1 00:02:04,535 --> 00:02:11,084 ШОВИНГ УП 2 00:05:02,463 --> 00:05:04,048 Привет, Лиззи. 3 00:05:05,133 --> 00:05:06,509 Привет, пап. 4 00:05:07,468 --> 00:05:09,762 Моя выставка открывается в понедельник. 5 00:05:09,887 --> 00:05:12,765 Это почти через неделю. Запиши себе в календарь. 6 00:05:13,224 --> 00:05:17,270 Кажется, приглашения не приходило. Разве что затерялось в макулатуре. 7 00:05:17,395 --> 00:05:20,023 Мне постоянно шлют столько ерунды. 8 00:05:20,148 --> 00:05:23,026 Ты видела, как они сейчас подделывают рукописный текст? 9 00:05:23,860 --> 00:05:25,820 Как будто и правда написано от руки. 10 00:05:25,945 --> 00:05:30,533 Папа, я приглашаю тебя сейчас. Я ничего не успела отправить. 11 00:05:30,658 --> 00:05:32,285 Что ж, мы все приедем. 12 00:05:32,410 --> 00:05:34,746 У меня тут снова гости. 13 00:05:34,871 --> 00:05:37,248 Они будут рады куда-нибудь съездить. 14 00:05:37,373 --> 00:05:39,250 Не нравится мне, что они снова у тебя. 15 00:05:39,375 --> 00:05:42,170 А им тут нравится. Хорошее место для отдыха. 16 00:05:42,295 --> 00:05:43,671 Похоже, они поселились у тебя. 17 00:05:43,796 --> 00:05:45,340 Им больше негде остановиться? 18 00:05:46,758 --> 00:05:48,801 Мне нравится их компания. 19 00:05:50,595 --> 00:05:52,805 Похоже, они тебя используют. 20 00:05:54,098 --> 00:05:55,683 Вовсе нет. 21 00:05:56,392 --> 00:05:59,646 Заеду на неделе, проверю, что тебя не связали и не заперли в подвале. 22 00:06:00,480 --> 00:06:03,900 Уверяю, что такого веселья мы здесь не практикуем. 23 00:06:04,025 --> 00:06:07,320 Хотя, если подумать, мне бы могло понравиться. 24 00:06:07,445 --> 00:06:11,074 Но вот без собаки было бы лучше. Она совсем балованная. 25 00:06:11,199 --> 00:06:14,035 Постоянно путает угол дивана с деревом. 26 00:06:14,160 --> 00:06:15,620 Пап, это же мерзко. 27 00:07:38,077 --> 00:07:40,830 Эй, Лиззи. Зацени. 28 00:07:43,333 --> 00:07:47,128 Я так давно искала хорошую покрышку для этого дерева. 29 00:07:49,631 --> 00:07:52,300 Джо, с водой совсем плохо. 30 00:07:52,425 --> 00:07:53,635 Бежит едва теплая. 31 00:07:53,760 --> 00:07:56,554 Пару минут теплая, а потом холодная. 32 00:07:57,972 --> 00:07:59,973 Звучит серьезно. 33 00:08:03,060 --> 00:08:04,520 Я этим займусь. 34 00:08:07,398 --> 00:08:09,567 Но сначала надо пережить эту неделю. 35 00:08:13,529 --> 00:08:14,906 Меня тут и быть не должно. 36 00:08:15,031 --> 00:08:16,866 - У меня куча дел. - У меня тоже. 37 00:08:16,991 --> 00:08:19,619 И я не знаю, что делать без горячей воды. 38 00:08:21,204 --> 00:08:24,582 Лиззи, я же говорила, можешь пользоваться моим душем. 39 00:08:26,793 --> 00:08:28,920 Но я хочу, чтобы работал мой. 40 00:08:30,922 --> 00:08:34,842 Выставки откроются в пятницу, а после них я буду свободна. 41 00:08:34,968 --> 00:08:36,719 У меня тоже выставка. Я просто... 42 00:08:39,305 --> 00:08:41,599 Не только у тебя сроки поджимают. 43 00:08:42,767 --> 00:08:46,187 Знаю, но у меня две выставки, и это просто безумие. 44 00:08:57,740 --> 00:08:59,659 Слушай, подтолкни меня. 45 00:09:07,750 --> 00:09:09,252 Проголодался? 46 00:09:11,212 --> 00:09:12,964 Придется потерпеть. Корма нет. 47 00:09:13,965 --> 00:09:15,758 Мне надо работать. 48 00:09:15,883 --> 00:09:17,635 Схожу в магазин позже. 49 00:09:19,554 --> 00:09:24,934 Ладно. Заткнись уже! Господи! Рикки, ты мне весь график сбиваешь. 50 00:11:21,301 --> 00:11:24,053 В эфире «Тоддафония». Всем счастливого понедельника. 51 00:11:24,178 --> 00:11:27,432 Считанные дни остаются до выставки «Квази» на крыше... 52 00:11:46,534 --> 00:11:47,535 Эрик! 53 00:11:49,120 --> 00:11:50,121 Привет! 54 00:11:50,622 --> 00:11:54,000 - Целый год моей жизни. - Давай посмотрим. 55 00:12:04,802 --> 00:12:06,137 Мне нравится. 56 00:12:07,388 --> 00:12:09,015 Что в итоге сделала с молнией? 57 00:12:09,140 --> 00:12:13,895 Я вообще отказалась от молнии и решила сделать липучки. 58 00:12:14,020 --> 00:12:18,524 Да, ты говорил, что идея не лучшая, ведь к ним липнет пряжа. 59 00:12:18,650 --> 00:12:20,860 Да, не всегда удобно, но... 60 00:12:26,282 --> 00:12:28,660 Лиззи, можешь сделать мне кофе? 61 00:12:28,785 --> 00:12:31,162 Тут тебе не кафе. 62 00:12:31,287 --> 00:12:34,958 Ладно, тогда хотя бы скажи, кто будет со мной в паре? 63 00:12:36,042 --> 00:12:38,544 Это еще не решено. 64 00:12:38,670 --> 00:12:40,463 Слушай, я не могу работать с Рэндалом. 65 00:12:40,588 --> 00:12:41,673 У нас разные взгляды. 66 00:12:41,798 --> 00:12:44,509 У нас разные подходы к культурному производству, 67 00:12:44,634 --> 00:12:47,762 ну, или я просто ему не нравлюсь, даже не знаю. 68 00:12:48,096 --> 00:12:49,847 Я просто сразу говорю. 69 00:12:52,183 --> 00:12:54,394 - Привет. - Привет. 70 00:13:00,441 --> 00:13:02,902 Большая статья про Марлен Хейман. 71 00:13:03,194 --> 00:13:05,405 СКУЛЬПТУРА 72 00:13:06,739 --> 00:13:10,827 «Преданная, скромная, светящаяся и странная. 73 00:13:10,952 --> 00:13:16,541 Она видит в стекле религиозный сосуд для личной гностической медитации». 74 00:13:17,500 --> 00:13:20,587 Ого! Серьезная заявка. 75 00:13:21,462 --> 00:13:24,173 «Чтобы вдохнуть в стекло жизнь...» 76 00:13:24,299 --> 00:13:25,508 Лиззи. 77 00:13:27,468 --> 00:13:31,764 Давай сегодня опубликуем расписание до конца года. 78 00:13:37,437 --> 00:13:40,773 {\an8}МАРЛЕН ХЕЙМАН ПРИГЛАШЕННЫЙ ХУДОЖНИК 79 00:13:42,692 --> 00:13:46,654 Это дорожные чеки для наших гостей. 80 00:13:46,779 --> 00:13:51,951 Тиму Хантеру я отдала наличными, а счет там лежит. 81 00:14:08,343 --> 00:14:09,719 Держи. 82 00:14:11,429 --> 00:14:12,680 Хорошо. 83 00:14:26,069 --> 00:14:28,321 Лиззи, обжигать будешь на этой неделе? 84 00:14:30,156 --> 00:14:32,158 Да. 85 00:14:33,409 --> 00:14:36,079 Но я не успею принести все разом. 86 00:14:36,204 --> 00:14:37,997 Мы найдем место. Неси, как получится. 87 00:14:38,122 --> 00:14:40,291 Всё нормально. Мы разберемся. 88 00:14:40,416 --> 00:14:43,711 Кстати, вчера видел работы Джо у нее в студии. 89 00:14:43,836 --> 00:14:46,130 Как же они вдохновляют. 90 00:14:47,173 --> 00:14:48,591 Потрясающе. 91 00:14:51,302 --> 00:14:53,972 Было бы потрясающе, разберись она с горячей водой. 92 00:14:55,640 --> 00:14:57,558 Уже две недели. 