1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:04,374 --> 00:02:11,048
ШОУИНГ ЪП
4
00:05:02,469 --> 00:05:03,845
Здравей, Лизи.
5
00:05:05,138 --> 00:05:06,265
Здравей, татко.
6
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
Откриването е в понеделник.
7
00:05:09,893 --> 00:05:12,771
След седмица, ако броим от утре.
Запиши го в календара си.
8
00:05:13,230 --> 00:05:17,276
Нямам покана. Освен ако не е
сред рекламните материали.
9
00:05:17,401 --> 00:05:20,028
Постоянно ме заливат
с тонове рекламни материали.
10
00:05:20,153 --> 00:05:22,823
Видя ли, че пишат така,
че да наподобява почерк?
11
00:05:23,824 --> 00:05:25,784
Ще си помислиш, че е писано на ръка.
12
00:05:25,909 --> 00:05:30,497
Татко, това е твоята покана.
Нямах време да пращам.
13
00:05:30,622 --> 00:05:32,249
Всички ще дойдем.
14
00:05:32,374 --> 00:05:34,710
Гостите ми пак пристигнаха.
15
00:05:34,835 --> 00:05:37,254
Сигурен съм,
че ще искат малко разнообразие.
16
00:05:37,379 --> 00:05:39,172
Не ми харесва, че пак са при теб.
17
00:05:39,298 --> 00:05:42,175
Тук им е приятно.
Удобно им е като място.
18
00:05:42,301 --> 00:05:43,719
Та те доскоро бяха там.
19
00:05:43,844 --> 00:05:45,762
Няма ли къде другаде да отседнат?
20
00:05:46,763 --> 00:05:48,348
Приятно ми е с тях.
21
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
Май се възползват от теб.
22
00:05:54,104 --> 00:05:55,689
Не, не, не.
23
00:05:56,481 --> 00:05:57,608
Тези дни ще се отбия
24
00:05:57,733 --> 00:05:59,610
да се уверя,
че не те държат в мазето.
25
00:06:00,944 --> 00:06:03,906
Няма по-вълнуващо от това,
уверявам те.
26
00:06:04,031 --> 00:06:06,491
Макар че това би било доста приятно.
27
00:06:07,409 --> 00:06:11,038
Но пък мога да мина без кучето им.
Не е добре обучено.
28
00:06:11,163 --> 00:06:13,999
Взема ъгъла на дивана за дърво.
29
00:06:14,124 --> 00:06:15,584
Отвратително.
30
00:07:38,041 --> 00:07:40,794
Здрасти, Лизи, виж това.
31
00:07:43,380 --> 00:07:47,134
Откога си търся
читава гума за дървото.
32
00:07:49,636 --> 00:07:52,306
Джо, положението с водата се влошава.
33
00:07:52,431 --> 00:07:53,640
Сега едва става хладка.
34
00:07:53,765 --> 00:07:56,560
Няколко минути е хладка
и после става студена.
35
00:07:57,978 --> 00:07:59,980
Явно проблемът е сериозен.
36
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Заемам се.
37
00:08:07,404 --> 00:08:09,573
Първо трябва да изкарам тази седмица.
38
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
Дори не бива да съм тук.
39
00:08:14,995 --> 00:08:16,872
Имам много работа.
- И аз.
40
00:08:16,997 --> 00:08:19,583
Не знам как се очаква
да живея без топла вода.
41
00:08:21,168 --> 00:08:24,338
Казах ти да използваш моя душ.
42
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
Искам си топлата вода.
43
00:08:30,928 --> 00:08:34,848
Откриването на изложбата ми е в петък,
ще се занимавам с водата след това.
44
00:08:34,973 --> 00:08:36,725
И на мен ми предстои откриване.
45
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Не само теб те притискат сроковете.
46
00:08:42,773 --> 00:08:46,193
Знам, но имам две откривания.
Луда работа.
47
00:08:57,704 --> 00:08:59,623
Ей, залюлей ме.
48
00:09:07,714 --> 00:09:09,258
Гладен ли си?
49
00:09:11,218 --> 00:09:12,970
Ще почакаш. Храната ти свърши.
50
00:09:13,971 --> 00:09:15,180
Имам работа.
51
00:09:15,889 --> 00:09:17,641
Ще отида до магазина по-късно.
52
00:09:19,560 --> 00:09:24,940
Добре де. Оф, млъкни!
Рики, съсипваш ми работния ден.
53
00:11:21,348 --> 00:11:24,059
Разговори по телефона с Тод започва.
Честит понеделник!
54
00:11:24,184 --> 00:11:27,437
Броим дните до шоуто на Куейзи
на покрива на църк...
55
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
Ерик!
56
00:11:47,583 --> 00:11:48,959
АКВАХАРМЪНИ
57
00:11:49,084 --> 00:11:50,085
Привет!
58
00:11:50,586 --> 00:11:53,964
Цяла една година от живота ми.
- Дай да видим.
59
00:12:04,808 --> 00:12:06,143
Много ми харесва.
60
00:12:07,644 --> 00:12:08,937
Какво направи с ципа?
61
00:12:09,062 --> 00:12:13,901
Зарязах го и минах на велкро.
62
00:12:14,026 --> 00:12:16,945
Което, както каза ти, не е добре,
63
00:12:17,070 --> 00:12:18,530
залепва.
- Дай да помогна.
64
00:12:18,655 --> 00:12:20,824
Да, малко е трудно, но...
65
00:12:26,246 --> 00:12:28,707
Лизи, може ли малко кафе?
66
00:12:28,832 --> 00:12:32,878
Не си в кафенето.
- Да, но...
67
00:12:33,003 --> 00:12:34,922
Кажи ми поне кой е в моята комисия.
68
00:12:36,006 --> 00:12:38,091
Още не е решено.
69
00:12:38,675 --> 00:12:40,636
Не бива Рандал да е с мен.
70
00:12:40,719 --> 00:12:41,720
Не се разбираме.
71
00:12:42,012 --> 00:12:44,514
Имаме различни
"теории за културна продукция"
72
00:12:44,640 --> 00:12:47,768
или той просто не ме харесва.
Не знам.
73
00:12:48,185 --> 00:12:49,853
Само казвам.
74
00:12:52,231 --> 00:12:53,273
Здрасти, човече.
75
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
Обширна статия за Марлийн Хейман.
76
00:13:06,328 --> 00:13:10,165
"... благочестива, скромна,
лъчезарна и странна.
77
00:13:11,041 --> 00:13:16,505
За нея стъклото е религиозен съд
за лична медитация."
78
00:13:17,464 --> 00:13:20,592
Леле... страшен имот.
79
00:13:21,468 --> 00:13:24,179
"Стъклото мечта би изглеждало като..."
80
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Лизи...
81
00:13:27,474 --> 00:13:31,770
Нека днес да прегледаме
най-новия график за края на годината.
82
00:13:37,401 --> 00:13:40,779
МАРЛИЙН ХЕЙМАН
АРТИСТЪТ Е В РЕЗИДЕНЦИЯТА
83
00:13:42,698 --> 00:13:46,618
Това са разписките
за пътните разходи на гостите ни.
84
00:13:46,743 --> 00:13:51,915
Дадох пари на ръка на Тим Хънтър.
Фактурата е вътре.
85
00:14:08,348 --> 00:14:12,686
Заповядай.
- Добре.
86
00:14:26,033 --> 00:14:28,285
Готова ли си за тази седмица?
87
00:14:30,120 --> 00:14:32,122
Да, да...
88
00:14:33,373 --> 00:14:36,043
Някои ще са готови по-късно. Става ли?
89
00:14:36,168 --> 00:14:37,961
Ще се погрижа. Донесе каквото имаш.
90
00:14:38,086 --> 00:14:40,255
Няма проблем. Ще се справим.
91
00:14:40,380 --> 00:14:43,717
Вчера видях част от творбите на Джо
в студиото й.
92
00:14:43,842 --> 00:14:46,136
Еха, гледката така ме вдъхнови.
93
00:14:47,179 --> 00:14:48,597
Невероятна е.
94
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Ще стане по-невероятна,
ако ми оправи топлата вода.
95
00:14:55,646 --> 00:14:56,897
Вече две седмици чакам.
96
00:14:57,689 --> 00:15:01,777
Лизи, отивам в час.
Донеси си нещата. Ще се справим.
97
00:15:37,187 --> 00:15:39,898
Той е на сферични огледала,
98
00:15:40,023 --> 00:15:43,026
шикозни газени лампи...
