1
00:02:04,410 --> 00:02:11,084
ШОУИНГ ЪП
2
00:05:02,505 --> 00:05:03,881
Здравей, Лизи.
3
00:05:05,174 --> 00:05:06,301
Здравей, татко.
4
00:05:07,510 --> 00:05:09,178
Откриването е в понеделник.
5
00:05:09,929 --> 00:05:12,807
След седмица, ако броим от утре.
Запиши го в календара си.
6
00:05:13,266 --> 00:05:17,312
Нямам покана. Освен ако не е
сред рекламните материали.
7
00:05:17,437 --> 00:05:20,064
Постоянно ме заливат
с тонове рекламни материали.
8
00:05:20,189 --> 00:05:22,859
Видя ли, че пишат така,
че да наподобява почерк?
9
00:05:23,860 --> 00:05:25,820
Ще си помислиш, че е писано на ръка.
10
00:05:25,945 --> 00:05:30,533
Татко, това е твоята покана.
Нямах време да пращам.
11
00:05:30,658 --> 00:05:32,285
Всички ще дойдем.
12
00:05:32,410 --> 00:05:34,746
Гостите ми пак пристигнаха.
13
00:05:34,871 --> 00:05:37,290
Сигурен съм,
че ще искат малко разнообразие.
14
00:05:37,415 --> 00:05:39,208
Не ми харесва, че пак са при теб.
15
00:05:39,334 --> 00:05:42,211
Тук им е приятно.
Удобно им е като място.
16
00:05:42,337 --> 00:05:43,755
Та те доскоро бяха там.
17
00:05:43,880 --> 00:05:45,798
Няма ли къде другаде да отседнат?
18
00:05:46,799 --> 00:05:48,384
Приятно ми е с тях.
19
00:05:50,637 --> 00:05:52,639
Май се възползват от теб.
20
00:05:54,140 --> 00:05:55,725
Не, не, не.
21
00:05:56,517 --> 00:05:57,644
Тези дни ще се отбия
22
00:05:57,769 --> 00:05:59,646
да се уверя,
че не те държат в мазето.
23
00:06:00,980 --> 00:06:03,942
Няма по-вълнуващо от това,
уверявам те.
24
00:06:04,067 --> 00:06:06,527
Макар че това би било доста приятно.
25
00:06:07,445 --> 00:06:11,074
Но пък мога да мина без кучето им.
Не е добре обучено.
26
00:06:11,199 --> 00:06:14,035
Взема ъгъла на дивана за дърво.
27
00:06:14,160 --> 00:06:15,620
Отвратително.
28
00:07:38,077 --> 00:07:40,830
Здрасти, Лизи, виж това.
29
00:07:43,416 --> 00:07:47,170
Откога си търся
читава гума за дървото.
30
00:07:49,672 --> 00:07:52,342
Джо, положението с водата се влошава.
31
00:07:52,467 --> 00:07:53,676
Сега едва става хладка.
32
00:07:53,801 --> 00:07:56,596
Няколко минути е хладка
и после става студена.
33
00:07:58,014 --> 00:08:00,016
Явно проблемът е сериозен.
34
00:08:03,102 --> 00:08:04,187
Заемам се.
35
00:08:07,440 --> 00:08:09,609
Първо трябва да изкарам тази седмица.
36
00:08:13,529 --> 00:08:14,906
Дори не бива да съм тук.
37
00:08:15,031 --> 00:08:16,908
Имам много работа.
- И аз.
38
00:08:17,033 --> 00:08:19,619
Не знам как се очаква
да живея без топла вода.
39
00:08:21,204 --> 00:08:24,374
Казах ти да използваш моя душ.
40
00:08:26,793 --> 00:08:28,962
Искам си топлата вода.
41
00:08:30,964 --> 00:08:34,884
Откриването на изложбата ми е в петък,
ще се занимавам с водата след това.
42
00:08:35,009 --> 00:08:36,761
И на мен ми предстои откриване.
43
00:08:39,347 --> 00:08:41,641
Не само теб те притискат сроковете.
44
00:08:42,809 --> 00:08:46,229
Знам, но имам две откривания.
Луда работа.
45
00:08:57,740 --> 00:08:59,659
Ей, залюлей ме.
46
00:09:07,750 --> 00:09:09,294
Гладен ли си?
47
00:09:11,254 --> 00:09:13,006
Ще почакаш. Храната ти свърши.
48
00:09:14,007 --> 00:09:15,216
Имам работа.
49
00:09:15,925 --> 00:09:17,677
Ще отида до магазина по-късно.
50
00:09:19,596 --> 00:09:24,976
Добре де. Оф, млъкни!
Рики, съсипваш ми работния ден.
51
00:11:21,384 --> 00:11:24,095
Разговори по телефона с Тод започва.
Честит понеделник!
52
00:11:24,220 --> 00:11:27,473
Броим дните до шоуто на Куейзи
на покрива на църк...
53
00:11:46,492 --> 00:11:47,493
Ерик!
54
00:11:47,619 --> 00:11:48,995
АКВАХАРМЪНИ
55
00:11:49,120 --> 00:11:50,121
Привет!
56
00:11:50,622 --> 00:11:54,000
Цяла една година от живота ми.
- Дай да видим.
57
00:12:04,844 --> 00:12:06,179
Много ми харесва.
58
00:12:07,680 --> 00:12:08,973
Какво направи с ципа?
59
00:12:09,098 --> 00:12:13,937
Зарязах го и минах на велкро.
60
00:12:14,062 --> 00:12:16,981
Което, както каза ти, не е добре,
61
00:12:17,106 --> 00:12:18,566
залепва.
- Дай да помогна.
62
00:12:18,691 --> 00:12:20,860
Да, малко е трудно, но...
63
00:12:26,282 --> 00:12:28,743
Лизи, може ли малко кафе?
64
00:12:28,868 --> 00:12:32,914
Не си в кафенето.
- Да, но...
65
00:12:33,039 --> 00:12:34,958
Кажи ми поне кой е в моята комисия.
66
00:12:36,042 --> 00:12:38,127
Още не е решено.
67
00:12:38,711 --> 00:12:40,672
Не бива Рандал да е с мен.
68
00:12:40,755 --> 00:12:41,756
Не се разбираме.
69
00:12:42,048 --> 00:12:44,550
Имаме различни
"теории за културна продукция"
70
00:12:44,676 --> 00:12:47,804
или той просто не ме харесва.
Не знам.
71
00:12:48,221 --> 00:12:49,889
Само казвам.
72
00:12:52,267 --> 00:12:53,309
Здрасти, човече.
73
00:13:00,483 --> 00:13:02,902
Обширна статия за Марлийн Хейман.
74
00:13:06,364 --> 00:13:10,201
"... благочестива, скромна,
лъчезарна и странна.
75
00:13:11,077 --> 00:13:16,541
За нея стъклото е религиозен съд
за лична медитация."
76
00:13:17,500 --> 00:13:20,628
Леле... страшен имот.
77
00:13:21,504 --> 00:13:24,215
"Стъклото мечта би изглеждало като..."
78
00:13:24,340 --> 00:13:25,550
Лизи...
79
00:13:27,510 --> 00:13:31,806
Нека днес да прегледаме
най-новия график за края на годината.
80
00:13:37,437 --> 00:13:40,815
{\an8}МАРЛИЙН ХЕЙМАН
АРТИСТЪТ Е В РЕЗИДЕНЦИЯТА
81
00:13:42,734 --> 00:13:46,654
Това са разписките
за пътните разходи на гостите ни.
82
00:13:46,779 --> 00:13:51,951
Дадох пари на ръка на Тим Хънтър.
Фактурата е вътре.
83
00:14:08,384 --> 00:14:12,722
Заповядай.
- Добре.
84
00:14:26,069 --> 00:14:28,321
Готова ли си за тази седмица?
85
00:14:30,156 --> 00:14:32,158
Да, да...
86
00:14:33,409 --> 00:14:36,079
Някои ще са готови по-късно. Става ли?
87
00:14:36,204 --> 00:14:37,997
Ще се погрижа. Донесе каквото имаш.
88
00:14:38,122 --> 00:14:40,291
Няма проблем. Ще се справим.
89
00:14:40,416 --> 00:14:43,753
Вчера видях част от творбите на Джо
в студиото й.
90
00:14:43,878 --> 00:14:46,172
Еха, гледката така ме вдъхнови.
91
00:14:47,215 --> 00:14:48,633
Невероятна е.