93 00:14:57,684 --> 00:15:01,771 Лиззи, мне пора на занятия. Приноси свои работы. Мы всё устроим. 94 00:15:37,223 --> 00:15:39,892 Он использовал сферические зеркала, 95 00:15:40,059 --> 00:15:43,021 стильные масляные лампы. 96 00:15:44,480 --> 00:15:50,403 Вставки сюжетов из СМИ. Популярные технологии. Тени людей. 97 00:15:51,195 --> 00:15:53,823 Получился калейдоскоп изображений. 98 00:15:55,116 --> 00:15:57,368 Какой создается эффект? 99 00:16:01,039 --> 00:16:03,499 У всех крышу сносит. 100 00:16:04,167 --> 00:16:06,711 Кто-нибудь хочет зайти внутрь? 101 00:16:06,878 --> 00:16:09,047 Грейс? Майя? 102 00:16:18,848 --> 00:16:20,391 Я не буду вас запирать. 103 00:16:23,811 --> 00:16:27,023 Вот от этого меня хотя бы не коробит. 104 00:16:29,399 --> 00:16:30,944 У меня было особое предчувствие. 105 00:16:31,109 --> 00:16:34,696 Именно этого я и хотел добиться. 106 00:16:35,740 --> 00:16:40,744 Хорошая форма, но не слишком гладкая. 107 00:16:43,122 --> 00:16:44,957 В этом горшке есть спонтанность. 108 00:16:46,084 --> 00:16:47,752 Он самодостаточен. 109 00:16:57,136 --> 00:16:58,680 Помнишь про декана в полдень? 110 00:16:58,846 --> 00:17:02,392 - Да. Напомнишь Джеки? - Она в курсе. 111 00:17:02,558 --> 00:17:05,937 Хотела спросить. Можно мне завтра взять выходной? 112 00:17:06,104 --> 00:17:08,147 Просто, я думаю, мне он нужен. 113 00:17:09,023 --> 00:17:11,693 У меня много работы. Для выставки. 114 00:17:17,365 --> 00:17:18,950 Ты не против? 115 00:17:19,784 --> 00:17:21,160 Я могу не приходить? 116 00:17:21,327 --> 00:17:24,789 Лиззи, если тебе нужен выходной, ты просто берешь выходной. 117 00:17:24,956 --> 00:17:27,166 - Меня завтра не будет. - Я поняла. 118 00:17:32,755 --> 00:17:34,507 Ты говорила с папой? 119 00:17:36,009 --> 00:17:38,386 У него дома снова эти люди. 120 00:17:38,553 --> 00:17:39,971 Какие люди? 121 00:17:41,389 --> 00:17:43,308 Которые с ним живут. 122 00:17:43,683 --> 00:17:48,104 У твоего отца собственная жизнь, и мы желаем ему всего наилучшего. 123 00:17:48,271 --> 00:17:50,440 Лиззи, я пытаюсь сосредоточиться. 124 00:18:03,870 --> 00:18:06,831 ГИПСОВЫЕ СЛЕПКИ ВСТАВКИ 125 00:18:09,208 --> 00:18:11,544 ГОНЧАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ 126 00:18:37,195 --> 00:18:39,572 Не могу понять, что это они делают. 127 00:18:40,365 --> 00:18:42,575 Но очень хочу присоединиться. 128 00:18:46,496 --> 00:18:47,997 Мышление в движении. 129 00:18:50,708 --> 00:18:54,379 Ты ведь Лиззи? Это же ты сделала листовку. 130 00:18:59,717 --> 00:19:02,679 Статью я прочитать не успела, но листовку сделала. 131 00:19:05,556 --> 00:19:08,977 Круто. Спасибо. 132 00:19:10,103 --> 00:19:12,563 Я хочу впечатлить студентов. 133 00:19:14,774 --> 00:19:17,151 Замечательная получилась листовка. 134 00:19:20,738 --> 00:19:24,033 - Спасибо. - Увидимся. 135 00:22:27,050 --> 00:22:29,010 Привет, оставьте сообщение. 136 00:22:31,638 --> 00:22:33,723 Привет, Шон, как ты? 137 00:22:36,809 --> 00:22:40,063 Моя выставка открывается в понедельник. Снова в «Лоренс». 138 00:22:41,981 --> 00:22:44,025 Если не занят, приходи. 139 00:22:46,027 --> 00:22:47,820 Как-то так. 140 00:22:48,696 --> 00:22:49,989 Поговорим позже. 141 00:22:50,615 --> 00:22:52,116 Ну всё, пока. 142 00:23:56,723 --> 00:23:59,225 - Привет. - Привет. 143 00:24:03,229 --> 00:24:05,773 Сказали, что составят каталог, а теперь сообщают: 144 00:24:05,940 --> 00:24:08,401 «Ой, до открытия мы его не закончим». 145 00:24:09,068 --> 00:24:11,613 Типичная наша школа. Господи. 146 00:24:11,779 --> 00:24:14,449 - Отстой. - Полный отстой. 147 00:24:14,616 --> 00:24:17,160 Выставка имени Эбигейл Фиршайн. 148 00:24:17,785 --> 00:24:21,247 Если нет каталога, то будет как с выпускной работой. 149 00:24:21,414 --> 00:24:25,043 - Никому нет дела. - Всё будет. Обычно всё делают. 150 00:24:25,209 --> 00:24:28,630 Просто не вовремя. 151 00:24:32,425 --> 00:24:33,635 Ага, посмотрим. 152 00:26:00,805 --> 00:26:05,685 О нет. Рикки! Рикки, нельзя. Нет! Плохой кот! 153 00:26:05,852 --> 00:26:10,064 Рикки! Плохой кот. Брысь отсюда. 154 00:26:12,275 --> 00:26:13,401 Чёрт. 155 00:26:24,370 --> 00:26:26,289 Тупая птица. 156 00:26:35,924 --> 00:26:42,013 Улетай. Давай, лети куда-нибудь. Умри где-то в другом месте. 157 00:26:50,229 --> 00:26:51,814 Боже, я плохой человек. 158 00:26:53,274 --> 00:26:56,402 Рикки! Ты плохой! 159 00:27:31,020 --> 00:27:32,563 Вот дерьмо. 160 00:27:59,465 --> 00:28:00,508 Лиззи. 161 00:28:01,551 --> 00:28:02,760 Смотри. 162 00:28:05,513 --> 00:28:07,056 Нашла эту бедную птицу. 163 00:28:08,516 --> 00:28:09,559 Что? 164 00:28:10,727 --> 00:28:12,729 Я нашла птицу. Глянь. 165 00:28:18,693 --> 00:28:21,154 Вот так. Да. 166 00:28:22,030 --> 00:28:24,032 Всё хорошо. Ты в порядке. 167 00:28:25,783 --> 00:28:29,787 - Голубь. - Кажется, его подрала кошка. 168 00:28:31,372 --> 00:28:34,459 Трепыхался на клумбе и не мог никак взлететь. 169 00:28:35,209 --> 00:28:37,879 Кажется, у него сломано крыло. 170 00:28:38,755 --> 00:28:42,300 Бедняжка. Ну ты только глянь на него. 171 00:28:43,843 --> 00:28:45,386 С тобой всё хорошо. 172 00:28:46,596 --> 00:28:48,056 Подержи минутку. 173 00:28:57,398 --> 00:28:59,567 Думаю, это сделал Оскар. 174 00:29:02,946 --> 00:29:06,282 Этот кот опасен. Его нельзя выпускать на улицу. 175 00:29:17,085 --> 00:29:19,587 - Идем, подлатаем его. - Джо... 176 00:29:24,050 --> 00:29:26,803 Так. А теперь вот сюда. 177 00:29:30,431 --> 00:29:32,183 Думаю, должно получиться. 178 00:29:34,811 --> 00:29:35,812 Готово. 179 00:29:38,815 --> 00:29:40,608 Так... 180 00:29:49,909 --> 00:29:51,244 Нормально держится? 181 00:29:52,787 --> 00:29:54,163 Думаю, да. 182 00:29:56,457 --> 00:29:58,251 Нам нужна коробка. 183 00:30:12,265 --> 00:30:13,641 Секунду. 184 00:30:22,609 --> 00:30:23,735 Вот так. 185 00:30:26,237 --> 00:30:27,447 Отлично. 186 00:30:36,080 --> 00:30:40,126 Башня из людей. Я, кажется, делала ее на первом курсе. 187 00:30:41,294 --> 00:30:43,004 Это классика. 188 00:30:57,810 --> 00:31:01,689 Вот так. Это тебе. 189 00:31:04,108 --> 00:31:05,401 Превосходно! 190 00:31:11,491 --> 00:31:13,576 Что же нам с тобой делать? 191 00:31:16,412 --> 00:31:19,540 Что же нам делать? 