99
00:15:44,444 --> 00:15:50,367
Настървеността на медиите,
на технологиите. Човешките сенки.
100
00:15:51,118 --> 00:15:53,787
Хаос от образи.
101
00:15:55,038 --> 00:15:57,207
И каква е целта?
102
00:16:00,961 --> 00:16:03,463
Оставя те без думи.
103
00:16:04,131 --> 00:16:06,717
Някой иска ли да влезе вътре?
104
00:16:06,842 --> 00:16:09,052
Грейс... Мая?
105
00:16:18,812 --> 00:16:20,397
Няма да ви заключа вътре.
106
00:16:23,775 --> 00:16:26,862
От това не ме е срам.
107
00:16:29,363 --> 00:16:34,660
Хранех особени чувства към него.
Точно това исках да постигна.
108
00:16:35,661 --> 00:16:40,708
Хубава форма,
но не и прекалено красива.
109
00:16:43,044 --> 00:16:44,921
В този съд има спонтанност.
110
00:16:46,006 --> 00:16:47,757
Уникален е.
111
00:16:57,309 --> 00:16:58,310
Имаш среща с декана
112
00:16:58,435 --> 00:16:59,436
на обяд.
- Да.
113
00:16:59,811 --> 00:17:02,397
Ще напомниш ли на Джаки?
- Тя знае.
114
00:17:02,522 --> 00:17:06,026
Може ли утре да почивам?
115
00:17:06,193 --> 00:17:07,903
Надявах се да не е проблем.
116
00:17:09,112 --> 00:17:11,698
Ще имам много работа за изложбата.
117
00:17:17,371 --> 00:17:18,914
Е, може ли?
118
00:17:19,706 --> 00:17:21,124
Да не идвам?
119
00:17:21,250 --> 00:17:24,586
Ако искаш ден за лични нужди,
вземи си.
120
00:17:24,711 --> 00:17:27,130
Добре, тогава утре няма да дойда.
- Разбрах.
121
00:17:32,719 --> 00:17:34,513
Говори ли с татко?
122
00:17:35,973 --> 00:17:38,392
Онези хора пак са в къщата му.
123
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Кои хора?
124
00:17:41,562 --> 00:17:43,313
Онези, които остават у него.
125
00:17:43,814 --> 00:17:48,110
Баща ти си има свой живот
и му желаем всичко най-добро.
126
00:17:48,235 --> 00:17:50,445
Виж, съсредоточила съм се тук.
127
00:18:37,117 --> 00:18:39,536
Не разбирам това час по какво е,
128
00:18:40,287 --> 00:18:42,539
но наистина искам да се включа.
129
00:18:46,460 --> 00:18:49,379
"Мислене и движение".
130
00:18:50,631 --> 00:18:54,384
Ти си Лизи, нали?
Ти си направила хубавия флаер.
131
00:18:59,681 --> 00:19:02,684
Още не съм прочела статията,
но направих флаер.
132
00:19:05,646 --> 00:19:08,982
Супер. Благодаря.
133
00:19:10,067 --> 00:19:12,569
Искам да впечатля студентите.
134
00:19:14,738 --> 00:19:17,157
А флаерът беше много хубав.
135
00:19:20,744 --> 00:19:23,997
Благодаря.
- Ще се виждаме.
136
00:19:37,511 --> 00:19:40,722
...ни очаква и нямам търпение да чуя.
137
00:19:41,431 --> 00:19:44,268
Но докато чакам да чуя,
нека послушаме...
138
00:19:45,769 --> 00:19:51,858
"Супър Сешън"
на Майк Блумфийлд, Ал Купър...
139
00:22:27,014 --> 00:22:29,016
Здрасти, остави съобщение.
140
00:22:31,768 --> 00:22:33,729
Здрасти, Шон, само да те чуя.
141
00:22:36,773 --> 00:22:40,068
Откриването на изложбата ми е
в понеделник. Пак е в "Лорънс".
142
00:22:42,029 --> 00:22:44,031
Ако не си зает, може би ще дойдеш.
143
00:22:45,949 --> 00:22:47,784
Добре. Това е.
144
00:22:48,619 --> 00:22:49,953
Ще се чуем после.
145
00:22:51,079 --> 00:22:52,080
Чао.
146
00:23:56,687 --> 00:23:59,231
Здрасти.
- Здрасти.
147
00:24:03,193 --> 00:24:05,779
Казаха, че правят каталог,
а сега се жалват:
148
00:24:05,904 --> 00:24:08,407
"О, няма да е готов
преди откриването".
149
00:24:09,032 --> 00:24:11,577
Само нашето училище
прави така, за бога.
150
00:24:11,702 --> 00:24:14,413
Познато.
- До болка познато.
151
00:24:14,538 --> 00:24:17,124
Приковаващата вниманието изложба
на Абигейл Фършайн.
152
00:24:17,708 --> 00:24:21,211
Ако няма каталог, ще се повтори
изложбата ми за дисертацията.
153
00:24:21,336 --> 00:24:25,048
На кого му пука?
- Ще стане. Всичко се оправя.
154
00:24:25,173 --> 00:24:28,635
Само че не навреме.
155
00:24:32,389 --> 00:24:33,640
Да, ще видим.
156
00:26:00,894 --> 00:26:05,691
О, не. Рики! Рики!
Не, не. Не! Лошо коте!
157
00:26:05,816 --> 00:26:10,070
Рики! Лошо коте, лошо коте. Махай се.
158
00:26:12,239 --> 00:26:13,407
По дяволите.
159
00:26:23,667 --> 00:26:26,336
Тъпа птица.
160
00:26:35,888 --> 00:26:42,019
Махай се. Иди другаде.
Отивай да умреш другаде.
161
00:26:50,193 --> 00:26:51,820
Господи. Аз съм лоша.
162
00:26:53,238 --> 00:26:56,408
Рики, ти си лош! Лош.
163
00:27:30,984 --> 00:27:32,569
Мамка му.
164
00:27:59,221 --> 00:28:00,305
Лизи.
165
00:28:01,515 --> 00:28:02,766
Виж това.
166
00:28:05,477 --> 00:28:06,937
Намерих тази нещастна птица.
167
00:28:08,397 --> 00:28:09,398
Какво?
168
00:28:10,691 --> 00:28:12,734
Намерих птица. Виж.
169
00:28:18,740 --> 00:28:21,076
Ей... Да...
170
00:28:21,952 --> 00:28:23,996
Ние сме добре. Ти си добре.
171
00:28:25,706 --> 00:28:29,751
Гълъб.
- Нападнала го е котка.
172
00:28:31,295 --> 00:28:34,423
Пляскаше с криле
отзад в цветната леха.
173
00:28:35,173 --> 00:28:37,885
Крилото му е ранено,
мисля, че е счупено.
174
00:28:38,594 --> 00:28:42,306
Горкичкият. Погледни го.
175
00:28:43,807 --> 00:28:45,392
Добре си...
176
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Подръж го за секунда.
177
00:28:57,362 --> 00:28:59,573
Мисля, че е дело на Оскар.
178
00:29:03,035 --> 00:29:06,246
Този котарак е голям беля.
Не бива да го пускат навън.
179
00:29:17,049 --> 00:29:19,593
Ела да оправим това приятелче.
- Джо...
180
00:29:24,014 --> 00:29:26,808
И ето тук.
181
00:29:30,395 --> 00:29:32,189
Мисля, че е добре.
182
00:29:34,775 --> 00:29:35,776
Така.
183
00:29:38,779 --> 00:29:40,614
Ето...
184
00:29:49,873 --> 00:29:51,208
Изглежда ли добре?
185
00:29:52,709 --> 00:29:54,127
Да, струва ми се.
186
00:29:56,380 --> 00:29:58,215
Трябва ни кутия.
187
00:30:12,229 --> 00:30:13,647
Почакай.
188
00:30:22,573 --> 00:30:23,740
Готово.
189
00:30:26,159 --> 00:30:27,411
Добре.
190
00:30:36,003 --> 00:30:40,090
Човешката кула.
Май я правих в първи курс.
191
00:30:41,258 --> 00:30:43,010
Класика.
192
00:30:57,774 --> 00:31:01,695
Добре... Заповядай.
193
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
Перфекто!
194
00:31:11,455 --> 00:31:13,540
Какво ще те правим, а?
195
00:31:16,335 --> 00:31:19,504
Какво ще правим?
