59,152
Прекратите оба. Вы меня позорите.
740
01:36:59,319 --> 01:37:01,196
Ладно. Оставь их в покое, хорошо?
741
01:37:01,363 --> 01:37:03,407
Не указывай им, как разговаривать.
742
01:37:03,574 --> 01:37:05,492
Не твое дело, что я им говорю.
743
01:37:05,659 --> 01:37:07,911
Но я здесь,
и мне приходится всё это слушать.
744
01:37:08,078 --> 01:37:09,454
Ты тут никаким боком, Билл.
745
01:37:09,621 --> 01:37:11,999
Нет, Джин, это ты
живешь в своем маленьком мирке.
746
01:37:12,165 --> 01:37:15,794
Слушай, дружок, не указывай мне,
как говорить со своими детьми.
747
01:37:15,961 --> 01:37:17,504
Я бы и не посмел.
748
01:37:17,671 --> 01:37:19,798
Она бы всё равно не послушала.
749
01:37:21,425 --> 01:37:22,634
Птица!
750
01:37:34,855 --> 01:37:35,898
Ого.
751
01:38:23,237 --> 01:38:24,613
Нет, Шон, стой!
752
01:38:51,515 --> 01:38:53,141
Думаю, он был готов улететь.
753
01:40:19,728 --> 01:40:21,396
Схожу за сигаретами.
754
01:40:35,786 --> 01:40:37,246
Вчера была на выставке Майка.
755
01:40:37,829 --> 01:40:40,332
- И как тебе?
- Хорошо.
756
01:40:41,541 --> 01:40:43,418
Слышала, он снова делает пустыни.
757
01:40:44,628 --> 01:40:48,090
Да уж. Деревья мне нравились больше.
758
01:40:49,550 --> 01:40:50,968
А мне нравятся пустыни.
759
01:40:53,762 --> 01:40:56,723
Всё время забываю,
что Майк дальтоник. Правда, странно?
760
01:40:56,890 --> 01:40:57,933
Очень.
761
01:46:55,540 --> 01:46:58,543
Субтитры: Iyuno
Перевод: Виктор Новосёлов