192 00:31:20,833 --> 00:31:21,834 Мне надо работать. 193 00:31:21,960 --> 00:31:24,921 - Лиззи, что ты сегодня делаешь? - Я? 194 00:31:25,797 --> 00:31:28,007 Работаю дома, в мастерской. У меня куча работы. 195 00:31:28,174 --> 00:31:30,426 У меня подготовка в «Национале». 196 00:31:31,302 --> 00:31:32,553 Джо, у меня кот. 197 00:31:34,847 --> 00:31:35,848 Рикки наверху. 198 00:31:36,015 --> 00:31:38,977 Птицу можно держать в мастерской. 199 00:31:39,143 --> 00:31:40,853 Я взяла выходной, чтобы поработать. 200 00:31:40,937 --> 00:31:44,315 Он не доставит тебе хлопот. Согласна? 201 00:31:46,526 --> 00:31:50,905 - Да, наверное. - Ого, супер! Ты потрясающая. 202 00:31:51,072 --> 00:31:54,158 Заберу его, как только вернусь домой. 203 00:31:54,325 --> 00:31:56,703 - Ты лучшая. - Ага. 204 00:32:05,169 --> 00:32:07,755 Ты уже натворил дел. 205 00:33:16,741 --> 00:33:17,951 Прости. 206 00:36:17,463 --> 00:36:18,756 Мерзость. 207 00:37:05,678 --> 00:37:07,055 В чём дело? 208 00:37:11,059 --> 00:37:13,019 Почему ты так странно дышишь? 209 00:37:36,084 --> 00:37:38,169 Привет, это Джо. Оставьте сообщение. 210 00:37:39,295 --> 00:37:42,257 Привет, Джо, твоя птица странно себя ведет. 211 00:37:43,967 --> 00:37:45,927 Мне кажется, у нее что-то с дыханием. 212 00:37:47,053 --> 00:37:48,554 Перезвони мне. 213 00:37:56,396 --> 00:37:58,564 У тебя что, сердечный приступ? 214 00:38:15,957 --> 00:38:19,377 У меня сегодня так много дел, мистер голубь. С тобой одни беды. 215 00:39:06,549 --> 00:39:08,760 Джо, твоя птица странно себя ведет. 216 00:39:09,844 --> 00:39:11,638 Мне кажется, у нее что-то с дыханием. 217 00:39:13,473 --> 00:39:14,641 Перезвони мне. 218 00:39:27,862 --> 00:39:31,240 А вы умело наложили ему повязку. 219 00:39:32,033 --> 00:39:33,868 Что насчет тяжелого дыхания? 220 00:39:34,452 --> 00:39:36,204 У него сейчас стресс. 221 00:39:37,455 --> 00:39:39,540 Не буду его тревожить. 222 00:39:39,707 --> 00:39:42,961 Держали его в тепле? Птицы любят находиться в тепле. 223 00:39:43,127 --> 00:39:46,339 У меня мастерская в гараже. Там не особо холодно. 224 00:39:46,506 --> 00:39:48,383 Прохладно, но... 225 00:39:50,343 --> 00:39:53,012 Сегодня работала с краской, но она особо не пахнет. 226 00:39:53,179 --> 00:39:55,932 Возможно, мастерская не лучшее место. 227 00:39:56,891 --> 00:39:59,519 Можно положить в коробку грелку с горячей водой. 228 00:39:59,686 --> 00:40:01,271 У вас есть грелка? 229 00:40:02,605 --> 00:40:04,565 Купите в аптеке и налейте горячей воды. 230 00:40:04,732 --> 00:40:07,944 У меня уже две недели нет горячей воды. 231 00:40:08,111 --> 00:40:09,279 А плита у вас есть? 232 00:40:10,822 --> 00:40:12,407 Плита есть. 233 00:40:12,573 --> 00:40:15,118 Нагрейте воды в чайнике или в кастрюле. 234 00:40:15,285 --> 00:40:17,745 Заверните в полотенце, чтобы не было слишком горячо. 235 00:40:17,912 --> 00:40:19,372 Нужна комфортная температура. 236 00:40:20,290 --> 00:40:21,624 Это всё? 237 00:40:22,542 --> 00:40:23,835 Это голубь. 238 00:41:39,327 --> 00:41:41,079 Буду должна вам пиво. 239 00:42:42,098 --> 00:42:43,391 Привет. Как птичка? 240 00:42:48,605 --> 00:42:50,815 Обошлась в 150 долларов. 241 00:42:51,524 --> 00:42:54,736 Я расплатилась кредиткой, надеюсь, ты вернешь. 242 00:42:54,902 --> 00:42:59,699 Сто пятьдесят долларов? Ого. Что они с ним сделали? 243 00:43:00,575 --> 00:43:03,119 Выдался день поработать, и всё пошло наперекосяк 244 00:43:03,286 --> 00:43:05,288 из-за твоей птицы. 245 00:43:05,955 --> 00:43:08,333 Прости за потерянный день. 246 00:43:09,083 --> 00:43:11,252 Можешь вычесть деньги из аренды. 247 00:43:11,878 --> 00:43:13,588 День мне это не вернет. 248 00:43:17,800 --> 00:43:19,260 Выглядит потрясающе. 249 00:43:22,180 --> 00:43:24,015 Обожаю зеленые чулки. 250 00:43:24,974 --> 00:43:26,351 Круто. 251 00:43:27,685 --> 00:43:28,937 Шикарно. 252 00:43:34,901 --> 00:43:38,196 Что-то еще мне надо знать? О птице. 253 00:43:38,821 --> 00:43:42,742 Я купила птичий корм. За 3,99. 254 00:43:45,036 --> 00:43:48,748 Ясно. Спасибо, что позаботилась о нём. 255 00:43:50,124 --> 00:43:51,334 Идем, малыш. 256 00:43:51,501 --> 00:43:54,254 Теперь будешь жить у меня. Мы отлично поладим. 257 00:43:54,420 --> 00:43:58,007 Попрощайся с Лиззи. «Пока-пока, Лиззи». 258 00:43:58,925 --> 00:44:01,052 Пока, Лиззи. 259 00:44:25,785 --> 00:44:28,162 Правильно, что пришла пораньше. 260 00:44:28,329 --> 00:44:31,374 - Досталась личная печь. - Мне пришлось работать всю ночь. 261 00:44:34,377 --> 00:44:36,004 Так. 262 00:44:43,803 --> 00:44:45,680 Можно сразу на шестой конус. 263 00:44:47,098 --> 00:44:48,266 Шестой конус. 264 00:45:01,529 --> 00:45:02,864 А она хороша. 265 00:45:09,996 --> 00:45:11,706 Можно немного выдержать их. 266 00:45:12,957 --> 00:45:16,544 Хорошо. Это я могу. 267 00:45:20,006 --> 00:45:21,758 Сколько еще принесешь? 268 00:45:22,842 --> 00:45:25,803 Всего одну. Я почти закончила. 269 00:45:26,763 --> 00:45:29,557 Ладно. Только поторопись. 270 00:45:56,334 --> 00:45:58,002 Отлично получается. 271 00:46:31,953 --> 00:46:33,329 Как там голубь? 272 00:46:36,833 --> 00:46:40,461 Вроде бы неплохо. Он на подоконнике. 273 00:47:04,777 --> 00:47:07,363 Отнесу его в кабинет. Здесь шумно. 274 00:47:07,905 --> 00:47:09,324 Хорошо. 275 00:47:48,363 --> 00:47:51,074 - Что это? - Птица. 276 00:47:52,075 --> 00:47:53,159 Это же голубь. 277 00:47:55,370 --> 00:47:59,415 - Очаровательно. Что случилось? - Его нашла Джо. 278 00:48:00,458 --> 00:48:04,587 Ветеринар считает, что у него сломано крыло и сильный стресс. 279 00:48:04,754 --> 00:48:06,297 А это что? 280 00:48:07,131 --> 00:48:08,716 Какой-то заказ Неда Халтера. 281 00:48:08,883 --> 00:48:13,429 Похоже, что-то личное. Скажи Неду, пусть заберет у меня в кабинете. 282 00:48:15,098 --> 00:48:16,975 Ты носила голубя к ветеринару? 283 00:48:18,559 --> 00:48:21,854 - Это же безумие. - Спасибо. Ты свободен, можешь идти. 284 00:48:22,021 --> 00:48:23,523 Милочка, я из Такомы. 285 00:48:23,690 --> 00:48:26,985 Мы стреляем в голубей из пневматики и не возим их к ветеринару. 286 00:48:32,073 --> 00:48:36,119 Лиззи возила голубя к ветеринару, и ей сказали, что у голубя стресс. 