196
00:31:20,756 --> 00:31:21,798
Отивам да работя.
197
00:31:21,924 --> 00:31:24,927
Лизи, какво ще правиш днес?
- Аз ли?
198
00:31:25,761 --> 00:31:28,013
Ще работя от вкъщи. Имам много задачи.
199
00:31:28,138 --> 00:31:30,432
Трябва да правя
инсталация в "Нашънал".
200
00:31:31,266 --> 00:31:32,559
Джо, имам котка.
201
00:31:34,811 --> 00:31:35,854
Рики е горе.
202
00:31:35,979 --> 00:31:38,315
Гълъбът може да остане при теб
в студиото.
203
00:31:38,899 --> 00:31:44,321
Останах вкъщи, за да работя.
- Той няма да те притеснява. Нали?
204
00:31:46,490 --> 00:31:50,869
Сигурно.
- Супер! Страхотна си.
205
00:31:50,994 --> 00:31:54,122
Ще го взема, щом се прибера вкъщи.
206
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
Ти си върхът.
- Добре.
207
00:32:05,133 --> 00:32:07,761
Вече направи достатъчно.
208
00:33:16,747 --> 00:33:17,915
Съжалявам.
209
00:36:17,427 --> 00:36:18,762
Гадост.
210
00:37:05,726 --> 00:37:07,060
Какво има?
211
00:37:11,106 --> 00:37:12,649
Защо дишаш тежко?
212
00:37:36,006 --> 00:37:38,175
Джо е, оставете съобщение.
213
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
Джо, птицата ти се държи странно.
214
00:37:43,931 --> 00:37:45,933
Мисля, че има проблем с дишането.
215
00:37:47,017 --> 00:37:48,185
Обади ми се.
216
00:37:56,360 --> 00:37:58,570
Инфаркт ли получаваш?
217
00:38:15,879 --> 00:38:19,383
Имам толкова работа, г-н Птица.
Не ми помагаш.
218
00:39:06,513 --> 00:39:08,765
Джо, птицата ти се държи странно.
219
00:39:09,808 --> 00:39:11,602
Мисля, че има проблем с дишането.
220
00:39:13,437 --> 00:39:14,646
Обади ми се.
221
00:39:27,951 --> 00:39:31,204
Явно някой е направил
отлична превръзка.
222
00:39:31,955 --> 00:39:33,832
Ами тежкото дишане?
223
00:39:34,374 --> 00:39:36,168
Малко е стресиран.
224
00:39:37,377 --> 00:39:39,504
Няма да го притеснявам.
225
00:39:39,630 --> 00:39:42,841
Държиш ли го на топло?
Птиците обичат да им е топло.
226
00:39:42,966 --> 00:39:45,886
Работя в студио в един гараж.
Не е студено.
227
00:39:46,470 --> 00:39:48,388
Прохладно е, но...
228
00:39:50,307 --> 00:39:53,018
Гледжосвам там, но не мирише много.
229
00:39:53,143 --> 00:39:55,938
Може би студиото
не е най-подходящото място.
230
00:39:56,855 --> 00:39:59,524
Можеш да сложиш грейка в кутията.
231
00:39:59,650 --> 00:40:01,026
Имаш ли?
232
00:40:02,569 --> 00:40:04,571
Купи една и я напълни с гореща вода.
233
00:40:04,696 --> 00:40:07,950
При мен няма гореща вода
от две седмици.
234
00:40:08,075 --> 00:40:09,284
Имаш ли печка?
235
00:40:10,744 --> 00:40:12,371
Имам.
236
00:40:12,496 --> 00:40:15,082
Затопли вода в чайник или тенджера.
237
00:40:15,207 --> 00:40:17,709
Увий грейката в хавлия.
Не обичат да е много топло,
238
00:40:17,834 --> 00:40:19,336
но искат да им е удобно.
239
00:40:20,420 --> 00:40:21,588
Това ли е всичко?
240
00:40:22,464 --> 00:40:23,840
Та това е гълъб.
241
00:41:39,249 --> 00:41:40,667
Дължа ти няколко бири.
242
00:42:42,187 --> 00:42:43,605
Здрасти. Как е птицата?
243
00:42:48,569 --> 00:42:50,821
Струваше ми 150 долара.
244
00:42:51,488 --> 00:42:54,741
Платих с кредитната си карта.
Трябва да ми бъдат възстановени.
245
00:42:54,866 --> 00:42:59,663
Сто и петдесет долара?
Леле! Какво му правиха?
246
00:43:00,497 --> 00:43:03,083
Най-важният ми ден за работа
е напълно прецакан,
247
00:43:03,208 --> 00:43:05,252
защото се грижа за птицата ти.
248
00:43:05,877 --> 00:43:08,297
Съжалявам.
249
00:43:09,006 --> 00:43:11,258
Удръж си парите от наема.
250
00:43:11,842 --> 00:43:13,594
Това няма да ми върне деня.
251
00:43:17,848 --> 00:43:19,266
Тя е невероятна.
252
00:43:22,144 --> 00:43:24,021
Зелените чорапи много ми харесват.
253
00:43:24,938 --> 00:43:26,356
Толкова е готина.
254
00:43:27,774 --> 00:43:28,942
Жестоко.
255
00:43:34,865 --> 00:43:38,160
Трябва ли да знам нещо друго
за птицата?
256
00:43:38,744 --> 00:43:42,706
Купих семена за птици. 3,99.
257
00:43:44,958 --> 00:43:48,712
Добре.
Благодаря, че се погрижи за гълъба.
258
00:43:50,047 --> 00:43:51,298
Хайде, малко птиченце.
259
00:43:51,423 --> 00:43:54,259
Идваш у нас.
Ще си прекараме добре.
260
00:43:54,384 --> 00:43:58,013
Кажи "чао" на Лизи. "Чао-чао, Лизи".
261
00:43:58,889 --> 00:44:01,058
Чао, Лизи.
262
00:44:25,749 --> 00:44:28,126
Добре направи, че подрани.
263
00:44:28,252 --> 00:44:31,338
Имаш си своя пещ.
- Откарах цяла нощ в работа.
264
00:44:34,341 --> 00:44:36,009
Така.
265
00:44:43,767 --> 00:44:45,686
Занеси ги до конус номер шест.
266
00:44:46,937 --> 00:44:48,105
Конус номер шест.
267
00:45:01,451 --> 00:45:02,828
Прекрасна е.
268
00:45:09,918 --> 00:45:11,670
Дали да не ги накиснеш за малко?
269
00:45:12,880 --> 00:45:16,550
Добре, ще го направя.
270
00:45:19,970 --> 00:45:21,763
Още колко експоната очакваме?
271
00:45:22,806 --> 00:45:25,809
Само един. Почти съм готова.
272
00:45:26,727 --> 00:45:29,563
Добре. Побързай.
273
00:45:56,256 --> 00:45:58,008
Чудесно оформление.
274
00:46:31,875 --> 00:46:33,293
Как е птицата?
275
00:46:36,755 --> 00:46:40,467
Изглежда добре. Сложих я до прозореца.
276
00:47:04,741 --> 00:47:07,327
Ще я занеса в офиса. Тук е шумно.
277
00:47:07,828 --> 00:47:09,288
Добре.
278
00:47:48,285 --> 00:47:51,038
Какво е това?
- Птица.
279
00:47:51,997 --> 00:47:53,123
Гълъб е.
280
00:47:55,292 --> 00:47:59,379
Прекрасен е. Какво е станало?
- Джо го намери.
281
00:48:00,380 --> 00:48:04,593
Ветеринарката смята,
че има счупено крило и че е стресиран.
282
00:48:04,718 --> 00:48:06,303
Какво е това?
283
00:48:07,095 --> 00:48:08,722
Поръча го Нед Холтър.
284
00:48:08,847 --> 00:48:13,435
Изглежда е нещо лично.
Кажи му да си го вземе от кабинета ми.
285
00:48:15,062 --> 00:48:16,980
Водила си гълъб на ветеринар?
286
00:48:18,523 --> 00:48:21,860
Откачена работа.
- Добре, върви. Свободен си.
287
00:48:21,985 --> 00:48:23,528
Госпожице, аз съм от Такома.
288
00:48:23,654 --> 00:48:26,990
Стреляме гълъбите с въздушни пушки,
не ги водим на ветеринар.
289
00:48:31,995 --> 00:48:36,083
Лизи водила гълъб на ветеринар.