92
00:14:51,344 --> 00:14:54,013
Ще стане по-невероятна,
ако ми оправи топлата вода.
93
00:14:55,682 --> 00:14:56,933
Вече две седмици чакам.
94
00:14:57,725 --> 00:15:01,813
Лизи, отивам в час.
Донеси си нещата. Ще се справим.
95
00:15:37,223 --> 00:15:39,934
Той е на сферични огледала,
96
00:15:40,059 --> 00:15:43,062
шикозни газени лампи...
97
00:15:44,480 --> 00:15:50,403
Настървеността на медиите,
на технологиите. Човешките сенки.
98
00:15:51,154 --> 00:15:53,823
Хаос от образи.
99
00:15:55,074 --> 00:15:57,243
И каква е целта?
100
00:16:00,997 --> 00:16:03,499
Оставя те без думи.
101
00:16:04,167 --> 00:16:06,753
Някой иска ли да влезе вътре?
102
00:16:06,878 --> 00:16:09,088
Грейс... Мая?
103
00:16:18,848 --> 00:16:20,433
Няма да ви заключа вътре.
104
00:16:23,811 --> 00:16:26,898
От това не ме е срам.
105
00:16:29,399 --> 00:16:34,696
Хранех особени чувства към него.
Точно това исках да постигна.
106
00:16:35,697 --> 00:16:40,744
Хубава форма,
но не и прекалено красива.
107
00:16:43,080 --> 00:16:44,957
В този съд има спонтанност.
108
00:16:46,042 --> 00:16:47,793
Уникален е.
109
00:16:57,345 --> 00:16:58,346
Имаш среща с декана
110
00:16:58,471 --> 00:16:59,472
на обяд.
- Да.
111
00:16:59,847 --> 00:17:02,433
Ще напомниш ли на Джаки?
- Тя знае.
112
00:17:02,558 --> 00:17:06,062
Може ли утре да почивам?
113
00:17:06,229 --> 00:17:07,939
Надявах се да не е проблем.
114
00:17:09,148 --> 00:17:11,734
Ще имам много работа за изложбата.
115
00:17:17,407 --> 00:17:18,950
Е, може ли?
116
00:17:19,742 --> 00:17:21,160
Да не идвам?
117
00:17:21,286 --> 00:17:24,622
Ако искаш ден за лични нужди,
вземи си.
118
00:17:24,747 --> 00:17:27,166
Добре, тогава утре няма да дойда.
- Разбрах.
119
00:17:32,755 --> 00:17:34,549
Говори ли с татко?
120
00:17:36,009 --> 00:17:38,428
Онези хора пак са в къщата му.
121
00:17:38,553 --> 00:17:40,013
Кои хора?
122
00:17:41,598 --> 00:17:43,349
Онези, които остават у него.
123
00:17:43,850 --> 00:17:48,146
Баща ти си има свой живот
и му желаем всичко най-добро.
124
00:17:48,271 --> 00:17:50,481
Виж, съсредоточила съм се тук.
125
00:18:37,153 --> 00:18:39,572
Не разбирам това час по какво е,
126
00:18:40,323 --> 00:18:42,575
но наистина искам да се включа.
127
00:18:46,496 --> 00:18:49,415
"Мислене и движение".
128
00:18:50,667 --> 00:18:54,420
Ти си Лизи, нали?
Ти си направила хубавия флаер.
129
00:18:59,717 --> 00:19:02,720
Още не съм прочела статията,
но направих флаер.
130
00:19:05,682 --> 00:19:09,018
Супер. Благодаря.
131
00:19:10,103 --> 00:19:12,605
Искам да впечатля студентите.
132
00:19:14,774 --> 00:19:17,193
А флаерът беше много хубав.
133
00:19:20,780 --> 00:19:24,033
Благодаря.
- Ще се виждаме.
134
00:19:37,547 --> 00:19:40,758
...ни очаква и нямам търпение да чуя.
135
00:19:41,467 --> 00:19:44,304
Но докато чакам да чуя,
нека послушаме...
136
00:19:45,805 --> 00:19:51,894
"Супър Сешън"
на Майк Блумфийлд, Ал Купър...
137
00:22:27,050 --> 00:22:29,052
Здрасти, остави съобщение.
138
00:22:31,804 --> 00:22:33,765
Здрасти, Шон, само да те чуя.
139
00:22:36,809 --> 00:22:40,104
Откриването на изложбата ми е
в понеделник. Пак е в "Лорънс".
140
00:22:42,065 --> 00:22:44,067
Ако не си зает, може би ще дойдеш.
141
00:22:45,985 --> 00:22:47,820
Добре. Това е.
142
00:22:48,655 --> 00:22:49,989
Ще се чуем после.
143
00:22:51,115 --> 00:22:52,116
Чао.
144
00:23:56,723 --> 00:23:59,267
Здрасти.
- Здрасти.
145
00:24:03,229 --> 00:24:05,815
Казаха, че правят каталог,
а сега се жалват:
146
00:24:05,940 --> 00:24:08,443
"О, няма да е готов
преди откриването".
147
00:24:09,068 --> 00:24:11,613
Само нашето училище
прави така, за бога.
148
00:24:11,738 --> 00:24:14,449
Познато.
- До болка познато.
149
00:24:14,574 --> 00:24:17,160
Приковаващата вниманието изложба
на Абигейл Фършайн.
150
00:24:17,744 --> 00:24:21,247
Ако няма каталог, ще се повтори
изложбата ми за дисертацията.
151
00:24:21,372 --> 00:24:25,084
На кого му пука?
- Ще стане. Всичко се оправя.
152
00:24:25,209 --> 00:24:28,671
Само че не навреме.
153
00:24:32,425 --> 00:24:33,676
Да, ще видим.
154
00:26:00,930 --> 00:26:05,727
О, не. Рики! Рики!
Не, не. Не! Лошо коте!
155
00:26:05,852 --> 00:26:10,106
Рики! Лошо коте, лошо коте. Махай се.
156
00:26:12,275 --> 00:26:13,443
По дяволите.
157
00:26:23,703 --> 00:26:26,372
Тъпа птица.
158
00:26:35,924 --> 00:26:42,055
Махай се. Иди другаде.
Отивай да умреш другаде.
159
00:26:50,229 --> 00:26:51,856
Господи. Аз съм лоша.
160
00:26:53,274 --> 00:26:56,444
Рики, ти си лош! Лош.
161
00:27:31,020 --> 00:27:32,605
Мамка му.
162
00:27:59,257 --> 00:28:00,341
Лизи.
163
00:28:01,551 --> 00:28:02,802
Виж това.
164
00:28:05,513 --> 00:28:06,973
Намерих тази нещастна птица.
165
00:28:08,433 --> 00:28:09,434
Какво?
166
00:28:10,727 --> 00:28:12,770
Намерих птица. Виж.
167
00:28:18,776 --> 00:28:21,112
Ей... Да...
168
00:28:21,988 --> 00:28:24,032
Ние сме добре. Ти си добре.
169
00:28:25,742 --> 00:28:29,787
Гълъб.
- Нападнала го е котка.
170
00:28:31,331 --> 00:28:34,459
Пляскаше с криле
отзад в цветната леха.
171
00:28:35,209 --> 00:28:37,921
Крилото му е ранено,
мисля, че е счупено.
172
00:28:38,630 --> 00:28:42,342
Горкичкият. Погледни го.
173
00:28:43,843 --> 00:28:45,428
Добре си...
174
00:28:46,596 --> 00:28:48,097
Подръж го за секунда.
175
00:28:57,398 --> 00:28:59,609
Мисля, че е дело на Оскар.
176
00:29:03,071 --> 00:29:06,282
Този котарак е голям беля.
Не бива да го пускат навън.
177
00:29:17,085 --> 00:29:19,629
Ела да оправим това приятелче.
- Джо...
178
00:29:24,050 --> 00:29:26,844
И ето тук.
179
00:29:30,431 --> 00:29:32,225
Мисля, че е добре.
180
00:29:34,811 --> 00:29:35,812
Така.
181
00:29:38,815 --> 00:29:40,650
Ето...
182
00:29:49,909 --> 00:29:51,244
Изглежда ли добре?
183
00:29:52,745 --> 00:29:54,163
Да, струва ми се.
184
00:29:56,416 --> 00:29:58,251
Трябва ни кутия.
185
00:30:12,265 --> 00:30:13,683
Почакай.
186
00:30:22,609 --> 00:30:23,776
Готово.
187
00:30:26,195 --> 00:30:27,447
Добре.
188
00:30:36,039 --> 00:30:40,126
Човешката кула.