287 00:48:56,055 --> 00:48:59,726 До своего полета на Луну на космическом корабле в 1971 году 288 00:48:59,892 --> 00:49:02,895 астронавт Алан Шепард даже и не думал... 289 00:49:03,646 --> 00:49:05,189 Привет, дочурка. 290 00:49:05,732 --> 00:49:07,984 - Это тебе. - Спасибо. Заходи. 291 00:49:08,151 --> 00:49:11,988 Ребята, что держат меня в плену, жаждут с тобой познакомиться. 292 00:49:12,155 --> 00:49:16,034 Ли, Дороти. Это моя дочь, Лиззи. 293 00:49:16,784 --> 00:49:20,830 Значит, это Лиззи. Приятно познакомиться. 294 00:49:22,874 --> 00:49:24,667 Мы о тебе наслышаны. 295 00:49:25,835 --> 00:49:29,130 Дороти и Ли только что вернулись из Канады. 296 00:49:29,297 --> 00:49:34,135 Да, жили в палатке в лесах Виктории. 297 00:49:34,302 --> 00:49:35,345 На прошлой неделе? 298 00:49:37,263 --> 00:49:40,308 - Так красиво. - Очень красиво. 299 00:49:40,475 --> 00:49:43,269 - Ты там бывала? - Нет. 300 00:49:43,436 --> 00:49:44,812 Бывала. 301 00:49:44,979 --> 00:49:46,606 Когда была маленькой. 302 00:49:47,231 --> 00:49:50,568 Ну ладно. Тогда бывала. 303 00:49:54,155 --> 00:49:58,284 Прошу прощения. Мне надо в туалет. 304 00:49:58,451 --> 00:50:02,121 - Билл, можно Ли сварит кофе? - Ни в чём себе не отказывай, дорогая. 305 00:50:04,332 --> 00:50:06,709 Кстати, у тебя кофе заканчивается. 306 00:50:07,502 --> 00:50:10,463 Если на то пошло, то еще кончается однопроцентное молоко. 307 00:50:10,630 --> 00:50:13,049 Потому что ты ешь хлопья по ночам. 308 00:50:13,216 --> 00:50:15,093 Тут меня подловили. 309 00:50:36,406 --> 00:50:39,993 - Папа, надолго они у тебя? - Не знаю. 310 00:50:40,159 --> 00:50:41,577 А где они живут? 311 00:50:41,744 --> 00:50:45,665 Зимой в Мексике, летом в Канаде. 312 00:50:45,832 --> 00:50:47,333 Они очень свободные люди. 313 00:51:04,309 --> 00:51:06,144 Кстати, тебе привет от мамы. 314 00:51:07,061 --> 00:51:09,981 Правда? Тогда ей тоже привет. 315 00:51:11,733 --> 00:51:13,151 Как подготовка к выставке? 316 00:51:14,819 --> 00:51:15,862 Отлично. 317 00:51:18,031 --> 00:51:21,242 Это же чудесно. 318 00:51:36,466 --> 00:51:38,593 Если тебе вдруг что-то понравится, 319 00:51:38,760 --> 00:51:40,178 сразу же забирай. 320 00:51:43,222 --> 00:51:44,682 Сделай еще таких же. 321 00:51:46,768 --> 00:51:48,353 Я наслаждаюсь жизнью на пенсии. 322 00:51:51,230 --> 00:51:54,776 - Я тебе не верю. - Но это правда. 323 00:51:56,027 --> 00:51:57,654 Всё равно надо сделать. 324 00:51:57,737 --> 00:52:00,448 Нет, у меня куча других дел. Утром встаю. 325 00:52:00,615 --> 00:52:03,534 Делаю то, делаю это — оглянуться не успеешь, 326 00:52:04,202 --> 00:52:07,580 - снова время смотреть телевизор. - Звучит ужасно. 327 00:52:07,747 --> 00:52:09,582 Зато меня устраивает. 328 00:52:11,209 --> 00:52:12,377 Не могу найти. 329 00:52:13,169 --> 00:52:15,505 Я специально отложил, но... 330 00:52:15,672 --> 00:52:17,632 ...у нее будто ноги выросли. 331 00:52:17,799 --> 00:52:20,426 - Пойдем к нашим друзьям. - Папа, они тебе не друзья. 332 00:52:20,593 --> 00:52:23,554 - Ты их едва знаешь. - Ты только глянь. 333 00:52:27,392 --> 00:52:29,060 Всё это время висела тут. 334 00:52:31,562 --> 00:52:34,107 Передашь своему брату, когда снова его увидишь? 335 00:52:38,444 --> 00:52:40,488 Он пять лет носил этот пиджак. 336 00:52:41,364 --> 00:52:44,367 Он-то был мой, но твой брат присвоил его себе. 337 00:52:45,034 --> 00:52:46,953 Может, снова захочет поносить. 338 00:52:47,120 --> 00:52:49,205 - Да, я его помню. - Еще бы. 339 00:52:49,372 --> 00:52:51,666 - Ты говорил с Шоном? - Всё время говорю. 340 00:52:51,833 --> 00:52:54,127 - Идем. - Когда вы говорили в последний раз? 341 00:52:54,294 --> 00:52:57,797 Он принес всякие вкусняшки на День благодарения. 342 00:52:57,964 --> 00:53:00,300 - Было восхитительно. Идем. - Папа. 343 00:53:00,466 --> 00:53:02,427 Папа, это было полгода назад. 344 00:53:02,927 --> 00:53:07,599 Полгода назад у него всё было хорошо. А вкусняшки были просто замечательные. 345 00:53:16,274 --> 00:53:17,317 Отлично. 346 00:53:26,492 --> 00:53:30,663 - Готова? - Да, готова. 347 00:53:36,502 --> 00:53:38,463 Красота. 348 00:53:40,173 --> 00:53:41,341 Скажи? 349 00:53:51,267 --> 00:53:52,477 Да. 350 00:53:54,270 --> 00:53:55,647 Я в восторге. 351 00:53:57,148 --> 00:53:58,608 Молодец, Эрик. 352 00:53:59,484 --> 00:54:00,985 Умницы, девочки. 353 00:54:03,863 --> 00:54:04,948 Привет. 354 00:54:06,991 --> 00:54:08,701 Так это твои работы? 355 00:54:09,827 --> 00:54:11,120 Да, они мои. 356 00:54:13,957 --> 00:54:17,335 Не знала, что это твои. Здорово. 357 00:54:24,300 --> 00:54:25,677 Хорошо получились. 358 00:54:29,430 --> 00:54:33,476 Да, они все просто чудесные. 359 00:54:33,643 --> 00:54:34,811 Хорошо вышли, да? 360 00:54:39,274 --> 00:54:40,775 Завтра у тебя время есть? 361 00:54:41,484 --> 00:54:43,528 Думаю, найдется. 362 00:54:44,862 --> 00:54:46,072 Чем раньше, тем лучше. 363 00:55:02,755 --> 00:55:04,882 Привет, Джо. Как ты, дорогая? 364 00:55:05,049 --> 00:55:08,011 Привет, Джин. Я хорошо. Ну, мне так кажется. 365 00:55:08,177 --> 00:55:09,637 Как дела в «Национале»? 366 00:55:09,804 --> 00:55:13,224 Думаю, я закончила. И здесь, и там. 367 00:55:14,684 --> 00:55:18,021 Должна сказать, выставки очень круто перекликаются. 368 00:55:18,187 --> 00:55:20,356 Браво! Хорошо... 369 00:55:20,523 --> 00:55:26,237 Мемориальная выставка имени Эбигейл Фиршайн — дело серьезное. 370 00:55:26,404 --> 00:55:28,489 Как же мы тобой гордимся. 371 00:55:29,157 --> 00:55:33,244 Ты первая выпускница нашей школы, которая у них выставляется. 372 00:55:33,411 --> 00:55:35,246 Наверное, это приятно. 373 00:55:35,747 --> 00:55:37,916 Надеюсь, каталог будет готов вовремя. 374 00:55:38,082 --> 00:55:42,670 Да, я тоже, потому что мы жаждем воздать тебе должное. 375 00:55:42,837 --> 00:55:44,756 Мы делаем каталог? 376 00:55:45,673 --> 00:55:47,634 Ты знал, что Джо Трэн получит каталог? 377 00:55:47,800 --> 00:55:49,594 Я могу забрать птицу. 378 00:55:49,761 --> 00:55:52,722 Перекушу где-нибудь с Джеки, а потом поеду домой. 379 00:55:53,264 --> 00:55:56,309 - Ненадолго оставлю его в машине. - Ему здесь хорошо. 380 00:55:56,476 --> 00:55:58,311 Занесу его, когда вернусь домой. 