Според ветеринаря бил стресиран.
290
00:48:56,019 --> 00:49:00,691
Преди пътуването с космически кораб
до Луната през 1971 г.
291
00:49:00,816 --> 00:49:02,901
Алан Шепърд не смятал, че ще...
292
00:49:03,610 --> 00:49:05,195
Здрасти, дечко.
293
00:49:05,696 --> 00:49:07,990
За теб е.
- Благодаря, влизай.
294
00:49:08,115 --> 00:49:11,952
Похитителите ми
умират да се запознаят с теб.
295
00:49:12,077 --> 00:49:15,998
Лий, Дороти... Дъщеря ми, Лизи.
296
00:49:16,707 --> 00:49:20,794
Значи това е Лизи!
Прекрасно е да се запознаем.
297
00:49:22,796 --> 00:49:24,631
Знаем всичко за теб.
298
00:49:25,799 --> 00:49:29,136
Дороти и Лий
тъкмо пристигнаха от Канада.
299
00:49:29,261 --> 00:49:34,141
Стояхме в градините на Виктория.
300
00:49:34,266 --> 00:49:35,350
Миналата седмица?
301
00:49:37,227 --> 00:49:40,314
Толкова е красиво.
- Много.
302
00:49:40,439 --> 00:49:43,275
Ходила ли си?
- Не.
303
00:49:43,400 --> 00:49:44,818
Ходила си.
304
00:49:44,943 --> 00:49:46,612
Ходи там като малка.
305
00:49:47,195 --> 00:49:50,574
Добре. Ами тогава, да.
306
00:49:54,077 --> 00:49:58,248
Е, екскюзе моа.
Трябва да отида до тоалетната.
307
00:49:58,373 --> 00:50:02,085
Бил, може ли Лий да направи кафе?
- Може, нека направи.
308
00:50:04,254 --> 00:50:06,673
Кафето ти е на привършване.
309
00:50:07,424 --> 00:50:10,469
И прясното мляко свършва,
ако ще правим списък.
310
00:50:10,594 --> 00:50:13,055
Среднощното ти похапване
на овесена каша.
311
00:50:13,180 --> 00:50:15,098
Разкри ме.
312
00:50:36,495 --> 00:50:39,957
Татко, колко време ще останат?
- Не знам.
313
00:50:40,082 --> 00:50:41,541
А къде живеят изобщо?
314
00:50:41,667 --> 00:50:45,629
Зиме в Мексико, а лете - в Канада.
315
00:50:45,754 --> 00:50:47,297
Волни птици са.
316
00:51:04,273 --> 00:51:06,149
Мама ти праща поздрави.
317
00:51:07,025 --> 00:51:09,987
Така ли? Прати й поздрави и от мен.
318
00:51:11,697 --> 00:51:13,156
Как върви подготовката?
319
00:51:14,783 --> 00:51:15,867
Чудесно.
320
00:51:17,953 --> 00:51:21,206
Това е прекрасно. Наистина.
321
00:51:36,430 --> 00:51:38,599
Ако видиш нещо,
което ти харесва и го искаш,
322
00:51:38,724 --> 00:51:40,183
непременно го вземи.
323
00:51:43,186 --> 00:51:44,688
Прави повече такива.
324
00:51:46,732 --> 00:51:48,358
Радвам се на пенсионирането.
325
00:51:51,194 --> 00:51:54,781
Не ти вярвам.
- Може, но е така.
326
00:51:55,991 --> 00:52:00,412
Въпреки това го направи.
- Не, нямам време. Ставам,
327
00:52:00,537 --> 00:52:03,498
правя по малко от всичко
и преди да се усетиш,
328
00:52:04,124 --> 00:52:07,544
пак е време за телевизия.
- Звучи ужасно.
329
00:52:07,669 --> 00:52:09,546
Тъкмо по мой вкус.
330
00:52:11,131 --> 00:52:12,382
Не го намирам.
331
00:52:13,133 --> 00:52:15,510
Оставих го настрани, но...
332
00:52:15,636 --> 00:52:17,679
Пораснали са му крака и е проходило.
333
00:52:17,804 --> 00:52:20,307
Хайде при нашите приятели.
- Не са ти приятели.
334
00:52:20,432 --> 00:52:23,268
Едва ги познаваш.
- Я виж ти.
335
00:52:27,356 --> 00:52:29,066
Било си там през цялото време.
336
00:52:31,526 --> 00:52:34,112
Дай това на брат си, като го видиш.
337
00:52:38,408 --> 00:52:40,452
Пет години изкара с това яке.
338
00:52:41,286 --> 00:52:44,331
Беше мое, но той го приватизира.
339
00:52:44,957 --> 00:52:46,917
Може пак да му хареса.
340
00:52:47,042 --> 00:52:49,169
Да, помня го.
- Аха.
341
00:52:49,294 --> 00:52:51,713
Говори ли с Шон?
- Постоянно говорим.
342
00:52:51,964 --> 00:52:54,132
Хайде.
- Кога за последно говори с него?
343
00:52:54,258 --> 00:52:57,803
Донесе чудесна плънка
за Деня на благодарността.
344
00:52:57,928 --> 00:53:00,305
Да си оближеш пръстите. Да вървим.
- Татко!
345
00:53:00,430 --> 00:53:02,432
Това беше преди шест месеца.
346
00:53:02,891 --> 00:53:07,604
Той беше чудесен тогава.
А плънката беше превъзходна.
347
00:53:16,238 --> 00:53:17,322
Само така.
348
00:53:26,248 --> 00:53:30,460
Готова ли си?
- Готова.
349
00:53:36,466 --> 00:53:38,468
Прекрасно.
350
00:53:40,262 --> 00:53:41,346
Прав си.
351
00:53:51,231 --> 00:53:52,482
Да.
352
00:53:54,234 --> 00:53:55,652
Обожавам ги.
353
00:53:57,112 --> 00:53:58,614
Браво, Ерик.
354
00:53:59,197 --> 00:54:00,741
Браво, момичета.
355
00:54:03,785 --> 00:54:04,912
Привет.
356
00:54:06,914 --> 00:54:08,665
Твои ли са?
357
00:54:09,750 --> 00:54:11,084
Мои са.
358
00:54:13,503 --> 00:54:17,216
Не знаех, че ти си ги направила.
Чудесни са.
359
00:54:24,264 --> 00:54:25,682
Изглеждат много добре.
360
00:54:29,394 --> 00:54:33,482
Еха. Всяко едно е прекрасно.
361
00:54:33,607 --> 00:54:34,816
Добре се получиха, нали?
362
00:54:39,238 --> 00:54:40,781
Имаш ли време утре?
363
00:54:41,448 --> 00:54:46,036
Няма да е проблем.
Колкото по-рано, по-добре.
364
00:55:02,719 --> 00:55:04,888
Здрасти, Джо. Как си, мила?
365
00:55:05,013 --> 00:55:08,016
Здрасти, Джийн. Добре съм.
Поне така мисля.
366
00:55:08,141 --> 00:55:09,643
Как върви в "Нашънал"?
367
00:55:09,768 --> 00:55:13,230
Мисля, че приключих и тук, и там.
368
00:55:14,648 --> 00:55:18,026
Изложбите чудесно се допълват.
369
00:55:18,151 --> 00:55:20,362
Браво! Хубаво, но...
370
00:55:20,487 --> 00:55:26,243
Изложбата в памет на Абигейл Фършайн
наистина е много важна и...
371
00:55:26,368 --> 00:55:28,453
Преливаме от гордост.
372
00:55:29,079 --> 00:55:33,208
Първата възпитаничка
на колежа по изкуства, която почитат.
373
00:55:33,333 --> 00:55:35,210
Вероятно усещането е приятно.
374
00:55:35,669 --> 00:55:37,880
Дано отпечатат каталога навреме.
375
00:55:38,005 --> 00:55:42,676
Дано, защото се вълнуваме,
че ще те почетем.
376
00:55:42,801 --> 00:55:44,761
Каталог ли правим?
377
00:55:45,637 --> 00:55:47,639
Знаеше ли, че Джо Тран
ще получи каталог?
378
00:55:47,764 --> 00:55:49,600
Мога да взема птицата.
379
00:55:49,725 --> 00:55:52,728
Отивам да хапна с Джаки
и после се прибирам.
380
00:55:53,228 --> 00:55:56,315
Гълъбът ще почака малко в колата.
- Тук си е добре.