Май я правих в първи курс.
189
00:30:41,294 --> 00:30:43,046
Класика.
190
00:30:57,810 --> 00:31:01,731
Добре... Заповядай.
191
00:31:04,108 --> 00:31:05,443
Перфекто!
192
00:31:11,491 --> 00:31:13,576
Какво ще те правим, а?
193
00:31:16,371 --> 00:31:19,540
Какво ще правим?
194
00:31:20,792 --> 00:31:21,834
Отивам да работя.
195
00:31:21,960 --> 00:31:24,963
Лизи, какво ще правиш днес?
- Аз ли?
196
00:31:25,797 --> 00:31:28,049
Ще работя от вкъщи. Имам много задачи.
197
00:31:28,174 --> 00:31:30,468
Трябва да правя
инсталация в "Нашънал".
198
00:31:31,302 --> 00:31:32,595
Джо, имам котка.
199
00:31:34,847 --> 00:31:35,890
Рики е горе.
200
00:31:36,015 --> 00:31:38,351
Гълъбът може да остане при теб
в студиото.
201
00:31:38,935 --> 00:31:44,357
Останах вкъщи, за да работя.
- Той няма да те притеснява. Нали?
202
00:31:46,526 --> 00:31:50,905
Сигурно.
- Супер! Страхотна си.
203
00:31:51,030 --> 00:31:54,158
Ще го взема, щом се прибера вкъщи.
204
00:31:54,284 --> 00:31:56,703
Ти си върхът.
- Добре.
205
00:32:05,169 --> 00:32:07,797
Вече направи достатъчно.
206
00:33:16,783 --> 00:33:17,951
Съжалявам.
207
00:36:17,463 --> 00:36:18,798
Гадост.
208
00:37:05,762 --> 00:37:07,096
Какво има?
209
00:37:11,142 --> 00:37:12,685
Защо дишаш тежко?
210
00:37:36,042 --> 00:37:38,211
Джо е, оставете съобщение.
211
00:37:39,379 --> 00:37:42,298
Джо, птицата ти се държи странно.
212
00:37:43,967 --> 00:37:45,969
Мисля, че има проблем с дишането.
213
00:37:47,053 --> 00:37:48,221
Обади ми се.
214
00:37:56,396 --> 00:37:58,606
Инфаркт ли получаваш?
215
00:38:15,915 --> 00:38:19,419
Имам толкова работа, г-н Птица.
Не ми помагаш.
216
00:39:06,549 --> 00:39:08,801
Джо, птицата ти се държи странно.
217
00:39:09,844 --> 00:39:11,638
Мисля, че има проблем с дишането.
218
00:39:13,473 --> 00:39:14,682
Обади ми се.
219
00:39:27,987 --> 00:39:31,240
Явно някой е направил
отлична превръзка.
220
00:39:31,991 --> 00:39:33,868
Ами тежкото дишане?
221
00:39:34,410 --> 00:39:36,204
Малко е стресиран.
222
00:39:37,413 --> 00:39:39,540
Няма да го притеснявам.
223
00:39:39,666 --> 00:39:42,877
Държиш ли го на топло?
Птиците обичат да им е топло.
224
00:39:43,002 --> 00:39:45,922
Работя в студио в един гараж.
Не е студено.
225
00:39:46,506 --> 00:39:48,424
Прохладно е, но...
226
00:39:50,343 --> 00:39:53,054
Гледжосвам там, но не мирише много.
227
00:39:53,179 --> 00:39:55,974
Може би студиото
не е най-подходящото място.
228
00:39:56,891 --> 00:39:59,560
Можеш да сложиш грейка в кутията.
229
00:39:59,686 --> 00:40:01,062
Имаш ли?
230
00:40:02,605 --> 00:40:04,607
Купи една и я напълни с гореща вода.
231
00:40:04,732 --> 00:40:07,986
При мен няма гореща вода
от две седмици.
232
00:40:08,111 --> 00:40:09,320
Имаш ли печка?
233
00:40:10,780 --> 00:40:12,407
Имам.
234
00:40:12,532 --> 00:40:15,118
Затопли вода в чайник или тенджера.
235
00:40:15,243 --> 00:40:17,745
Увий грейката в хавлия.
Не обичат да е много топло,
236
00:40:17,870 --> 00:40:19,372
но искат да им е удобно.
237
00:40:20,456 --> 00:40:21,624
Това ли е всичко?
238
00:40:22,500 --> 00:40:23,876
Та това е гълъб.
239
00:41:39,285 --> 00:41:40,703
Дължа ти няколко бири.
240
00:42:42,223 --> 00:42:43,641
Здрасти. Как е птицата?
241
00:42:48,605 --> 00:42:50,857
Струваше ми 150 долара.
242
00:42:51,524 --> 00:42:54,777
Платих с кредитната си карта.
Трябва да ми бъдат възстановени.
243
00:42:54,902 --> 00:42:59,699
Сто и петдесет долара?
Леле! Какво му правиха?
244
00:43:00,533 --> 00:43:03,119
Най-важният ми ден за работа
е напълно прецакан,
245
00:43:03,244 --> 00:43:05,288
защото се грижа за птицата ти.
246
00:43:05,913 --> 00:43:08,333
Съжалявам.
247
00:43:09,042 --> 00:43:11,294
Удръж си парите от наема.
248
00:43:11,878 --> 00:43:13,630
Това няма да ми върне деня.
249
00:43:17,884 --> 00:43:19,302
Тя е невероятна.
250
00:43:22,180 --> 00:43:24,057
Зелените чорапи много ми харесват.
251
00:43:24,974 --> 00:43:26,392
Толкова е готина.
252
00:43:27,810 --> 00:43:28,978
Жестоко.
253
00:43:34,901 --> 00:43:38,196
Трябва ли да знам нещо друго
за птицата?
254
00:43:38,780 --> 00:43:42,742
Купих семена за птици. 3,99.
255
00:43:44,994 --> 00:43:48,748
Добре.
Благодаря, че се погрижи за гълъба.
256
00:43:50,083 --> 00:43:51,334
Хайде, малко птиченце.
257
00:43:51,459 --> 00:43:54,295
Идваш у нас.
Ще си прекараме добре.
258
00:43:54,420 --> 00:43:58,049
Кажи "чао" на Лизи. "Чао-чао, Лизи".
259
00:43:58,925 --> 00:44:01,094
Чао, Лизи.
260
00:44:25,785 --> 00:44:28,162
Добре направи, че подрани.
261
00:44:28,288 --> 00:44:31,374
Имаш си своя пещ.
- Откарах цяла нощ в работа.
262
00:44:34,377 --> 00:44:36,045
Така.
263
00:44:43,803 --> 00:44:45,722
Занеси ги до конус номер шест.
264
00:44:46,973 --> 00:44:48,141
Конус номер шест.
265
00:45:01,487 --> 00:45:02,864
Прекрасна е.
266
00:45:09,954 --> 00:45:11,706
Дали да не ги накиснеш за малко?
267
00:45:12,916 --> 00:45:16,586
Добре, ще го направя.
268
00:45:20,006 --> 00:45:21,799
Още колко експоната очакваме?
269
00:45:22,842 --> 00:45:25,845
Само един. Почти съм готова.
270
00:45:26,763 --> 00:45:29,599
Добре. Побързай.
271
00:45:56,292 --> 00:45:58,044
Чудесно оформление.
272
00:46:31,911 --> 00:46:33,329
Как е птицата?
273
00:46:36,791 --> 00:46:40,503
Изглежда добре. Сложих я до прозореца.
274
00:47:04,777 --> 00:47:07,363
Ще я занеса в офиса. Тук е шумно.
275
00:47:07,864 --> 00:47:09,324
Добре.
276
00:47:48,321 --> 00:47:51,074
Какво е това?
- Птица.
277
00:47:52,033 --> 00:47:53,159
Гълъб е.
278
00:47:55,328 --> 00:47:59,415
Прекрасен е. Какво е станало?
- Джо го намери.
279
00:48:00,416 --> 00:48:04,629
Ветеринарката смята,
че има счупено крило и че е стресиран.
280
00:48:04,754 --> 00:48:06,339
Какво е това?
281
00:48:07,131 --> 00:48:08,758
Поръча го Нед Холтър.
282
00:48:08,883 --> 00:48:13,471
Изглежда е нещо лично.
Кажи му да си го вземе от кабинета ми.
283
00:48:15,098 --> 00:48:17,016
Водила си гълъб на ветеринар?