381 00:56:00,605 --> 00:56:03,441 Ладно. Тогда заберу его позже. 382 00:56:06,069 --> 00:56:07,070 - Джо. - Привет. 383 00:56:07,153 --> 00:56:10,448 - Придешь завтра на открытие? - Да, конечно. 384 00:56:10,615 --> 00:56:12,742 Лиззи, у тебя есть зубная нить? 385 00:57:12,552 --> 00:57:15,054 Джим, впустишь меня в гостевую ванную? 386 00:57:15,221 --> 00:57:17,056 Тебе туда нельзя. 387 00:57:17,223 --> 00:57:20,685 У меня так и нет горячей воды. Мне очень нужно в душ. 388 00:57:22,770 --> 00:57:25,690 Я принесу ключ, но тебе туда всё равно нельзя. 389 00:57:55,345 --> 00:57:59,098 ЭБИГЕЙЛ ФИРШАЙН ГВОЗДЬ ПРОГРАММЫ: ДЖО ТРЭН 390 00:57:59,182 --> 00:58:00,683 АСТРАЛЬНЫЙ ХОМЯК 391 00:58:44,310 --> 00:58:45,770 Я открыл тебе дверь. 392 00:58:45,937 --> 00:58:48,398 Только убери за собой. 393 00:59:00,285 --> 00:59:01,577 - Привет. - Привет. 394 00:59:01,744 --> 00:59:02,829 Я готовлю. 395 00:59:03,830 --> 00:59:04,998 Заходи. 396 00:59:09,836 --> 00:59:11,254 Принесла тебе пиджак. 397 00:59:12,547 --> 00:59:14,674 Папа передал. Говорит, тебе понравится. 398 00:59:18,011 --> 00:59:20,555 А вот приглашение на мою выставку. 399 00:59:21,472 --> 00:59:23,766 - Я оставила тебе сообщение. - Ага. 400 00:59:23,933 --> 00:59:26,227 Я не фанат сообщений. 401 00:59:27,854 --> 00:59:28,980 Что готовишь? 402 00:59:30,857 --> 00:59:33,192 Ужин королей. Рагу. 403 00:59:36,154 --> 00:59:39,032 Думала, приеду раньше, но пробки ужасные. 404 00:59:39,699 --> 00:59:41,784 Люди не умеют водить. 405 00:59:41,868 --> 00:59:43,745 Да. В меня недавно чуть не врезались. 406 00:59:44,412 --> 00:59:46,080 Я не удивлен. 407 01:00:26,287 --> 01:00:27,580 Что нового? 408 01:00:28,790 --> 01:00:32,043 - У меня пропал четвертый канал. - Что? 409 01:00:33,127 --> 01:00:35,046 Только этот канал и смотрел. 410 01:00:36,923 --> 01:00:38,675 На нём все старые сериалы. 411 01:00:39,634 --> 01:00:41,052 «Гавайи 5.0». 412 01:00:42,720 --> 01:00:44,055 «Сумеречная зона». 413 01:00:45,014 --> 01:00:48,059 Отличные сериалы. Но теперь канала нет. 414 01:00:53,189 --> 01:00:54,732 Может, позвонишь в компанию? 415 01:00:56,025 --> 01:00:57,360 Я не подключен. 416 01:00:58,736 --> 01:01:00,238 У меня антенна. 417 01:01:08,579 --> 01:01:10,164 Я знаю, что происходит. 418 01:01:12,458 --> 01:01:13,918 И что же происходит? 419 01:01:14,961 --> 01:01:16,296 Тебе лучше не знать. 420 01:01:21,551 --> 01:01:23,928 Его соседи заблокировали. 421 01:01:28,433 --> 01:01:29,976 А они разве могут? 422 01:01:30,143 --> 01:01:31,603 Как-то додумались. 423 01:01:32,186 --> 01:01:34,647 Не думаю, что они могут это сделать. 424 01:01:36,065 --> 01:01:37,400 Не думаешь? 425 01:01:39,068 --> 01:01:42,155 Поверь, они это могут. И сделали. 426 01:01:45,325 --> 01:01:48,369 Эти люди запустили свои руки повсюду. 427 01:01:54,292 --> 01:01:55,919 Открой сама. 428 01:02:15,897 --> 01:02:18,024 Привет. Увидел твою машину и решил зайти. 429 01:02:18,191 --> 01:02:19,651 Привет, Крейг. 430 01:02:21,611 --> 01:02:23,529 - Привет, Шон. - Это Крейг. 431 01:02:23,696 --> 01:02:27,200 Привет. Я думал, это другие соседи. 432 01:02:30,536 --> 01:02:32,956 Шон как раз рассказывал про телесигнал: 433 01:02:33,122 --> 01:02:34,624 он не может посмотреть сериалы. 434 01:02:34,791 --> 01:02:37,335 - Всё еще не работает? - Нет. 435 01:02:42,924 --> 01:02:45,093 Он считает, что в этом замешаны соседи. 436 01:02:51,516 --> 01:02:53,142 Я понимаю, что ты делаешь. 437 01:02:53,309 --> 01:02:55,478 Понимаю, что хочешь провернуть. Ха-ха. 438 01:02:55,645 --> 01:02:59,816 - Хорошая попытка. - Я не пытаюсь ничего провернуть, Шон. 439 01:03:01,651 --> 01:03:05,154 Если хочешь, могу достать тебе все серии «Сумеречной зоны». 440 01:03:05,321 --> 01:03:06,656 Они есть на DVD. 441 01:03:09,117 --> 01:03:11,619 Когда смотришь по телевизору, ощущения совсем другие. 442 01:03:18,626 --> 01:03:20,545 Да, я помню этот пиджак. 443 01:03:24,424 --> 01:03:25,842 Да, это он. 444 01:03:36,102 --> 01:03:39,188 Он до сих пор не забросил свою идею с ландшафтным дизайном? 445 01:03:39,355 --> 01:03:40,898 Я думала, у него есть работа. 446 01:03:41,482 --> 01:03:43,568 Вряд ли. Уже давно нет. 447 01:03:48,406 --> 01:03:49,866 Я спасла птицу. 448 01:04:06,007 --> 01:04:07,717 У нее сломано крыло. 449 01:04:09,677 --> 01:04:10,803 Ого. 450 01:04:13,306 --> 01:04:14,474 Круто. 451 01:04:18,019 --> 01:04:19,979 ГОРЯЧАЯ КРАСКА ОСТОРОЖНО 452 01:04:20,146 --> 01:04:22,565 ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ 453 01:04:25,360 --> 01:04:28,321 НЕ СМЕШИВАЙТЕ ХИМИКАТЫ С НАТУРАЛЬНЫМИ КРАСИТЕЛЯМИ 454 01:04:42,502 --> 01:04:45,838 Я в курсе, что у него трудности. 455 01:04:48,091 --> 01:04:49,926 Ему нужна наша любовь. 456 01:04:52,262 --> 01:04:53,972 Этого недостаточно. 457 01:04:57,934 --> 01:05:00,353 Он гений, это часть проблемы. 458 01:05:00,979 --> 01:05:03,731 Всегда всех опережает на несколько шагов. 459 01:05:05,316 --> 01:05:09,612 Из-за этого тяжело понять, чего ждать от него дальше. 460 01:05:10,280 --> 01:05:14,117 - Не думаю, что он гений. - Ну, в нём что-то есть. 461 01:05:14,284 --> 01:05:16,869 Многие так говорят. Всегда говорили. 462 01:05:17,036 --> 01:05:18,288 Лишь некоторые. 463 01:05:19,205 --> 01:05:22,041 Он всегда был невероятно творческим. 464 01:05:22,166 --> 01:05:27,672 И некоторые его творения, они просто восхищают. 465 01:05:29,048 --> 01:05:31,009 Творческих людей много. 466 01:05:34,345 --> 01:05:36,347 Тебе надо больше в него верить. 467 01:05:37,724 --> 01:05:40,602 Я в него верю. Но у него проблемы. 468 01:05:41,436 --> 01:05:42,478 Я знаю. 469 01:05:44,731 --> 01:05:46,065 А у кого их нет? 470 01:05:53,948 --> 01:05:58,244 Так, теперь уходите. Прочь. Бегите. 471 01:05:59,037 --> 01:06:02,832 Бегите! Вы быстро убегаете. Да, вот так. Вы спасаетесь бегством. 472 01:06:03,499 --> 01:06:06,377 Это вопрос жизни и смерти! Быстрее! 473 01:06:37,158 --> 01:06:38,409 На этом всё. 474 01:06:42,205 --> 01:06:43,456 До свидания, спасибо. 475 01:06:49,128 --> 01:06:51,714 - Пока, Марлин. - До встречи. Спасибо. 476 01:07:05,812 --> 01:07:07,146 Привет, Лиззи. 477 01:07:07,814 --> 01:07:11,526 - Привет. - Решила попробовать себя в живописи? 