381
00:55:56,440 --> 00:55:58,317
Ще го докарам, като се прибера.
382
00:56:00,569 --> 00:56:03,447
Добре, ще го взема по-късно.
383
00:56:06,199 --> 00:56:08,619
Здрасти, Джо.
- Здрасти. Нали ще дойдеш утре?
384
00:56:08,744 --> 00:56:09,828
Непременно.
385
00:56:10,537 --> 00:56:12,706
Лизи, имаш ли конец за зъби?
386
00:57:12,516 --> 00:57:15,060
Джим, ще ме пуснеш ли
в банята за гости?
387
00:57:15,185 --> 00:57:17,062
Ти не трябва да влизаш там.
388
00:57:17,187 --> 00:57:20,691
Още нямам топла вода.
Имам нужда от душ.
389
00:57:22,734 --> 00:57:25,696
Ще взема ключа,
но не бива да влизаш там.
390
00:58:44,316 --> 00:58:45,776
Отключих вратата ти.
391
00:58:45,901 --> 00:58:49,613
Не искам мръсотия вътре.
392
00:59:00,207 --> 00:59:01,541
Здрасти.
- Здрасти.
393
00:59:01,667 --> 00:59:02,793
Готвя.
394
00:59:03,752 --> 00:59:04,962
Влизай.
395
00:59:09,800 --> 00:59:11,260
Донесох ти това яке.
396
00:59:12,511 --> 00:59:14,680
Татко го праща.
Смята, че ще го харесаш.
397
00:59:17,975 --> 00:59:20,561
Ето ти и покана за изложбата,
ако искаш.
398
00:59:21,436 --> 00:59:23,772
Оставих ти съобщение.
- Да.
399
00:59:23,897 --> 00:59:26,233
Не си падам по съобщенията.
400
00:59:27,818 --> 00:59:28,986
Какво готвиш?
401
00:59:30,821 --> 00:59:33,198
Вечеря за крале. Рагу.
402
00:59:36,159 --> 00:59:38,996
Очаквах да дойда по-рано,
но трафикът е ужасен.
403
00:59:39,621 --> 00:59:43,709
Хората не знаят как да шофират.
- Онзи ден за малко да ме ударят.
404
00:59:44,334 --> 00:59:46,044
Не съм изненадан.
405
01:00:26,293 --> 01:00:27,544
Как я караш?
406
01:00:28,712 --> 01:00:32,049
Изгубих "Канал 4".
407
01:00:33,091 --> 01:00:35,052
Само него обичам да гледам.
408
01:00:36,887 --> 01:00:38,680
Дават всички стари филми по него.
409
01:00:39,598 --> 01:00:41,058
"Хавай 5-0".
410
01:00:42,684 --> 01:00:44,061
"Зоната на здрача".
411
01:00:44,978 --> 01:00:48,065
Качествени филми. Но вече ги няма.
412
01:00:53,153 --> 01:00:54,738
Обади се на фирмата.
413
01:00:55,989 --> 01:00:57,366
Нямам фирма.
414
01:00:58,700 --> 01:01:00,202
Използвам антена.
415
01:01:08,502 --> 01:01:10,128
Знам какво става.
416
01:01:12,256 --> 01:01:13,799
Какво?
417
01:01:14,925 --> 01:01:16,301
Не искаш да знаеш.
418
01:01:21,515 --> 01:01:23,934
Съседите го блокираха.
419
01:01:28,397 --> 01:01:30,023
Имат ли право?
420
01:01:30,148 --> 01:01:31,608
Измислили са как.
421
01:01:32,150 --> 01:01:34,653
Не знам дали могат да го направят.
422
01:01:36,029 --> 01:01:37,406
Не мислиш ли?
423
01:01:39,032 --> 01:01:42,119
Повярвай, могат. И го правят.
424
01:01:45,247 --> 01:01:48,333
Ровят навсякъде.
425
01:01:54,214 --> 01:01:55,757
Иди да видиш с очите си.
426
01:02:15,861 --> 01:02:18,030
Видях колата ти
и реших да те поздравя.
427
01:02:18,155 --> 01:02:19,656
Здрасти, Крейг.
428
01:02:21,575 --> 01:02:23,535
Здрасти, Шон.
- Крейг е.
429
01:02:23,660 --> 01:02:27,164
А, здрасти.
Мислех, че си другите съседи.
430
01:02:30,459 --> 01:02:32,920
Шон тъкмо ми разказваше
за телевизията си.
431
01:02:33,045 --> 01:02:34,588
Че филмите му липсват.
432
01:02:34,713 --> 01:02:37,341
Още ли не работи?
- Още.
433
01:02:42,888 --> 01:02:45,098
Смята, че съседите имат пръст в това.
434
01:02:51,480 --> 01:02:53,148
Разбирам какво правиш.
435
01:02:53,273 --> 01:02:55,567
Какво се опитваш да прокараш.
436
01:02:55,817 --> 01:02:59,613
Добър опит.
- Нищо не прокарвам.
437
01:03:01,615 --> 01:03:05,202
Ако искаш, ще ти купя комплект
със "Зоната на здрача".
438
01:03:05,327 --> 01:03:06,620
Имам го на дивиди.
439
01:03:09,039 --> 01:03:11,541
Не е същото, ако знам какво следва.
440
01:03:18,549 --> 01:03:20,551
Спомням си това яке.
441
01:03:24,388 --> 01:03:25,847
Да, същото е.
442
01:03:36,066 --> 01:03:39,194
Той още ли градинарства?
443
01:03:39,319 --> 01:03:40,904
Мислех, че има някаква работа.
444
01:03:41,446 --> 01:03:43,574
Съмнявам се. Не и наскоро.
445
01:03:48,328 --> 01:03:49,830
Спасих една птица.
446
01:04:06,138 --> 01:04:07,723
Крилото й е счупено.
447
01:04:09,641 --> 01:04:10,809
Еха.
448
01:04:13,270 --> 01:04:14,479
Яко.
449
01:04:25,324 --> 01:04:28,327
НЕ СМЕСВАЙТЕ ИЗКУСТВЕНИ
С ЕСТЕСТВЕНИ БОИ
450
01:04:42,466 --> 01:04:45,844
Знам, че той си има своите проблеми.
451
01:04:48,055 --> 01:04:49,932
Може да почерпи от любовта ни.
452
01:04:52,226 --> 01:04:53,977
Това не е достатъчно.
453
01:04:57,898 --> 01:05:00,359
Част от проблема е, че е гениален.
454
01:05:00,943 --> 01:05:03,737
Винаги е няколко крачки пред всички.
455
01:05:05,280 --> 01:05:09,618
Много е трудно,
когато знаеш какво да очакваш.
456
01:05:10,244 --> 01:05:14,122
Не знам да е гениален.
- Има нещо у него.
457
01:05:14,248 --> 01:05:16,833
Много хора го казват и са го казвали.
458
01:05:16,959 --> 01:05:18,252
Някои хора.
459
01:05:19,127 --> 01:05:22,005
Винаги е бил невероятно креативен.
460
01:05:22,130 --> 01:05:27,678
А някои от нещата, които прави...
Оставаш без думи.
461
01:05:29,012 --> 01:05:31,014
Много хора са креативни.
462
01:05:34,309 --> 01:05:36,353
Повярвай малко в него.
463
01:05:37,688 --> 01:05:40,607
Вярвам, но смятам, че има проблеми.
464
01:05:41,400 --> 01:05:42,484
Знам.
465
01:05:44,695 --> 01:05:46,071
Но пък кой няма?
466
01:05:53,870 --> 01:05:58,208
Така, излизайте. Махайте се. Бягайте.
467
01:05:58,959 --> 01:06:02,796
Давайте! Тичайте бързо.
Давайте, давайте, спасявате живота си.
468
01:06:03,422 --> 01:06:06,383
Спасявате живота си. Бързо!
469
01:06:42,127 --> 01:06:43,420
Чао, благодаря.
470
01:06:49,092 --> 01:06:51,720
Чао, Марлийн.
- До скоро. Благодаря.
471
01:07:05,776 --> 01:07:07,152
Здрасти, Лизи.
472
01:07:07,778 --> 01:07:11,531
Здрасти.
- Дойде да се потопиш в изкуството?
473
01:07:11,657 --> 01:07:15,285
Не, просто се крия.
- Готино.
474
01:07:16,245 --> 01:07:17,913
Крий се тук с мен.
475
01:07:21,458 --> 01:07:23,168
Делите къща ли?