284
00:48:18,559 --> 00:48:21,896
Откачена работа.
- Добре, върви. Свободен си.
285
00:48:22,021 --> 00:48:23,564
Госпожице, аз съм от Такома.
286
00:48:23,690 --> 00:48:27,026
Стреляме гълъбите с въздушни пушки,
не ги водим на ветеринар.
287
00:48:32,031 --> 00:48:36,119
Лизи водила гълъб на ветеринар.
Според ветеринаря бил стресиран.
288
00:48:56,055 --> 00:49:00,727
Преди пътуването с космически кораб
до Луната през 1971 г.
289
00:49:00,852 --> 00:49:02,937
Алан Шепърд не смятал, че ще...
290
00:49:03,646 --> 00:49:05,231
Здрасти, дечко.
291
00:49:05,732 --> 00:49:08,026
За теб е.
- Благодаря, влизай.
292
00:49:08,151 --> 00:49:11,988
Похитителите ми
умират да се запознаят с теб.
293
00:49:12,113 --> 00:49:16,034
Лий, Дороти... Дъщеря ми, Лизи.
294
00:49:16,743 --> 00:49:20,830
Значи това е Лизи!
Прекрасно е да се запознаем.
295
00:49:22,832 --> 00:49:24,667
Знаем всичко за теб.
296
00:49:25,835 --> 00:49:29,172
Дороти и Лий
тъкмо пристигнаха от Канада.
297
00:49:29,297 --> 00:49:34,177
Стояхме в градините на Виктория.
298
00:49:34,302 --> 00:49:35,386
Миналата седмица?
299
00:49:37,263 --> 00:49:40,350
Толкова е красиво.
- Много.
300
00:49:40,475 --> 00:49:43,311
Ходила ли си?
- Не.
301
00:49:43,436 --> 00:49:44,854
Ходила си.
302
00:49:44,979 --> 00:49:46,648
Ходи там като малка.
303
00:49:47,231 --> 00:49:50,610
Добре. Ами тогава, да.
304
00:49:54,113 --> 00:49:58,284
Е, екскюзе моа.
Трябва да отида до тоалетната.
305
00:49:58,409 --> 00:50:02,121
Бил, може ли Лий да направи кафе?
- Може, нека направи.
306
00:50:04,290 --> 00:50:06,709
Кафето ти е на привършване.
307
00:50:07,460 --> 00:50:10,505
И прясното мляко свършва,
ако ще правим списък.
308
00:50:10,630 --> 00:50:13,091
Среднощното ти похапване
на овесена каша.
309
00:50:13,216 --> 00:50:15,134
Разкри ме.
310
00:50:36,531 --> 00:50:39,993
Татко, колко време ще останат?
- Не знам.
311
00:50:40,118 --> 00:50:41,577
А къде живеят изобщо?
312
00:50:41,703 --> 00:50:45,665
Зиме в Мексико, а лете - в Канада.
313
00:50:45,790 --> 00:50:47,333
Волни птици са.
314
00:51:04,309 --> 00:51:06,185
Мама ти праща поздрави.
315
00:51:07,061 --> 00:51:10,023
Така ли? Прати й поздрави и от мен.
316
00:51:11,733 --> 00:51:13,192
Как върви подготовката?
317
00:51:14,819 --> 00:51:15,903
Чудесно.
318
00:51:17,989 --> 00:51:21,242
Това е прекрасно. Наистина.
319
00:51:36,466 --> 00:51:38,635
Ако видиш нещо,
което ти харесва и го искаш,
320
00:51:38,760 --> 00:51:40,219
непременно го вземи.
321
00:51:43,222 --> 00:51:44,724
Прави повече такива.
322
00:51:46,768 --> 00:51:48,394
Радвам се на пенсионирането.
323
00:51:51,230 --> 00:51:54,817
Не ти вярвам.
- Може, но е така.
324
00:51:56,027 --> 00:52:00,448
Въпреки това го направи.
- Не, нямам време. Ставам,
325
00:52:00,573 --> 00:52:03,534
правя по малко от всичко
и преди да се усетиш,
326
00:52:04,160 --> 00:52:07,580
пак е време за телевизия.
- Звучи ужасно.
327
00:52:07,705 --> 00:52:09,582
Тъкмо по мой вкус.
328
00:52:11,167 --> 00:52:12,418
Не го намирам.
329
00:52:13,169 --> 00:52:15,546
Оставих го настрани, но...
330
00:52:15,672 --> 00:52:17,715
Пораснали са му крака и е проходило.
331
00:52:17,840 --> 00:52:20,343
Хайде при нашите приятели.
- Не са ти приятели.
332
00:52:20,468 --> 00:52:23,304
Едва ги познаваш.
- Я виж ти.
333
00:52:27,392 --> 00:52:29,102
Било си там през цялото време.
334
00:52:31,562 --> 00:52:34,148
Дай това на брат си, като го видиш.
335
00:52:38,444 --> 00:52:40,488
Пет години изкара с това яке.
336
00:52:41,322 --> 00:52:44,367
Беше мое, но той го приватизира.
337
00:52:44,993 --> 00:52:46,953
Може пак да му хареса.
338
00:52:47,078 --> 00:52:49,205
Да, помня го.
- Аха.
339
00:52:49,330 --> 00:52:51,749
Говори ли с Шон?
- Постоянно говорим.
340
00:52:52,000 --> 00:52:54,168
Хайде.
- Кога за последно говори с него?
341
00:52:54,294 --> 00:52:57,839
Донесе чудесна плънка
за Деня на благодарността.
342
00:52:57,964 --> 00:53:00,341
Да си оближеш пръстите. Да вървим.
- Татко!
343
00:53:00,466 --> 00:53:02,468
Това беше преди шест месеца.
344
00:53:02,927 --> 00:53:07,640
Той беше чудесен тогава.
А плънката беше превъзходна.
345
00:53:16,274 --> 00:53:17,358
Само така.
346
00:53:26,284 --> 00:53:30,496
Готова ли си?
- Готова.
347
00:53:36,502 --> 00:53:38,504
Прекрасно.
348
00:53:40,298 --> 00:53:41,382
Прав си.
349
00:53:51,267 --> 00:53:52,518
Да.
350
00:53:54,270 --> 00:53:55,688
Обожавам ги.
351
00:53:57,148 --> 00:53:58,650
Браво, Ерик.
352
00:53:59,233 --> 00:54:00,777
Браво, момичета.
353
00:54:03,821 --> 00:54:04,948
Привет.
354
00:54:06,950 --> 00:54:08,701
Твои ли са?
355
00:54:09,786 --> 00:54:11,120
Мои са.
356
00:54:13,539 --> 00:54:17,252
Не знаех, че ти си ги направила.
Чудесни са.
357
00:54:24,300 --> 00:54:25,718
Изглеждат много добре.
358
00:54:29,430 --> 00:54:33,518
Еха. Всяко едно е прекрасно.
359
00:54:33,643 --> 00:54:34,852
Добре се получиха, нали?
360
00:54:39,274 --> 00:54:40,817
Имаш ли време утре?
361
00:54:41,484 --> 00:54:46,072
Няма да е проблем.
Колкото по-рано, по-добре.
362
00:55:02,755 --> 00:55:04,924
Здрасти, Джо. Как си, мила?
363
00:55:05,049 --> 00:55:08,052
Здрасти, Джийн. Добре съм.
Поне така мисля.
364
00:55:08,177 --> 00:55:09,679
Как върви в "Нашънал"?
365
00:55:09,804 --> 00:55:13,266
Мисля, че приключих и тук, и там.
366
00:55:14,684 --> 00:55:18,062
Изложбите чудесно се допълват.
367
00:55:18,187 --> 00:55:20,398
Браво! Хубаво, но...
368
00:55:20,523 --> 00:55:26,279
Изложбата в памет на Абигейл Фършайн
наистина е много важна и...
369
00:55:26,404 --> 00:55:28,489
Преливаме от гордост.
370
00:55:29,115 --> 00:55:33,244
Първата възпитаничка
на колежа по изкуства, която почитат.
371
00:55:33,369 --> 00:55:35,246
Вероятно усещането е приятно.
372
00:55:35,705 --> 00:55:37,916
Дано отпечатат каталога навреме.
373
00:55:38,041 --> 00:55:42,712
Дано, защото се вълнуваме,
че ще те почетем.
374
00:55:42,837 --> 00:55:44,797
Каталог ли правим?
375
00:55:45,673 --> 00:55:47,675
Знаеше ли, че Джо Тран
ще получи каталог?