478 01:07:11,693 --> 01:07:15,280 - О нет. Просто прячусь. - Круто. 479 01:07:16,322 --> 01:07:17,949 Можешь прятаться со мной. 480 01:07:21,536 --> 01:07:23,204 Так вы живете вместе? 481 01:07:23,871 --> 01:07:29,127 Нет. Боже упаси. Мы соседки. Джо купила старый многоквартирный дом. 482 01:07:30,420 --> 01:07:32,463 Отец с братом помогли с ремонтом. 483 01:07:35,133 --> 01:07:39,845 - Звучит здорово. - Да. У нее всё получилось. 484 01:07:40,680 --> 01:07:42,849 Теперь она может всё время работать в студии. 485 01:07:43,015 --> 01:07:45,018 Видела, у тебя скоро выставка. 486 01:07:46,019 --> 01:07:47,019 В понедельник. 487 01:07:48,604 --> 01:07:50,814 Ко мне приехала подруга из Нью-Йорка. 488 01:07:50,982 --> 01:07:53,484 - Мы заглянем посмотреть. - Круто. 489 01:08:52,835 --> 01:08:53,961 Нет. 490 01:08:55,546 --> 01:08:57,381 Чёрт. Мой телефон. 491 01:08:58,508 --> 01:09:01,219 - Поищешь его утром. - Ладно. 492 01:10:45,990 --> 01:10:47,075 Веселая ночка? 493 01:10:52,038 --> 01:10:53,790 Было неплохо. 494 01:10:53,957 --> 01:10:56,918 - Много людей. - Всем понравилось? 495 01:10:58,503 --> 01:10:59,963 Так мне сказали. 496 01:11:00,505 --> 01:11:03,258 Прости, что не пришла. Я видела зал. Выглядело потрясающе. 497 01:11:04,550 --> 01:11:07,095 Я вчера долго разговаривала с Марлин Хейман. 498 01:11:07,262 --> 01:11:08,596 Ты ей очень нравишься. 499 01:11:09,222 --> 01:11:11,140 Говорила о твоих девочках, о цветах. 500 01:11:11,307 --> 01:11:15,603 - Ого, круто. - Еще как круто. Ей правда нравится. 501 01:11:17,313 --> 01:11:19,232 В общем, я могу забрать у тебя птицу. 502 01:11:19,399 --> 01:11:20,525 Хорошо. 503 01:11:20,692 --> 01:11:22,277 Рикки будет рад. 504 01:11:38,209 --> 01:11:41,588 - Бумага очень быстро пачкается. - Поняла. 505 01:11:56,978 --> 01:12:00,148 Джо, раз уж выставки открылись, может, починишь водонагреватель? 506 01:12:03,276 --> 01:12:04,277 Ага. 507 01:12:05,862 --> 01:12:07,572 Просто я очень хочу принять душ. 508 01:12:13,453 --> 01:12:14,746 Да. 509 01:12:15,705 --> 01:12:19,083 Получилось красиво. Хорошая работа. Отлично. 510 01:12:40,229 --> 01:12:41,940 Давай, детка. 511 01:12:51,199 --> 01:12:53,534 Наверное, с одной стороны перегрелось. 512 01:12:54,202 --> 01:12:55,745 Немного подгорело, но... 513 01:12:55,912 --> 01:12:59,249 Меня не волнуют несовершенства. Даже нравятся. Вышло лучше. 514 01:13:00,583 --> 01:13:01,876 Выглядит круто. 515 01:13:02,627 --> 01:13:04,587 - Ты так не думаешь? - Вообще-то, нет. 516 01:13:23,398 --> 01:13:24,399 Что? 517 01:13:49,132 --> 01:13:52,093 Что тут происходит? 518 01:13:55,096 --> 01:13:56,472 Что ты здесь делаешь? 519 01:13:59,225 --> 01:14:00,435 Просто зашла... 520 01:14:01,394 --> 01:14:03,146 Хотела тебе кое-что показать. 521 01:14:04,188 --> 01:14:05,690 Но ты, кажется, занят. 522 01:14:10,486 --> 01:14:11,654 Что ты делаешь? 523 01:14:12,905 --> 01:14:14,574 А на что это похоже? 524 01:14:17,285 --> 01:14:18,745 Я создаю шедевр. 525 01:14:20,830 --> 01:14:22,540 Настоящий шедевр. 526 01:14:23,708 --> 01:14:24,876 Очень важный. 527 01:14:29,964 --> 01:14:32,634 Я и не знала, что ты любишь копаться в земле. 528 01:14:35,428 --> 01:14:37,055 Искусство — это речь земли. 529 01:14:38,473 --> 01:14:42,560 Поэзия — это голос земли. Всё связано с землей. 530 01:14:48,149 --> 01:14:49,567 Это рты. 531 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 Послушай. 532 01:15:08,253 --> 01:15:10,672 Надо прислушаться к тому, что остается несказанным. 533 01:15:19,222 --> 01:15:20,390 Слышишь? 534 01:15:21,349 --> 01:15:22,850 Думаю, нет. 535 01:15:30,483 --> 01:15:33,778 Многие предпочитают не слышать. 536 01:15:39,367 --> 01:15:40,576 Шон. 537 01:16:06,561 --> 01:16:08,062 Привет. 538 01:16:11,107 --> 01:16:13,568 - Алло. - Я у Шона. 539 01:16:13,735 --> 01:16:17,655 Всё совсем плохо. Шон не в себе. Он на самом деле не в себе. 540 01:16:51,314 --> 01:16:52,565 Привет. 541 01:16:54,067 --> 01:16:55,360 Ну, и где он? 542 01:16:56,235 --> 01:16:58,613 На заднем дворе, наверное. 543 01:17:01,366 --> 01:17:02,617 Нет, езжай домой. 544 01:17:02,784 --> 01:17:05,411 - Я могу пойти с тобой. - Нет, пожалуйста. Лиззи. 545 01:17:07,121 --> 01:17:08,498 Поезжай домой. 546 01:17:16,047 --> 01:17:18,758 Ничего лучше не видел. Я серьезно. 547 01:17:18,925 --> 01:17:20,885 Ого. Техника... 548 01:17:22,679 --> 01:17:25,473 Это как-то само пришло ко мне... 549 01:17:41,114 --> 01:17:45,368 - Кто это? Что это? - Хуже не бывает. 550 01:17:48,079 --> 01:17:52,125 Посмотри ее предыдущие работы, потому что это на самом деле... 551 01:17:53,543 --> 01:17:56,379 - Пропитано идеями постфеминизма. - Я видела. 552 01:17:56,546 --> 01:17:59,257 Мне показалось, это очень достойно. 553 01:18:11,894 --> 01:18:13,688 - Я хочу посмотреть. - Да. 554 01:18:42,091 --> 01:18:44,260 Это Джин. Оставьте сообщение. 555 01:18:47,055 --> 01:18:51,142 Мама. Что там происходит? Можешь мне рассказать? 556 01:19:08,451 --> 01:19:10,411 Привет, это Джо. Оставьте сообщение. 557 01:19:11,704 --> 01:19:13,539 Твой гость занял мое парковочное место. 558 01:19:13,706 --> 01:19:16,334 Это не круто. А еще... 559 01:19:16,501 --> 01:19:21,005 Напоминаю, что птице надо менять бумагу раз в пару часов. 560 01:19:23,216 --> 01:19:25,677 Если не поменять, будет мерзко пахнуть. 561 01:20:34,996 --> 01:20:37,332 Это Джин. Оставьте сообщение. 562 01:20:37,498 --> 01:20:40,877 Мама, мне очень интересно, что там происходит. 563 01:20:42,462 --> 01:20:43,880 Позвони мне. 564 01:21:45,984 --> 01:21:48,152 Привет, это Джо. Оставьте сообщение. 565 01:21:49,195 --> 01:21:52,073 Я уже задолбалась сидеть без горячей воды, Джо. 566 01:21:52,240 --> 01:21:56,119 Это просто невыносимо, и меня бесит твое отношение ко мне. 567 01:21:56,286 --> 01:21:57,620 Меня это достало. 568 01:21:58,871 --> 01:22:00,415 Хорошего вечера. 569 01:22:08,298 --> 01:22:11,384 - А еще мне надо в душ. - Здесь? 570 01:22:11,551 --> 01:22:13,803 В душе кладовка. Он забит хламом. 571 01:22:13,928 --> 01:22:16,139 Мне правда надо в душ, а дома нет горячей воды. 572 01:22:16,222 --> 01:22:18,057 Что-нибудь придумаем. 573 01:22:59,265 --> 01:23:01,517 Что происходит? Почему ты не перезвонила? 