476
01:07:23,794 --> 01:07:29,132
О, не, за бога. Съседи сме.
Джо купи един стар блок.
477
01:07:30,384 --> 01:07:32,469
Баща й и брат й помогнаха за ремонта.
478
01:07:35,097 --> 01:07:39,850
Звучи чудесно.
- Да, тя си реши проблемите.
479
01:07:40,644 --> 01:07:42,854
Сега може постоянно
да работи в студиото.
480
01:07:42,979 --> 01:07:45,023
Видях, че ти предстои изложба.
481
01:07:45,983 --> 01:07:47,024
В понеделник.
482
01:07:48,568 --> 01:07:50,821
В града е приятелка от Ню Йорк.
483
01:07:50,946 --> 01:07:53,490
Ще дойдем да я видим.
- Супер.
484
01:08:52,799 --> 01:08:53,966
Не.
485
01:08:55,510 --> 01:08:57,387
По-дяволите, телефонът ми.
486
01:08:58,472 --> 01:09:01,224
Ще го намерим сутринта.
- Добре.
487
01:10:45,913 --> 01:10:47,039
Забавлява ли се снощи?
488
01:10:51,960 --> 01:10:53,754
Мина добре.
489
01:10:53,879 --> 01:10:56,924
Много хора.
- На всички ли им хареса?
490
01:10:58,467 --> 01:10:59,968
Така казаха.
491
01:11:00,677 --> 01:11:03,263
Извинявай, не дойдох.
Но видях стаята, беше супер.
492
01:11:04,348 --> 01:11:07,100
Снощи надълго и нашироко
говорих с Марлийн Хейман.
493
01:11:07,226 --> 01:11:08,602
Тя наистина те харесва.
494
01:11:09,186 --> 01:11:11,146
Говореше за момичетата ти,
за цветовете.
495
01:11:11,271 --> 01:11:15,609
Супер.
- Супер е. Развълнувана е.
496
01:11:17,277 --> 01:11:19,238
Както и да. Ще те освободя от птицата.
497
01:11:19,363 --> 01:11:20,572
Добре.
498
01:11:20,697 --> 01:11:22,282
Рики ще е доволен.
499
01:11:38,131 --> 01:11:41,593
Хартията много бързо се цапа.
500
01:11:56,942 --> 01:12:00,153
Изложбите ти са открити,
ще оправиш нагревателя за вода, нали?
501
01:12:03,240 --> 01:12:04,241
Аха.
502
01:12:05,826 --> 01:12:07,578
Много искам да си взема душ.
503
01:12:13,375 --> 01:12:14,710
Да.
504
01:12:15,627 --> 01:12:19,464
Това е станало красиво. Браво.
505
01:12:40,193 --> 01:12:41,945
Ела, любима.
506
01:12:51,121 --> 01:12:53,498
От едната страна е било адски горещо.
507
01:12:54,124 --> 01:12:55,709
Малко е странно, но...
508
01:12:55,834 --> 01:12:59,213
Несъвършенствата не ме притесняват.
Харесват ми, предпочитам ги.
509
01:13:00,505 --> 01:13:01,840
За мен е много готина.
510
01:13:02,549 --> 01:13:04,593
Съгласна ли си?
- Не съвсем.
511
01:13:49,179 --> 01:13:52,099
Какво става?
512
01:13:55,060 --> 01:13:56,478
Защо си тук?
513
01:13:59,189 --> 01:14:00,440
Наминах...
514
01:14:01,358 --> 01:14:03,151
Исках да ти покажа нещо.
515
01:14:04,152 --> 01:14:05,696
Но изглежда си зает.
516
01:14:10,450 --> 01:14:11,660
Какво правиш?
517
01:14:12,661 --> 01:14:14,371
На какво ти прилича?
518
01:14:17,207 --> 01:14:18,709
Творя.
519
01:14:20,752 --> 01:14:22,504
Нещо голямо.
520
01:14:23,630 --> 01:14:24,882
Много голямо.
521
01:14:29,803 --> 01:14:32,514
Не знаех, че обичаш
да работиш със земята.
522
01:14:35,392 --> 01:14:37,060
Изкуството е говорещата земя.
523
01:14:38,437 --> 01:14:42,566
Поезията е гласът на земята.
Така че всичко е свързано със земята.
524
01:14:48,113 --> 01:14:49,573
Това са усти.
525
01:14:58,290 --> 01:14:59,291
Чуй.
526
01:15:08,217 --> 01:15:10,469
Слушай неизреченото.
527
01:15:19,186 --> 01:15:20,395
Чуваш ли това?
528
01:15:21,313 --> 01:15:22,856
Не мисля.
529
01:15:30,447 --> 01:15:33,784
Много хора избират да не чуват.
530
01:15:39,289 --> 01:15:40,540
Шон...
531
01:16:06,525 --> 01:16:08,068
Добре.
532
01:16:11,071 --> 01:16:13,574
Ало?
- У Шон съм.
533
01:16:13,699 --> 01:16:16,577
Нещата не изглеждат добре тук.
Шон е превъртял.
534
01:16:51,361 --> 01:16:52,571
Здрасти.
535
01:16:54,031 --> 01:16:55,365
Къде е той?
536
01:16:56,199 --> 01:16:58,619
Май още е в задния двор.
537
01:17:01,288 --> 01:17:02,581
Не, ти си върви.
538
01:17:02,706 --> 01:17:05,375
Мога да дойда с теб.
- Не, моля те. Лизи...
539
01:17:07,044 --> 01:17:08,462
Върви си.
540
01:17:14,968 --> 01:17:18,764
Еха... Да, благодаря.
- Най-хубавото, което съм виждал.
541
01:17:18,889 --> 01:17:20,891
Еха. Техниката...
542
01:17:22,643 --> 01:17:25,479
Беше само някаква хрумка.
543
01:17:41,036 --> 01:17:45,332
Кой е това? Какво е това?
- Също като най-лошото.
544
01:17:48,001 --> 01:17:49,586
Виж по-ранните й творби,
545
01:17:49,711 --> 01:17:51,505
защото точно те...
546
01:17:53,465 --> 01:17:56,385
Идеята за постфеминистичния идеал.
- Разбирам.
547
01:17:56,510 --> 01:17:59,263
Всъщност творбата е много добра.
548
01:18:11,858 --> 01:18:13,694
Трябва да я видя.
- Да, да.
549
01:18:42,055 --> 01:18:44,266
Джийн е. Оставете съобщение.
550
01:18:47,019 --> 01:18:51,148
Мамо! Какво става там?
Обади се да ми кажеш.
551
01:19:08,373 --> 01:19:10,375
Джо е, оставете съобщение.
552
01:19:11,668 --> 01:19:13,503
Твой гост е паркирал на моето място.
553
01:19:13,629 --> 01:19:16,340
Не е хубаво. А и...
554
01:19:16,465 --> 01:19:21,011
Напомням ти, че хартията на птицата
трябва да се сменя често.
555
01:19:23,180 --> 01:19:25,682
Ако не се сменя, става отвратително.
556
01:20:34,918 --> 01:20:37,296
Джийн е. Оставете съобщение.
557
01:20:37,421 --> 01:20:40,883
Мамо, тревожа се. Какво става там?
558
01:20:42,426 --> 01:20:43,886
Обади ми се.
559
01:21:45,948 --> 01:21:48,158
Джо е. Оставете съобщение.
560
01:21:49,159 --> 01:21:52,329
До гуша ми дойде да няма топла вода.
561
01:21:52,412 --> 01:21:56,083
Много е досадно и гадно
да го причиняваш някому.
562
01:21:56,208 --> 01:21:57,584
Писна ми.
563
01:21:58,794 --> 01:22:00,379
Приятна вечер.
564
01:22:08,262 --> 01:22:11,390
И аз имам нужда от душ.
- Тук ли?
565
01:22:11,515 --> 01:22:13,809
Този душ е склад. Претъпкан е.
566
01:22:13,934 --> 01:22:16,019
Нямам топла вода,
а искам да се изкъпя.
567
01:22:16,603 --> 01:22:18,063
Ще го измислим.
568
01:22:59,229 --> 01:23:01,523
Какво става? Защо не ми се обади?
569
01:23:03,650 --> 01:23:07,696
Бяхме възпрепятствани.
- Още ли си там?
570
01:23:07,821 --> 01:23:10,866
Тъкмо си тръгнах.
Той заспа най-накрая.