376
00:55:47,800 --> 00:55:49,636
Мога да взема птицата.
377
00:55:49,761 --> 00:55:52,764
Отивам да хапна с Джаки
и после се прибирам.
378
00:55:53,264 --> 00:55:56,351
Гълъбът ще почака малко в колата.
- Тук си е добре.
379
00:55:56,476 --> 00:55:58,353
Ще го докарам, като се прибера.
380
00:56:00,605 --> 00:56:03,483
Добре, ще го взема по-късно.
381
00:56:06,235 --> 00:56:08,655
Здрасти, Джо.
- Здрасти. Нали ще дойдеш утре?
382
00:56:08,780 --> 00:56:09,864
Непременно.
383
00:56:10,573 --> 00:56:12,742
Лизи, имаш ли конец за зъби?
384
00:57:12,552 --> 00:57:15,096
Джим, ще ме пуснеш ли
в банята за гости?
385
00:57:15,221 --> 00:57:17,098
Ти не трябва да влизаш там.
386
00:57:17,223 --> 00:57:20,727
Още нямам топла вода.
Имам нужда от душ.
387
00:57:22,770 --> 00:57:25,732
Ще взема ключа,
но не бива да влизаш там.
388
00:58:44,352 --> 00:58:45,812
Отключих вратата ти.
389
00:58:45,937 --> 00:58:49,649
Не искам мръсотия вътре.
390
00:59:00,243 --> 00:59:01,577
Здрасти.
- Здрасти.
391
00:59:01,703 --> 00:59:02,829
Готвя.
392
00:59:03,788 --> 00:59:04,998
Влизай.
393
00:59:09,836 --> 00:59:11,296
Донесох ти това яке.
394
00:59:12,547 --> 00:59:14,716
Татко го праща.
Смята, че ще го харесаш.
395
00:59:18,011 --> 00:59:20,597
Ето ти и покана за изложбата,
ако искаш.
396
00:59:21,472 --> 00:59:23,808
Оставих ти съобщение.
- Да.
397
00:59:23,933 --> 00:59:26,269
Не си падам по съобщенията.
398
00:59:27,854 --> 00:59:29,022
Какво готвиш?
399
00:59:30,857 --> 00:59:33,234
Вечеря за крале. Рагу.
400
00:59:36,195 --> 00:59:39,032
Очаквах да дойда по-рано,
но трафикът е ужасен.
401
00:59:39,657 --> 00:59:43,745
Хората не знаят как да шофират.
- Онзи ден за малко да ме ударят.
402
00:59:44,370 --> 00:59:46,080
Не съм изненадан.
403
01:00:26,329 --> 01:00:27,580
Как я караш?
404
01:00:28,748 --> 01:00:32,085
Изгубих "Канал 4".
405
01:00:33,127 --> 01:00:35,088
Само него обичам да гледам.
406
01:00:36,923 --> 01:00:38,716
Дават всички стари филми по него.
407
01:00:39,634 --> 01:00:41,094
"Хавай 5-0".
408
01:00:42,720 --> 01:00:44,097
"Зоната на здрача".
409
01:00:45,014 --> 01:00:48,101
Качествени филми. Но вече ги няма.
410
01:00:53,189 --> 01:00:54,774
Обади се на фирмата.
411
01:00:56,025 --> 01:00:57,402
Нямам фирма.
412
01:00:58,736 --> 01:01:00,238
Използвам антена.
413
01:01:08,538 --> 01:01:10,164
Знам какво става.
414
01:01:12,292 --> 01:01:13,835
Какво?
415
01:01:14,961 --> 01:01:16,337
Не искаш да знаеш.
416
01:01:21,551 --> 01:01:23,970
Съседите го блокираха.
417
01:01:28,433 --> 01:01:30,059
Имат ли право?
418
01:01:30,184 --> 01:01:31,644
Измислили са как.
419
01:01:32,186 --> 01:01:34,689
Не знам дали могат да го направят.
420
01:01:36,065 --> 01:01:37,442
Не мислиш ли?
421
01:01:39,068 --> 01:01:42,155
Повярвай, могат. И го правят.
422
01:01:45,283 --> 01:01:48,369
Ровят навсякъде.
423
01:01:54,250 --> 01:01:55,793
Иди да видиш с очите си.
424
01:02:15,897 --> 01:02:18,066
Видях колата ти
и реших да те поздравя.
425
01:02:18,191 --> 01:02:19,692
Здрасти, Крейг.
426
01:02:21,611 --> 01:02:23,571
Здрасти, Шон.
- Крейг е.
427
01:02:23,696 --> 01:02:27,200
А, здрасти.
Мислех, че си другите съседи.
428
01:02:30,495 --> 01:02:32,956
Шон тъкмо ми разказваше
за телевизията си.
429
01:02:33,081 --> 01:02:34,624
Че филмите му липсват.
430
01:02:34,749 --> 01:02:37,377
Още ли не работи?
- Още.
431
01:02:42,924 --> 01:02:45,134
Смята, че съседите имат пръст в това.
432
01:02:51,516 --> 01:02:53,184
Разбирам какво правиш.
433
01:02:53,309 --> 01:02:55,603
Какво се опитваш да прокараш.
434
01:02:55,853 --> 01:02:59,649
Добър опит.
- Нищо не прокарвам.
435
01:03:01,651 --> 01:03:05,238
Ако искаш, ще ти купя комплект
със "Зоната на здрача".
436
01:03:05,363 --> 01:03:06,656
Имам го на дивиди.
437
01:03:09,075 --> 01:03:11,577
Не е същото, ако знам какво следва.
438
01:03:18,585 --> 01:03:20,587
Спомням си това яке.
439
01:03:24,424 --> 01:03:25,883
Да, същото е.
440
01:03:36,102 --> 01:03:39,230
Той още ли градинарства?
441
01:03:39,355 --> 01:03:40,940
Мислех, че има някаква работа.
442
01:03:41,482 --> 01:03:43,610
Съмнявам се. Не и наскоро.
443
01:03:48,364 --> 01:03:49,866
Спасих една птица.
444
01:04:06,174 --> 01:04:07,759
Крилото й е счупено.
445
01:04:09,677 --> 01:04:10,845
Еха.
446
01:04:13,306 --> 01:04:14,515
Яко.
447
01:04:25,360 --> 01:04:28,363
НЕ СМЕСВАЙТЕ ИЗКУСТВЕНИ
С ЕСТЕСТВЕНИ БОИ
448
01:04:42,502 --> 01:04:45,880
Знам, че той си има своите проблеми.
449
01:04:48,091 --> 01:04:49,968
Може да почерпи от любовта ни.
450
01:04:52,262 --> 01:04:54,013
Това не е достатъчно.
451
01:04:57,934 --> 01:05:00,395
Част от проблема е, че е гениален.
452
01:05:00,979 --> 01:05:03,773
Винаги е няколко крачки пред всички.
453
01:05:05,316 --> 01:05:09,654
Много е трудно,
когато знаеш какво да очакваш.
454
01:05:10,280 --> 01:05:14,158
Не знам да е гениален.
- Има нещо у него.
455
01:05:14,284 --> 01:05:16,869
Много хора го казват и са го казвали.
456
01:05:16,995 --> 01:05:18,288
Някои хора.
457
01:05:19,163 --> 01:05:22,041
Винаги е бил невероятно креативен.
458
01:05:22,166 --> 01:05:27,714
А някои от нещата, които прави...
Оставаш без думи.
459
01:05:29,048 --> 01:05:31,050
Много хора са креативни.
460
01:05:34,345 --> 01:05:36,389
Повярвай малко в него.
461
01:05:37,724 --> 01:05:40,643
Вярвам, но смятам, че има проблеми.
462
01:05:41,436 --> 01:05:42,520
Знам.
463
01:05:44,731 --> 01:05:46,107
Но пък кой няма?
464
01:05:53,906 --> 01:05:58,244
Така, излизайте. Махайте се. Бягайте.
465
01:05:58,995 --> 01:06:02,832
Давайте! Тичайте бързо.
Давайте, давайте, спасявате живота си.
466
01:06:03,458 --> 01:06:06,419
Спасявате живота си. Бързо!
467
01:06:42,163 --> 01:06:43,456
Чао, благодаря.
468
01:06:49,128 --> 01:06:51,756
Чао, Марлийн.
- До скоро. Благодаря.
469
01:07:05,812 --> 01:07:07,188
Здрасти, Лизи.
470
01:07:07,814 --> 01:07:11,567
Здрасти.