574 01:23:03,895 --> 01:23:07,690 - Ну, мы тут были заняты. - Ты всё еще там? 575 01:23:07,857 --> 01:23:10,860 Только что уехала. Он наконец-то уснул. 576 01:23:11,903 --> 01:23:14,280 Столько всего рассказал. 577 01:23:14,906 --> 01:23:18,034 - Уверена, что он уснул? - Ну, он замолчал. 578 01:23:18,993 --> 01:23:20,328 Лег отдыхать. 579 01:23:21,079 --> 01:23:24,916 Ладно. Перезвони позже. Пока. 580 01:23:36,761 --> 01:23:37,845 Привет. 581 01:23:39,180 --> 01:23:42,141 - Привет. - Где птица? 582 01:23:43,643 --> 01:23:44,978 Дома. 583 01:23:45,561 --> 01:23:48,356 - Ты оставила его одного? - Он в порядке. 584 01:23:57,448 --> 01:23:59,450 Грелка довольно быстро остывает. 585 01:23:59,617 --> 01:24:00,702 Лиззи. 586 01:24:01,411 --> 01:24:02,912 Дома совсем не холодно. 587 01:24:06,249 --> 01:24:08,293 Когда у меня будет горячая вода? 588 01:24:11,504 --> 01:24:12,880 Я этим занимаюсь. 589 01:24:13,715 --> 01:24:15,383 Ты постоянно это говоришь... 590 01:24:15,925 --> 01:24:17,844 Когда она будет? Завтра? 591 01:24:18,011 --> 01:24:20,096 Мне надо съездить за новым бойлером. 592 01:24:20,263 --> 01:24:21,889 Продавца завтра не будет, 593 01:24:22,056 --> 01:24:23,516 так что только послезавтра. 594 01:24:23,683 --> 01:24:27,437 Это единственный бойлер в округе? Почему именно этот продавец? 595 01:24:27,562 --> 01:24:29,897 Он самый лучший и дешевый. 596 01:24:31,399 --> 01:24:35,028 - Я же плачу за аренду. - Не так уж и много. 597 01:24:35,653 --> 01:24:36,821 Что? 598 01:24:39,240 --> 01:24:42,327 Я говорю, что ты платишь не так уж и много. 599 01:24:42,493 --> 01:24:43,620 У тебя выгодные условия. 600 01:24:43,786 --> 01:24:46,122 Не оправдание для отсутствия воды, но это факт. 601 01:24:47,373 --> 01:24:50,168 И, пожалуйста, перестань оставлять мне все эти сообщения. 602 01:25:41,010 --> 01:25:42,011 Что ж. 603 01:25:42,136 --> 01:25:45,431 Как-то много сыра. Люди столько не съедят. 604 01:25:47,725 --> 01:25:48,810 Немного поклюют, 605 01:25:48,977 --> 01:25:51,104 а остальное пойдет на помойку. 606 01:25:52,021 --> 01:25:55,942 Лиззи, через пару минут начнут приходить гости. 607 01:25:56,109 --> 01:25:57,902 Это будет особенный вечер, 608 01:25:58,069 --> 01:26:00,989 и никто не будет смотреть на сыр. 609 01:26:01,864 --> 01:26:03,741 Все придут поздравить тебя 610 01:26:03,825 --> 01:26:05,868 и посмотреть на твои прекрасные работы. 611 01:26:15,545 --> 01:26:16,838 Ну, что там? 612 01:26:17,505 --> 01:26:18,756 Просто звоню сказать, 613 01:26:18,923 --> 01:26:20,550 что еду к Шону. 614 01:26:20,717 --> 01:26:22,468 Он захотел сходить на твою выставку, 615 01:26:22,594 --> 01:26:25,638 поэтому я привезу его. Мы будем вместе. 616 01:26:25,805 --> 01:26:28,766 Хорошо. Если он и правда хочет. 617 01:26:28,933 --> 01:26:30,018 Да, он хочет. 618 01:26:30,685 --> 01:26:33,146 Конечно, хочет. Скоро увидимся. 619 01:26:33,313 --> 01:26:34,606 Хорошо. Пока. 620 01:26:42,739 --> 01:26:44,073 Шон приедет. 621 01:26:47,285 --> 01:26:49,495 Он же ничего не разобьет? 622 01:26:50,371 --> 01:26:52,790 Ты так и не убрала лишний сыр. 623 01:26:58,755 --> 01:26:59,923 Привет, пап. 624 01:27:02,508 --> 01:27:06,429 Выглядит потрясающе. Надо же. Ну и ну. 625 01:27:07,472 --> 01:27:09,891 Привет, папа. Спасибо, что пришли. 626 01:27:12,560 --> 01:27:16,189 Как мило. Так близко к центру, мне нравится. 627 01:27:16,356 --> 01:27:18,524 Это первоклассная галерея. 628 01:27:18,691 --> 01:27:19,859 С виду не скажешь, 629 01:27:20,026 --> 01:27:22,320 но здесь выставляют шедевры. 630 01:27:24,489 --> 01:27:26,324 Можете посмотреть работы. 631 01:27:27,158 --> 01:27:29,410 - Или выпить вина. - Не откажусь. 632 01:27:29,577 --> 01:27:31,037 - Вперед. - Ага. 633 01:27:31,204 --> 01:27:33,122 - Спасибо. - Зинфандель. 634 01:27:33,748 --> 01:27:35,291 Мне бокал, пожалуйста. 635 01:27:37,669 --> 01:27:38,878 Финики. 636 01:27:48,972 --> 01:27:51,808 Ты очень дерзко обращаешься с цветом. 637 01:28:31,431 --> 01:28:32,765 Да. 638 01:28:36,936 --> 01:28:38,146 Да. 639 01:28:57,248 --> 01:28:58,374 Привет, Крейг. 640 01:28:58,541 --> 01:29:02,712 - Здравствуйте, миссис Карр. - Я надеялась увидеть здесь Шона. 641 01:29:02,879 --> 01:29:05,214 - Никто не открывал дверь. - Вряд ли он здесь. 642 01:29:05,381 --> 01:29:09,427 Я приехала его забрать. Не знаю теперь, где его искать. 643 01:29:11,220 --> 01:29:15,725 Иногда он проходит через парк и идет в магазин на 92-й. 644 01:29:17,769 --> 01:29:20,730 ЧУДЕСА СВЕТА 645 01:29:24,525 --> 01:29:27,987 Забавно, как за десять лет всё совершенно меняется. 646 01:29:28,154 --> 01:29:29,197 Да. 647 01:29:30,615 --> 01:29:33,326 И кто знает, как они будут самовыражаться? 648 01:29:44,295 --> 01:29:47,006 Когда я погружаюсь в свои мечты, 649 01:29:48,341 --> 01:29:52,762 тогда-то всё и происходит. Это как поток. 650 01:29:52,929 --> 01:29:54,430 Всё начинает получаться. 651 01:29:54,973 --> 01:29:57,225 Всё случается само собой. 652 01:30:51,738 --> 01:30:52,739 Привет. 653 01:30:54,115 --> 01:30:57,869 - Привет. Спасибо, что пришла. - Ни за что бы не пропустила. 654 01:30:58,036 --> 01:30:59,412 Лиззи, это Джанет. 655 01:30:59,579 --> 01:31:02,540 Джанет — директор галереи в Нью-Йорке, где я провожу выставки. 656 01:31:03,666 --> 01:31:07,045 - Очень приятно. - Поздравляю. Много о вас слышала. 657 01:31:08,254 --> 01:31:11,007 Моя лучшая работа оказалась слишком близко к огню, 658 01:31:11,174 --> 01:31:13,551 но ее обжигом занималась не я. 659 01:31:13,718 --> 01:31:16,304 Лично мне всё нравится. 660 01:31:17,847 --> 01:31:20,183 Сейчас уже нет смысла переживать. 661 01:31:20,350 --> 01:31:23,728 Как часто скульптура выходит из печи именно такой, как ожидаешь? 662 01:31:28,066 --> 01:31:29,067 Джо... 663 01:31:30,610 --> 01:31:32,946 - Ты пришла. - Разумеется. Еще и друга принесла. 664 01:31:33,112 --> 01:31:34,405 Он хотел поздороваться. 665 01:31:36,157 --> 01:31:38,576 Он ведь наблюдал весь процесс. 666 01:31:40,536 --> 01:31:41,955 Ну да. 667 01:31:45,750 --> 01:31:46,793 Выглядит хорошо. 668 01:31:52,715 --> 01:31:54,175 Твой папа — просто умора. 669 01:32:00,098 --> 01:32:01,349 Пойду посмотрю работы. 