571
01:23:11,867 --> 01:23:14,286
Имаше много да ми разказва.
572
01:23:14,828 --> 01:23:17,998
Сигурна ли си, че е заспал?
- Беше тих.
573
01:23:18,916 --> 01:23:20,292
Почиваше си.
574
01:23:21,001 --> 01:23:24,880
Добре. Обади ми се по-късно. Чао.
575
01:23:36,725 --> 01:23:37,851
Здрасти.
576
01:23:39,144 --> 01:23:42,147
Здрасти.
- Къде е гълъбът?
577
01:23:43,607 --> 01:23:44,983
Вътре.
578
01:23:45,525 --> 01:23:48,362
Сам ли си го оставила?
- Добре е.
579
01:23:57,579 --> 01:24:00,499
Грейката не топли толкова време.
- Лизи...
580
01:24:01,333 --> 01:24:02,876
Дори не е изстинала.
581
01:24:06,171 --> 01:24:08,257
Кога ще имам топла вода?
582
01:24:11,468 --> 01:24:12,886
Работя по въпроса.
583
01:24:13,679 --> 01:24:15,389
Все повтаряш това, но...
584
01:24:15,889 --> 01:24:17,849
За кога говорим? За утре?
585
01:24:17,975 --> 01:24:20,102
Трябва да отида до Колсо
за нов нагревател,
586
01:24:20,227 --> 01:24:23,397
а човекът отсъства утре.
Ще е там вдругиден.
587
01:24:23,522 --> 01:24:27,109
Само там ли има нагревател?
Защо трябва да е този?
588
01:24:27,234 --> 01:24:29,403
Най-добрият и най-евтиният е.
589
01:24:31,363 --> 01:24:35,033
Аз плащам наем.
- Малък.
590
01:24:35,617 --> 01:24:36,827
Какво?
591
01:24:39,162 --> 01:24:43,584
Казах, че не плащаш много.
Сделката е много изгодна за теб.
592
01:24:43,709 --> 01:24:45,877
Това не е извинение за водата,
но е така.
593
01:24:47,296 --> 01:24:50,173
И моля те, престани да ми оставяш
такива съобщения.
594
01:25:40,974 --> 01:25:41,975
Добре.
595
01:25:42,100 --> 01:25:45,437
Сиренето е много.
Едва ли хората ще изядат толкова.
596
01:25:47,814 --> 01:25:48,815
Ще изядат малко,
597
01:25:48,941 --> 01:25:50,817
а останалото ще отиде в кофата.
598
01:25:51,985 --> 01:25:55,948
Гостите ти пристигат след малко.
599
01:25:56,073 --> 01:25:57,908
Вечерта ще е специална
600
01:25:58,033 --> 01:26:00,994
и никой няма да погледне сиренето.
601
01:26:01,787 --> 01:26:05,832
Идват да покажат, че те уважават
и ценят прекрасните ти творби.
602
01:26:15,509 --> 01:26:16,843
Какво става?
603
01:26:17,469 --> 01:26:18,679
Исках да ти кажа,
604
01:26:18,804 --> 01:26:20,556
че отивам у Шон.
605
01:26:20,681 --> 01:26:22,140
Каза, че ще дойде довечера
606
01:26:22,266 --> 01:26:25,644
и затова ще го доведа
като мой кавалер.
607
01:26:25,769 --> 01:26:28,230
Добре, щом смяташ, че искрено го иска.
608
01:26:28,897 --> 01:26:30,023
О, иска го.
609
01:26:30,440 --> 01:26:33,151
Естествено. Ще те видим скоро.
610
01:26:33,277 --> 01:26:34,611
Добре. Чао.
611
01:26:42,703 --> 01:26:44,037
Шон идва.
612
01:26:47,207 --> 01:26:49,459
Нали нищо няма да счупи?
613
01:26:50,294 --> 01:26:52,462
Няма нужда да махаш сиренето.
614
01:26:58,719 --> 01:26:59,928
Здрасти, татко.
615
01:27:02,472 --> 01:27:06,435
Невероятно е! Майко мила!
616
01:27:07,436 --> 01:27:09,897
Здрасти, татко. Благодаря, че дойде.
617
01:27:12,524 --> 01:27:16,194
Много е хубаво.
Близо е до центъра, а това е чудесно.
618
01:27:16,320 --> 01:27:18,530
Тази галерия е първокласна.
619
01:27:18,655 --> 01:27:22,326
Може на вид да не струва,
но тук организират страхотни събития.
620
01:27:24,453 --> 01:27:26,288
Защо не разгледате...
621
01:27:27,080 --> 01:27:29,374
Малко вино.
- Няма да откажа.
622
01:27:29,458 --> 01:27:30,834
Пийни.
- Да.
623
01:27:30,918 --> 01:27:33,086
Благодаря, благодаря.
- "Зинфандел".
624
01:27:33,670 --> 01:27:35,255
Едно от тези.
625
01:27:37,633 --> 01:27:38,884
Фурми.
626
01:27:48,936 --> 01:27:51,813
Боравиш дръзко с цветовете.
627
01:28:31,395 --> 01:28:32,771
Да.
628
01:28:36,900 --> 01:28:38,151
Да.
629
01:28:57,170 --> 01:28:58,338
Здрасти, Крейг.
630
01:28:58,463 --> 01:29:02,718
Здравейте, г-жо Кар.
- Надявах се Шон да е тук.
631
01:29:02,843 --> 01:29:05,220
Никой е отваря вратата.
- Мисля, че не е тук.
632
01:29:05,345 --> 01:29:09,433
Дойдох да го взема. Чудя се къде е.
633
01:29:11,184 --> 01:29:15,731
Понякога върви из парка
до магазина на ъгъла на 92-ра.
634
01:29:17,733 --> 01:29:20,736
ЧУДЕСАТА НА СВЕТА
635
01:29:24,489 --> 01:29:27,993
Невероятно е каква разлика носи
едно десетилетие.
636
01:29:28,118 --> 01:29:29,202
Да.
637
01:29:30,037 --> 01:29:33,290
Кой от групата ще сподели
как ще разкаже историята си?
638
01:29:44,009 --> 01:29:46,762
Когато съм
в мечтаното си пространство,
639
01:29:48,305 --> 01:29:52,768
тогава се случва.
Имам предвид... Просто се нося.
640
01:29:52,893 --> 01:29:54,436
Няма как да причиня нещо лошо.
641
01:29:54,937 --> 01:29:57,231
В този момент просто се случва.
642
01:30:51,785 --> 01:30:52,786
Здрасти.
643
01:30:54,037 --> 01:30:57,833
Здрасти. Благодаря, че дойде.
- Не бих пропуснала.
644
01:30:57,958 --> 01:30:59,376
Лизи, това е Джанет.
645
01:30:59,501 --> 01:31:02,504
Тя е директор на галерията,
в която излагам в Ню Йорк.
646
01:31:03,589 --> 01:31:07,050
Приятно ми е.
- Честито. Чувам страхотни неща.
647
01:31:08,218 --> 01:31:11,013
Най-добрата ми фигурка се препече,
648
01:31:11,138 --> 01:31:13,557
но нямам контрол върху това.
649
01:31:13,682 --> 01:31:16,310
Оттук изглеждат чудесно.
650
01:31:17,811 --> 01:31:20,188
Стига, трябва да го приемеш каквото е.
651
01:31:20,314 --> 01:31:23,734
Колко пъти предмети, излезли от пещта,
отговарят на очакванията?
652
01:31:28,030 --> 01:31:29,072
Джо...
653
01:31:30,574 --> 01:31:32,951
Ти дойде.
- Естествено. Донесох гълъба.
654
01:31:33,076 --> 01:31:35,162
Искаше да дойде да поздрави.
655
01:31:36,079 --> 01:31:38,540
Видял е как правиш всичко.
656
01:31:40,459 --> 01:31:41,793
Да. Така е.
657
01:31:45,672 --> 01:31:46,798
Изглежда добре.
658
01:31:52,679 --> 01:31:54,181
Баща ти е голям образ.
659
01:32:00,062 --> 01:32:01,355
Ще разгледам.
660
01:32:45,440 --> 01:32:47,526
Това ми изглежда познато.
661
01:32:50,195 --> 01:32:51,697
Да, това съм аз.
662
01:32:58,662 --> 01:33:01,999
Плувал ли си с делфините?
- Два пъти.
663
01:33:02,499 --> 01:33:03,584
Колко струваше?