- Дойде да се потопиш в изкуството?
471
01:07:11,693 --> 01:07:15,321
Не, просто се крия.
- Готино.
472
01:07:16,281 --> 01:07:17,949
Крий се тук с мен.
473
01:07:21,494 --> 01:07:23,204
Делите къща ли?
474
01:07:23,830 --> 01:07:29,168
О, не, за бога. Съседи сме.
Джо купи един стар блок.
475
01:07:30,420 --> 01:07:32,505
Баща й и брат й помогнаха за ремонта.
476
01:07:35,133 --> 01:07:39,886
Звучи чудесно.
- Да, тя си реши проблемите.
477
01:07:40,680 --> 01:07:42,890
Сега може постоянно
да работи в студиото.
478
01:07:43,015 --> 01:07:45,059
Видях, че ти предстои изложба.
479
01:07:46,019 --> 01:07:47,060
В понеделник.
480
01:07:48,604 --> 01:07:50,857
В града е приятелка от Ню Йорк.
481
01:07:50,982 --> 01:07:53,526
Ще дойдем да я видим.
- Супер.
482
01:08:52,835 --> 01:08:54,002
Не.
483
01:08:55,546 --> 01:08:57,423
По-дяволите, телефонът ми.
484
01:08:58,508 --> 01:09:01,260
Ще го намерим сутринта.
- Добре.
485
01:10:45,949 --> 01:10:47,075
Забавлява ли се снощи?
486
01:10:51,996 --> 01:10:53,790
Мина добре.
487
01:10:53,915 --> 01:10:56,960
Много хора.
- На всички ли им хареса?
488
01:10:58,503 --> 01:11:00,004
Така казаха.
489
01:11:00,713 --> 01:11:03,299
Извинявай, не дойдох.
Но видях стаята, беше супер.
490
01:11:04,384 --> 01:11:07,136
Снощи надълго и нашироко
говорих с Марлийн Хейман.
491
01:11:07,262 --> 01:11:08,638
Тя наистина те харесва.
492
01:11:09,222 --> 01:11:11,182
Говореше за момичетата ти,
за цветовете.
493
01:11:11,307 --> 01:11:15,645
Супер.
- Супер е. Развълнувана е.
494
01:11:17,313 --> 01:11:19,274
Както и да. Ще те освободя от птицата.
495
01:11:19,399 --> 01:11:20,608
Добре.
496
01:11:20,733 --> 01:11:22,318
Рики ще е доволен.
497
01:11:38,167 --> 01:11:41,629
Хартията много бързо се цапа.
498
01:11:56,978 --> 01:12:00,189
Изложбите ти са открити,
ще оправиш нагревателя за вода, нали?
499
01:12:03,276 --> 01:12:04,277
Аха.
500
01:12:05,862 --> 01:12:07,614
Много искам да си взема душ.
501
01:12:13,411 --> 01:12:14,746
Да.
502
01:12:15,663 --> 01:12:19,500
Това е станало красиво. Браво.
503
01:12:40,229 --> 01:12:41,981
Ела, любима.
504
01:12:51,157 --> 01:12:53,534
От едната страна е било адски горещо.
505
01:12:54,160 --> 01:12:55,745
Малко е странно, но...
506
01:12:55,870 --> 01:12:59,249
Несъвършенствата не ме притесняват.
Харесват ми, предпочитам ги.
507
01:13:00,541 --> 01:13:01,876
За мен е много готина.
508
01:13:02,585 --> 01:13:04,629
Съгласна ли си?
- Не съвсем.
509
01:13:49,215 --> 01:13:52,135
Какво става?
510
01:13:55,096 --> 01:13:56,514
Защо си тук?
511
01:13:59,225 --> 01:14:00,476
Наминах...
512
01:14:01,394 --> 01:14:03,187
Исках да ти покажа нещо.
513
01:14:04,188 --> 01:14:05,732
Но изглежда си зает.
514
01:14:10,486 --> 01:14:11,696
Какво правиш?
515
01:14:12,697 --> 01:14:14,407
На какво ти прилича?
516
01:14:17,243 --> 01:14:18,745
Творя.
517
01:14:20,788 --> 01:14:22,540
Нещо голямо.
518
01:14:23,666 --> 01:14:24,918
Много голямо.
519
01:14:29,839 --> 01:14:32,550
Не знаех, че обичаш
да работиш със земята.
520
01:14:35,428 --> 01:14:37,096
Изкуството е говорещата земя.
521
01:14:38,473 --> 01:14:42,602
Поезията е гласът на земята.
Така че всичко е свързано със земята.
522
01:14:48,149 --> 01:14:49,609
Това са усти.
523
01:14:58,326 --> 01:14:59,327
Чуй.
524
01:15:08,253 --> 01:15:10,505
Слушай неизреченото.
525
01:15:19,222 --> 01:15:20,431
Чуваш ли това?
526
01:15:21,349 --> 01:15:22,892
Не мисля.
527
01:15:30,483 --> 01:15:33,820
Много хора избират да не чуват.
528
01:15:39,325 --> 01:15:40,576
Шон...
529
01:16:06,561 --> 01:16:08,104
Добре.
530
01:16:11,107 --> 01:16:13,610
Ало?
- У Шон съм.
531
01:16:13,735 --> 01:16:16,613
Нещата не изглеждат добре тук.
Шон е превъртял.
532
01:16:51,397 --> 01:16:52,607
Здрасти.
533
01:16:54,067 --> 01:16:55,401
Къде е той?
534
01:16:56,235 --> 01:16:58,655
Май още е в задния двор.
535
01:17:01,324 --> 01:17:02,617
Не, ти си върви.
536
01:17:02,742 --> 01:17:05,411
Мога да дойда с теб.
- Не, моля те. Лизи...
537
01:17:07,080 --> 01:17:08,498
Върви си.
538
01:17:15,004 --> 01:17:18,800
Еха... Да, благодаря.
- Най-хубавото, което съм виждал.
539
01:17:18,925 --> 01:17:20,927
Еха. Техниката...
540
01:17:22,679 --> 01:17:25,515
Беше само някаква хрумка.
541
01:17:41,072 --> 01:17:45,368
Кой е това? Какво е това?
- Също като най-лошото.
542
01:17:48,037 --> 01:17:49,622
Виж по-ранните й творби,
543
01:17:49,747 --> 01:17:51,541
защото точно те...
544
01:17:53,501 --> 01:17:56,421
Идеята за постфеминистичния идеал.
- Разбирам.
545
01:17:56,546 --> 01:17:59,299
Всъщност творбата е много добра.
546
01:18:11,894 --> 01:18:13,730
Трябва да я видя.
- Да, да.
547
01:18:42,091 --> 01:18:44,302
Джийн е. Оставете съобщение.
548
01:18:47,055 --> 01:18:51,184
Мамо! Какво става там?
Обади се да ми кажеш.
549
01:19:08,409 --> 01:19:10,411
Джо е, оставете съобщение.
550
01:19:11,704 --> 01:19:13,539
Твой гост е паркирал на моето място.
551
01:19:13,665 --> 01:19:16,376
Не е хубаво. А и...
552
01:19:16,501 --> 01:19:21,047
Напомням ти, че хартията на птицата
трябва да се сменя често.
553
01:19:23,216 --> 01:19:25,718
Ако не се сменя, става отвратително.
554
01:20:34,954 --> 01:20:37,332
Джийн е. Оставете съобщение.
555
01:20:37,457 --> 01:20:40,919
Мамо, тревожа се. Какво става там?
556
01:20:42,462 --> 01:20:43,922
Обади ми се.
557
01:21:45,984 --> 01:21:48,194
Джо е. Оставете съобщение.
558
01:21:49,195 --> 01:21:52,365
До гуша ми дойде да няма топла вода.
559
01:21:52,448 --> 01:21:56,119
Много е досадно и гадно
да го причиняваш някому.
560
01:21:56,244 --> 01:21:57,620
Писна ми.
561
01:21:58,830 --> 01:22:00,415
Приятна вечер.
562
01:22:08,298 --> 01:22:11,426
И аз имам нужда от душ.
- Тук ли?
563
01:22:11,551 --> 01:22:13,845
Този душ е склад. Претъпкан е.
564
01:22:13,970 --> 01:22:16,055
Нямам топла вода,
а искам да се изкъпя.
565
01:22:16,639 --> 01:22:18,099
Ще го измислим.
566
01:22:59,265 --> 01:23:01,559
Какво става? Защо не ми се обади?
567
01:23:03,686 --> 01:23:07,732
Бяхме възпрепятствани.