670 01:32:45,476 --> 01:32:47,520 Выглядит знакомо. 671 01:32:50,231 --> 01:32:51,691 Да, это я. 672 01:32:58,531 --> 01:33:02,035 - Вы плавали с дельфинами? - Дважды. 673 01:33:02,577 --> 01:33:03,620 Сколько это стоило? 674 01:33:05,788 --> 01:33:07,373 - Что? - Я не помню. 675 01:33:13,713 --> 01:33:18,134 Нет, она просто сноб. Такой сноб. Боже мой. 676 01:33:18,301 --> 01:33:20,595 Первоклассный сноб. 677 01:33:21,262 --> 01:33:23,640 Твой отец говорит о Хильде Моррис. 678 01:33:23,806 --> 01:33:26,309 - Тебе нравятся ее работы? - Да, я люблю Хильду. 679 01:33:34,817 --> 01:33:36,945 Я прям подсел на это. 680 01:33:42,200 --> 01:33:44,744 Мой приятель чинил шкафы у нее в гостиной. 681 01:33:44,911 --> 01:33:48,122 Говорит, что она ни о ком доброго слова не сказала. 682 01:33:48,873 --> 01:33:49,874 Ни о ком. 683 01:33:49,999 --> 01:33:52,669 Лиззи, выглядит чудесно. Потрясающе. 684 01:33:52,835 --> 01:33:53,920 Поздравляю. 685 01:33:54,087 --> 01:33:57,840 - Это мама Лиззи, Джин Карр. - Дэвис. Джин Дэвис. 686 01:33:58,007 --> 01:34:00,885 А еще на ней был кожаный жилет. 687 01:34:01,052 --> 01:34:02,345 Она обожала этот жилет. 688 01:34:02,845 --> 01:34:05,390 Никто не видел ее без кожаного жилета. 689 01:34:05,556 --> 01:34:07,767 - Говоришь о Хильде Моррис? - Да, о ней. 690 01:34:07,934 --> 01:34:09,310 Ты не знал Хильду Моррис. 691 01:34:09,477 --> 01:34:11,938 - Позволю не согласиться. - Нет. Ты ее не знал. 692 01:34:12,105 --> 01:34:15,358 - Мама, где Шон? - Не знаю. Не смогла его найти. 693 01:34:15,525 --> 01:34:17,068 Ну, ему же хуже. 694 01:34:19,904 --> 01:34:21,948 Так вот, у моего друга есть дом... 695 01:34:22,115 --> 01:34:24,575 - Я думала, ты его заберешь. - Его не было дома. 696 01:34:24,742 --> 01:34:27,745 Решила, что он может быть здесь. 697 01:34:28,413 --> 01:34:30,957 Ему нельзя оставаться одному. Мама, ему же плохо. 698 01:34:31,124 --> 01:34:34,335 Уверена, с ним всё в порядке. Наверное, к другу пошел. 699 01:34:34,502 --> 01:34:38,047 - У Шона нет друзей. - А как же Крейг? 700 01:34:38,214 --> 01:34:42,176 - Мам, он может быть где угодно. - Лиззи, прошу, расслабься. 701 01:34:42,343 --> 01:34:45,013 Это твой вечер. Просто порадуйся. 702 01:34:45,179 --> 01:34:47,682 Вот только Шон пропал, и я не могу ничего не делать. 703 01:34:47,849 --> 01:34:49,517 Кто сказал, что он пропал? 704 01:34:51,436 --> 01:34:54,981 Шон. Боже, вот ты где. 705 01:34:55,148 --> 01:34:57,525 А я за тобой заезжала. 706 01:34:57,692 --> 01:35:00,236 Сказал же, приду. Приехал на автобусе. 707 01:35:00,403 --> 01:35:02,822 Мы же договорились, что я заеду. 708 01:35:02,989 --> 01:35:07,410 - Ну и ладно. Рада, что ты здесь. - Я здесь. 709 01:35:12,957 --> 01:35:14,959 Попробуй хоть иногда отвечать на звонки. 710 01:35:28,097 --> 01:35:31,059 - Не налегай на сыр. - В смысле? 711 01:35:32,143 --> 01:35:34,979 Это для всех. Не хочу, чтобы он кончился. 712 01:35:35,146 --> 01:35:36,814 Сыр стоит на столе. 713 01:35:37,357 --> 01:35:38,816 Не надо ставить сыр на стол, 714 01:35:38,983 --> 01:35:40,860 если не хочешь, чтобы его ели. 715 01:35:41,027 --> 01:35:43,488 - Это не ужин, Шон. - Для меня ужин. 716 01:35:43,655 --> 01:35:45,615 Прошу тебя, прекращай есть сыр. 717 01:35:45,782 --> 01:35:48,618 Шон, ты говорил с Крейгом? Он тебя искал. 718 01:35:48,785 --> 01:35:50,036 Чего он хотел? 719 01:35:50,745 --> 01:35:52,497 Прекрати. 720 01:35:52,664 --> 01:35:56,626 Да, они пришли на выставку Дерика Тиббса. Вот только опоздали. 721 01:35:57,418 --> 01:36:02,757 Думаю, они сделали это нарочно. Приходишь, а потом уходишь. 722 01:36:07,637 --> 01:36:11,266 Шон. Наконец-то. 723 01:36:11,432 --> 01:36:15,812 Лиззи, хотел сказать, что мне нравится твоя подруга Джанет. 724 01:36:15,979 --> 01:36:19,565 Она сказала, что хочет посмотреть на мои горшки. 725 01:36:19,732 --> 01:36:22,735 - Понимаешь, о чём я? - Боже, это ты ей предложил? 726 01:36:22,902 --> 01:36:24,737 Вовсе нет. Она сама предложила. 727 01:36:24,904 --> 01:36:26,489 Чтобы ты отвязался. 728 01:36:26,656 --> 01:36:30,034 Нет, Джин, она не хотела, чтобы я отвязался. 729 01:36:30,201 --> 01:36:33,288 Мы с ней на одной волне. У нас много общего. 730 01:36:34,455 --> 01:36:37,500 Да, так и есть. Оказывается, так и есть. 731 01:36:37,667 --> 01:36:39,085 Тебе нельзя есть сыр. 732 01:36:39,252 --> 01:36:41,754 Это ты так решил? Буду есть, сколько хочу. 733 01:36:42,380 --> 01:36:46,342 Лиззи, выставка потрясающая. Ты должна гордиться. 734 01:36:46,509 --> 01:36:49,053 - Спасибо, Терри. Спасибо, что пришла. - Разумеется. 735 01:36:51,639 --> 01:36:55,435 Людям нравится целовать тебе зад. Да? 736 01:36:55,560 --> 01:36:57,145 Не говори гадостей. 737 01:36:57,312 --> 01:36:59,188 Прекратите оба. Вы меня позорите. 738 01:36:59,355 --> 01:37:01,232 Ладно. Оставь их в покое, хорошо? 739 01:37:01,399 --> 01:37:03,443 Не указывай им, как разговаривать. 740 01:37:03,610 --> 01:37:05,528 Не твое дело, что я им говорю. 741 01:37:05,695 --> 01:37:07,947 Но я здесь, и мне приходится всё это слушать. 742 01:37:08,114 --> 01:37:09,490 Ты тут никаким боком, Билл. 743 01:37:09,657 --> 01:37:12,035 Нет, Джин, это ты живешь в своем маленьком мирке. 744 01:37:12,201 --> 01:37:15,830 Слушай, дружок, не указывай мне, как говорить со своими детьми. 745 01:37:15,997 --> 01:37:17,540 Я бы и не посмел. 746 01:37:17,707 --> 01:37:19,834 Она бы всё равно не послушала. 747 01:37:21,461 --> 01:37:22,670 Птица! 748 01:37:34,891 --> 01:37:35,934 Ого. 749 01:38:23,273 --> 01:38:24,649 Нет, Шон, стой! 750 01:38:51,551 --> 01:38:53,177 Думаю, он был готов улететь. 751 01:40:19,764 --> 01:40:21,432 Схожу за сигаретами. 752 01:40:35,822 --> 01:40:37,282 Вчера была на выставке Майка. 753 01:40:37,865 --> 01:40:40,368 - И как тебе? - Хорошо. 754 01:40:41,577 --> 01:40:43,454 Слышала, он снова делает пустыни. 755 01:40:44,664 --> 01:40:48,126 Да уж. Деревья мне нравились больше. 756 01:40:49,586 --> 01:40:51,004 А мне нравятся пустыни. 757 01:40:53,798 --> 01:40:56,759 Всё время забываю, что Майк дальтоник. Правда, странно? 758 01:40:56,926 --> 01:40:57,969 Очень. 759 01:46:55,576 --> 01:46:58,579 Субтитры: Iyuno Перевод: Виктор Новосёлов