664
01:33:05,711 --> 01:33:07,337
Какво?
- Не помня.
665
01:33:13,510 --> 01:33:18,140
Не, тя просто беше сноб.
Голям сноб. О, боже.
666
01:33:18,265 --> 01:33:20,601
Първокласен сноб.
667
01:33:21,226 --> 01:33:23,645
Баща ти говори за Хилда Морис.
668
01:33:23,770 --> 01:33:26,315
Харесваш ли творбите й?
- Обожавам ги.
669
01:33:34,781 --> 01:33:36,950
Падам си по тях.
670
01:33:41,955 --> 01:33:44,708
Приятелят ми
направи шкафовете в хола й.
671
01:33:44,833 --> 01:33:48,086
Рече, че една добра дума
не е казала за никого.
672
01:33:48,754 --> 01:33:49,755
За никого.
673
01:33:49,880 --> 01:33:52,674
Изглежда чудесно, прекрасно е.
674
01:33:52,799 --> 01:33:54,009
Честито.
675
01:33:54,134 --> 01:33:57,054
Това е майката на Лизи, Джийн Кар.
- Дейвис.
676
01:33:57,179 --> 01:33:58,764
Джийн Дейвис.
- Другото за нея
677
01:33:59,514 --> 01:34:00,891
беше коженото елече.
678
01:34:01,016 --> 01:34:02,351
Тя го обичаше.
679
01:34:02,809 --> 01:34:05,395
Човек не можеше да я види
без коженото елече.
680
01:34:05,520 --> 01:34:07,773
За Хилда Морис ли говориш?
- Да.
681
01:34:07,898 --> 01:34:09,316
Ти не я познаваше.
682
01:34:09,441 --> 01:34:11,944
Позволи ми да не се съглася.
- Не я познаваше.
683
01:34:12,069 --> 01:34:15,364
Мамо, къде е Шон?
- Не знам, не го открих.
684
01:34:15,489 --> 01:34:17,074
Той губи.
685
01:34:19,868 --> 01:34:21,912
Другият ми приятел има къща...
686
01:34:22,037 --> 01:34:24,623
Мислех, че ще го доведеш.
- Не беше вкъщи.
687
01:34:24,915 --> 01:34:27,709
Реших, че може да е тук.
688
01:34:28,335 --> 01:34:30,921
Не бива да излиза сам. Това е лошо.
689
01:34:31,046 --> 01:34:34,341
Сигурна съм, че е добре.
Сигурно е у някой приятел.
690
01:34:34,466 --> 01:34:35,676
Шон няма приятели.
691
01:34:35,801 --> 01:34:38,095
Крейг му е приятел.
692
01:34:38,220 --> 01:34:42,182
Може да е навсякъде сега.
- Моля те, успокой се.
693
01:34:42,307 --> 01:34:45,018
Това е твоята вечер.
Опитай да се забавляваш.
694
01:34:45,143 --> 01:34:47,646
Няма да стоя тук, докато Шон го няма.
695
01:34:47,771 --> 01:34:49,523
Кой каза, че го няма?
696
01:34:51,400 --> 01:34:54,987
Шон... Боже, ето те.
697
01:34:55,112 --> 01:34:57,406
Ходих да те взема.
698
01:34:57,531 --> 01:35:00,242
Казах, че ще дойда.
Качих се на автобуса.
699
01:35:00,367 --> 01:35:02,828
Мислех, че се разбрахме да те взема.
700
01:35:02,953 --> 01:35:07,374
Няма значение. Радвам се, че си тук.
- Ето ме.
701
01:35:12,880 --> 01:35:14,923
Опитай да си вдигаш телефона понякога.
702
01:35:28,186 --> 01:35:31,064
По-кротко със сиренето.
- Какво имаш предвид?
703
01:35:32,107 --> 01:35:34,985
За всички е. Не искам да свърши.
704
01:35:35,110 --> 01:35:36,820
Сиренето е на масата.
705
01:35:37,321 --> 01:35:38,822
Не слагай сирене на масата,
706
01:35:38,947 --> 01:35:40,866
ако не искаш да го изядат.
707
01:35:40,991 --> 01:35:43,493
Това не е вечеря, Шон.
- Моята вечеря е.
708
01:35:43,619 --> 01:35:45,621
Остави сиренето, не се шегувам.
709
01:35:45,746 --> 01:35:48,582
Говори ли с Крейг? Търсеше те.
710
01:35:48,707 --> 01:35:50,000
Какво искаше?
711
01:35:50,667 --> 01:35:51,710
Престани.
712
01:35:52,836 --> 01:35:56,590
Да, дойдоха късно
на изложбата на Дерик Тибс.
713
01:35:57,591 --> 01:36:00,135
Мисля, че го правят нарочно.
Просто ей така.
714
01:36:07,601 --> 01:36:11,271
Здрасти, Шон. Най-накрая, а?
715
01:36:11,396 --> 01:36:15,817
Лизи, исках да ти кажа, че наистина
харесвам приятелката ти Джанет.
716
01:36:15,943 --> 01:36:19,571
Тя каза, че иска да дойде да види
грънците ми.
717
01:36:19,696 --> 01:36:22,741
Ако ме разбираш.
- О, боже, това ли й каза?
718
01:36:22,866 --> 01:36:24,743
Не, нямаше нужда. Тя предложи.
719
01:36:24,868 --> 01:36:26,495
Трябваше да си тръгнеш.
720
01:36:26,620 --> 01:36:29,998
Не трябваше, Джийн.
721
01:36:30,123 --> 01:36:33,252
Умовете ни се срещнаха.
Имаме много общи неща.
722
01:36:34,378 --> 01:36:37,506
Така е. Така се оказва.
723
01:36:37,631 --> 01:36:39,091
Не ти се полага сирене.
724
01:36:39,216 --> 01:36:41,760
Кой си ти?
Мога да ям колкото си искам.
725
01:36:42,344 --> 01:36:46,348
Изложбата е прекрасна.
Можеш да се гордееш.
726
01:36:46,473 --> 01:36:49,059
Благодаря, Тери. И че дойде.
- Естествено.
727
01:36:51,603 --> 01:36:52,604
Всичко хубаво.
728
01:36:52,729 --> 01:36:55,440
Хората обичат
да ти целуват задника, а?
729
01:36:55,899 --> 01:36:57,317
Стига си ми говорил.
730
01:36:57,442 --> 01:36:58,569
Спрете и двамата.
731
01:36:58,694 --> 01:36:59,987
Засрамвате ме.
- Стига.
732
01:37:00,112 --> 01:37:01,238
Остави ги на мира.
733
01:37:01,321 --> 01:37:03,365
Не им казвай как да си говорят.
734
01:37:03,448 --> 01:37:04,449
Не те засяга
735
01:37:04,575 --> 01:37:06,910
какво им казвам.
- Засяга ме, защото съм тук
736
01:37:07,035 --> 01:37:09,454
и се налага да слушам.
- Ти си най-важният, Бил.
737
01:37:09,580 --> 01:37:11,873
Не, живееш си
в своя малък свят, Джийн.
738
01:37:11,999 --> 01:37:14,293
Чуй ме, не започвай
739
01:37:14,376 --> 01:37:17,629
да ме поучаваш как да говоря с децата.
- Не бих посмял.
740
01:37:17,754 --> 01:37:19,798
Сякаш тя ще те чуе.
741
01:37:21,425 --> 01:37:22,676
Птица!
742
01:37:34,855 --> 01:37:35,939
Еха.
743
01:38:23,237 --> 01:38:24,655
Не, Шон, почакай!
744
01:38:51,515 --> 01:38:53,183
Той беше готов да си тръгне.
745
01:40:19,728 --> 01:40:21,438
Отивам да купя цигари.
746
01:40:35,786 --> 01:40:37,287
Бях на изложбата на Майк.
747
01:40:37,788 --> 01:40:40,332
Как мина?
- Добре.
748
01:40:41,500 --> 01:40:43,418
Чух, че пак рисува пустини.
749
01:40:44,586 --> 01:40:48,090
Повече ми харесаха дърветата му.
750
01:40:49,550 --> 01:40:51,009
Аз харесвах пустините.
751
01:40:53,762 --> 01:40:56,765
Все забравям, че Майк е далтонист.
Не е ли странно?
752
01:40:56,890 --> 01:40:57,975
Напълно.
753
01:46:56,959 --> 01:46:58,961
Превод: Емилия Николова