- Още ли си там?
568
01:23:07,857 --> 01:23:10,902
Тъкмо си тръгнах.
Той заспа най-накрая.
569
01:23:11,903 --> 01:23:14,322
Имаше много да ми разказва.
570
01:23:14,864 --> 01:23:18,034
Сигурна ли си, че е заспал?
- Беше тих.
571
01:23:18,952 --> 01:23:20,328
Почиваше си.
572
01:23:21,037 --> 01:23:24,916
Добре. Обади ми се по-късно. Чао.
573
01:23:36,761 --> 01:23:37,887
Здрасти.
574
01:23:39,180 --> 01:23:42,183
Здрасти.
- Къде е гълъбът?
575
01:23:43,643 --> 01:23:45,019
Вътре.
576
01:23:45,561 --> 01:23:48,398
Сам ли си го оставила?
- Добре е.
577
01:23:57,615 --> 01:24:00,535
Грейката не топли толкова време.
- Лизи...
578
01:24:01,369 --> 01:24:02,912
Дори не е изстинала.
579
01:24:06,207 --> 01:24:08,293
Кога ще имам топла вода?
580
01:24:11,504 --> 01:24:12,922
Работя по въпроса.
581
01:24:13,715 --> 01:24:15,425
Все повтаряш това, но...
582
01:24:15,925 --> 01:24:17,885
За кога говорим? За утре?
583
01:24:18,011 --> 01:24:20,138
Трябва да отида до Колсо
за нов нагревател,
584
01:24:20,263 --> 01:24:23,433
а човекът отсъства утре.
Ще е там вдругиден.
585
01:24:23,558 --> 01:24:27,145
Само там ли има нагревател?
Защо трябва да е този?
586
01:24:27,270 --> 01:24:29,439
Най-добрият и най-евтиният е.
587
01:24:31,399 --> 01:24:35,069
Аз плащам наем.
- Малък.
588
01:24:35,653 --> 01:24:36,863
Какво?
589
01:24:39,198 --> 01:24:43,620
Казах, че не плащаш много.
Сделката е много изгодна за теб.
590
01:24:43,745 --> 01:24:45,913
Това не е извинение за водата,
но е така.
591
01:24:47,332 --> 01:24:50,209
И моля те, престани да ми оставяш
такива съобщения.
592
01:25:41,010 --> 01:25:42,011
Добре.
593
01:25:42,136 --> 01:25:45,473
Сиренето е много.
Едва ли хората ще изядат толкова.
594
01:25:47,850 --> 01:25:48,851
Ще изядат малко,
595
01:25:48,977 --> 01:25:50,853
а останалото ще отиде в кофата.
596
01:25:52,021 --> 01:25:55,984
Гостите ти пристигат след малко.
597
01:25:56,109 --> 01:25:57,944
Вечерта ще е специална
598
01:25:58,069 --> 01:26:01,030
и никой няма да погледне сиренето.
599
01:26:01,823 --> 01:26:05,868
Идват да покажат, че те уважават
и ценят прекрасните ти творби.
600
01:26:15,545 --> 01:26:16,879
Какво става?
601
01:26:17,505 --> 01:26:18,715
Исках да ти кажа,
602
01:26:18,840 --> 01:26:20,592
че отивам у Шон.
603
01:26:20,717 --> 01:26:22,176
Каза, че ще дойде довечера
604
01:26:22,302 --> 01:26:25,680
и затова ще го доведа
като мой кавалер.
605
01:26:25,805 --> 01:26:28,266
Добре, щом смяташ, че искрено го иска.
606
01:26:28,933 --> 01:26:30,059
О, иска го.
607
01:26:30,476 --> 01:26:33,187
Естествено. Ще те видим скоро.
608
01:26:33,313 --> 01:26:34,647
Добре. Чао.
609
01:26:42,739 --> 01:26:44,073
Шон идва.
610
01:26:47,243 --> 01:26:49,495
Нали нищо няма да счупи?
611
01:26:50,330 --> 01:26:52,498
Няма нужда да махаш сиренето.
612
01:26:58,755 --> 01:26:59,964
Здрасти, татко.
613
01:27:02,508 --> 01:27:06,471
Невероятно е! Майко мила!
614
01:27:07,472 --> 01:27:09,933
Здрасти, татко. Благодаря, че дойде.
615
01:27:12,560 --> 01:27:16,230
Много е хубаво.
Близо е до центъра, а това е чудесно.
616
01:27:16,356 --> 01:27:18,566
Тази галерия е първокласна.
617
01:27:18,691 --> 01:27:22,362
Може на вид да не струва,
но тук организират страхотни събития.
618
01:27:24,489 --> 01:27:26,324
Защо не разгледате...
619
01:27:27,116 --> 01:27:29,410
Малко вино.
- Няма да откажа.
620
01:27:29,494 --> 01:27:30,870
Пийни.
- Да.
621
01:27:30,954 --> 01:27:33,122
Благодаря, благодаря.
- "Зинфандел".
622
01:27:33,706 --> 01:27:35,291
Едно от тези.
623
01:27:37,669 --> 01:27:38,920
Фурми.
624
01:27:48,972 --> 01:27:51,849
Боравиш дръзко с цветовете.
625
01:28:31,431 --> 01:28:32,807
Да.
626
01:28:36,936 --> 01:28:38,187
Да.
627
01:28:57,206 --> 01:28:58,374
Здрасти, Крейг.
628
01:28:58,499 --> 01:29:02,754
Здравейте, г-жо Кар.
- Надявах се Шон да е тук.
629
01:29:02,879 --> 01:29:05,256
Никой е отваря вратата.
- Мисля, че не е тук.
630
01:29:05,381 --> 01:29:09,469
Дойдох да го взема. Чудя се къде е.
631
01:29:11,220 --> 01:29:15,767
Понякога върви из парка
до магазина на ъгъла на 92-ра.
632
01:29:17,769 --> 01:29:20,772
ЧУДЕСАТА НА СВЕТА
633
01:29:24,525 --> 01:29:28,029
Невероятно е каква разлика носи
едно десетилетие.
634
01:29:28,154 --> 01:29:29,238
Да.
635
01:29:30,073 --> 01:29:33,326
Кой от групата ще сподели
как ще разкаже историята си?
636
01:29:44,045 --> 01:29:46,798
Когато съм
в мечтаното си пространство,
637
01:29:48,341 --> 01:29:52,804
тогава се случва.
Имам предвид... Просто се нося.
638
01:29:52,929 --> 01:29:54,472
Няма как да причиня нещо лошо.
639
01:29:54,973 --> 01:29:57,267
В този момент просто се случва.
640
01:30:51,821 --> 01:30:52,822
Здрасти.
641
01:30:54,073 --> 01:30:57,869
Здрасти. Благодаря, че дойде.
- Не бих пропуснала.
642
01:30:57,994 --> 01:30:59,412
Лизи, това е Джанет.
643
01:30:59,537 --> 01:31:02,540
Тя е директор на галерията,
в която излагам в Ню Йорк.
644
01:31:03,625 --> 01:31:07,086
Приятно ми е.
- Честито. Чувам страхотни неща.
645
01:31:08,254 --> 01:31:11,049
Най-добрата ми фигурка се препече,
646
01:31:11,174 --> 01:31:13,593
но нямам контрол върху това.
647
01:31:13,718 --> 01:31:16,346
Оттук изглеждат чудесно.
648
01:31:17,847 --> 01:31:20,224
Стига, трябва да го приемеш каквото е.
649
01:31:20,350 --> 01:31:23,770
Колко пъти предмети, излезли от пещта,
отговарят на очакванията?
650
01:31:28,066 --> 01:31:29,108
Джо...
651
01:31:30,610 --> 01:31:32,987
Ти дойде.
- Естествено. Донесох гълъба.
652
01:31:33,112 --> 01:31:35,198
Искаше да дойде да поздрави.
653
01:31:36,115 --> 01:31:38,576
Видял е как правиш всичко.
654
01:31:40,495 --> 01:31:41,829
Да. Така е.
655
01:31:45,708 --> 01:31:46,834
Изглежда добре.
656
01:31:52,715 --> 01:31:54,217
Баща ти е голям образ.
657
01:32:00,098 --> 01:32:01,391
Ще разгледам.
658
01:32:45,476 --> 01:32:47,562
Това ми изглежда познато.
659
01:32:50,231 --> 01:32:51,733
Да, това съм аз.
660
01:32:58,698 --> 01:33:02,035
Плувал ли си с делфините?
- Два пъти.
661
01:33:02,535 --> 01:33:03,620
Колко струваше?
662
01:33:05,747 --> 01:33:07,373
Какво?
- Не помня.
663
01:33:13,546 --> 01:33:18,176
Не, тя просто беше сноб.
Голям сноб. О, боже.
664
01:33:18,301 --> 01:33:20,637
Първокласен сноб.
665
01:33:21,262 --> 01:33:23,681
Баща ти говори за Хилда Морис.
666
01:33:23,806 --> 01:33:26,351
Харесваш ли творбите й?
- Обожавам ги.
667
01:33:34,817 --> 01:33:36,986
Падам си по тях.
668
01:33:41,991 --> 01:33:44,744
Приятелят ми
направи шкафовете в хола й.
669
01:33:44,869 --> 01:33:48,122
Рече, че една добра дума
не е казала за никого.
670
01:33:48,790 --> 01:33:49,791
За никого.
671
01:33:49,916 --> 01:33:52,710
Изглежда чудесно, прекрасно е.
672
01:33:52,835 --> 01:33:54,045
Честито.
673
01:33:54,170 --> 01:33:57,090
Това е майката на Лизи, Джийн Кар.
- Дейвис.
674
01:33:57,215 --> 01:33:58,800
Джийн Дейвис.
- Другото за нея
675
01:33:59,550 --> 01:34:00,927
беше коженото елече.
676
01:34:01,052 --> 01:34:02,387
Тя го обичаше.
677
01:34:02,845 --> 01:34:05,431
Човек не можеше да я види
без коженото елече.
678
01:34:05,556 --> 01:34:07,809
За Хилда Морис ли говориш?
- Да.
679
01:34:07,934 --> 01:34:09,352
Ти не я познаваше.
680
01:34:09,477 --> 01:34:11,980
Позволи ми да не се съглася.
- Не я познаваше.
681
01:34:12,105 --> 01:34:15,400
Мамо, къде е Шон?
- Не знам, не го открих.
682
01:34:15,525 --> 01:34:17,110
Той губи.
683
01:34:19,904 --> 01:34:21,948
Другият ми приятел има къща...
684
01:34:22,073 --> 01:34:24,659
Мислех, че ще го доведеш.
- Не беше вкъщи.
685
01:34:24,951 --> 01:34:27,745
Реших, че може да е тук.
686
01:34:28,371 --> 01:34:30,957
Не бива да излиза сам. Това е лошо.
687
01:34:31,082 --> 01:34:34,377
Сигурна съм, че е добре.
Сигурно е у някой приятел.
688
01:34:34,502 --> 01:34:35,712
Шон няма приятели.
689
01:34:35,837 --> 01:34:38,131
Крейг му е приятел.
690
01:34:38,256 --> 01:34:42,218
Може да е навсякъде сега.
- Моля те, успокой се.
691
01:34:42,343 --> 01:34:45,054
Това е твоята вечер.
Опитай да се забавляваш.
692
01:34:45,179 --> 01:34:47,682
Няма да стоя тук, докато Шон го няма.
693
01:34:47,807 --> 01:34:49,559
Кой каза, че го няма?
694
01:34:51,436 --> 01:34:55,023
Шон... Боже, ето те.
695
01:34:55,148 --> 01:34:57,442
Ходих да те взема.
696
01:34:57,567 --> 01:35:00,278
Казах, че ще дойда.
Качих се на автобуса.
697
01:35:00,403 --> 01:35:02,864
Мислех, че се разбрахме да те взема.
698
01:35:02,989 --> 01:35:07,410
Няма значение. Радвам се, че си тук.
- Ето ме.
699
01:35:12,916 --> 01:35:14,959
Опитай да си вдигаш телефона понякога.
700
01:35:28,222 --> 01:35:31,100
По-кротко със сиренето.
- Какво имаш предвид?
701
01:35:32,143 --> 01:35:35,021
За всички е. Не искам да свърши.
702
01:35:35,146 --> 01:35:36,856
Сиренето е на масата.
703
01:35:37,357 --> 01:35:38,858
Не слагай сирене на масата,
704
01:35:38,983 --> 01:35:40,902
ако не искаш да го изядат.
705
01:35:41,027 --> 01:35:43,529
Това не е вечеря, Шон.
- Моята вечеря е.
706
01:35:43,655 --> 01:35:45,657
Остави сиренето, не се шегувам.
707
01:35:45,782 --> 01:35:48,618
Говори ли с Крейг? Търсеше те.
708
01:35:48,743 --> 01:35:50,036
Какво искаше?
709
01:35:50,703 --> 01:35:51,746
Престани.
710
01:35:52,872 --> 01:35:56,626
Да, дойдоха късно
на изложбата на Дерик Тибс.
711
01:35:57,627 --> 01:36:00,171
Мисля, че го правят нарочно.
Просто ей така.
712
01:36:07,637 --> 01:36:11,307
Здрасти, Шон. Най-накрая, а?
713
01:36:11,432 --> 01:36:15,853
Лизи, исках да ти кажа, че наистина
харесвам приятелката ти Джанет.
714
01:36:15,979 --> 01:36:19,607
Тя каза, че иска да дойде да види
грънците ми.
715
01:36:19,732 --> 01:36:22,777
Ако ме разбираш.
- О, боже, това ли й каза?
716
01:36:22,902 --> 01:36:24,779
Не, нямаше нужда. Тя предложи.
717
01:36:24,904 --> 01:36:26,531
Трябваше да си тръгнеш.
718
01:36:26,656 --> 01:36:30,034
Не трябваше, Джийн.
719
01:36:30,159 --> 01:36:33,288
Умовете ни се срещнаха.
Имаме много общи неща.
720
01:36:34,414 --> 01:36:37,542
Така е. Така се оказва.
721
01:36:37,667 --> 01:36:39,127
Не ти се полага сирене.
722
01:36:39,252 --> 01:36:41,796
Кой си ти?
Мога да ям колкото си искам.
723
01:36:42,380 --> 01:36:46,384
Изложбата е прекрасна.
Можеш да се гордееш.
724
01:36:46,509 --> 01:36:49,095
Благодаря, Тери. И че дойде.
- Естествено.
725
01:36:51,639 --> 01:36:52,640
Всичко хубаво.
726
01:36:52,765 --> 01:36:55,476
Хората обичат
да ти целуват задника, а?
727
01:36:55,935 --> 01:36:57,353
Стига си ми говорил.
728
01:36:57,478 --> 01:36:58,605
Спрете и двамата.
729
01:36:58,730 --> 01:37:00,023
Засрамвате ме.
- Стига.
730
01:37:00,148 --> 01:37:01,274
Остави ги на мира.
731
01:37:01,357 --> 01:37:03,401
Не им казвай как да си говорят.
732
01:37:03,484 --> 01:37:04,485
Не те засяга
733
01:37:04,611 --> 01:37:06,946
какво им казвам.
- Засяга ме, защото съм тук
734
01:37:07,071 --> 01:37:09,490
и се налага да слушам.
- Ти си най-важният, Бил.
735
01:37:09,616 --> 01:37:11,909
Не, живееш си
в своя малък свят, Джийн.
736
01:37:12,035 --> 01:37:14,329
Чуй ме, не започвай
737
01:37:14,412 --> 01:37:17,665
да ме поучаваш как да говоря с децата.
- Не бих посмял.
738
01:37:17,790 --> 01:37:19,834
Сякаш тя ще те чуе.
739
01:37:21,461 --> 01:37:22,712
Птица!
740
01:37:34,891 --> 01:37:35,975
Еха.
741
01:38:23,273 --> 01:38:24,691
Не, Шон, почакай!
742
01:38:51,551 --> 01:38:53,219
Той беше готов да си тръгне.
743
01:40:19,764 --> 01:40:21,474
Отивам да купя цигари.
744
01:40:35,822 --> 01:40:37,323
Бях на изложбата на Майк.
745
01:40:37,824 --> 01:40:40,368
Как мина?
- Добре.
746
01:40:41,536 --> 01:40:43,454
Чух, че пак рисува пустини.
747
01:40:44,622 --> 01:40:48,126
Повече ми харесаха дърветата му.
748
01:40:49,586 --> 01:40:51,045
Аз харесвах пустините.
749
01:40:53,798 --> 01:40:56,801
Все забравям, че Майк е далтонист.
Не е ли странно?
750
01:40:56,926 --> 01:40:58,011
Напълно.
751
01:46:56,995 --> 01:46:58,997
Превод: Емилия Николова