1
00:02:04,535 --> 00:02:11,084
ШОВИНГ УП
2
00:05:02,463 --> 00:05:04,048
Привет, Лиззи.
3
00:05:05,133 --> 00:05:06,509
Привет, пап.
4
00:05:07,468 --> 00:05:09,762
Моя выставка
открывается в понедельник.
5
00:05:09,887 --> 00:05:12,765
Это почти через неделю.
Запиши себе в календарь.
6
00:05:13,224 --> 00:05:17,270
Кажется, приглашения не приходило.
Разве что затерялось в макулатуре.
7
00:05:17,395 --> 00:05:20,023
Мне постоянно шлют столько ерунды.
8
00:05:20,148 --> 00:05:23,026
Ты видела, как они сейчас
подделывают рукописный текст?
9
00:05:23,860 --> 00:05:25,820
Как будто и правда написано от руки.
10
00:05:25,945 --> 00:05:30,533
Папа, я приглашаю тебя сейчас.
Я ничего не успела отправить.
11
00:05:30,658 --> 00:05:32,285
Что ж, мы все приедем.
12
00:05:32,410 --> 00:05:34,746
У меня тут снова гости.
13
00:05:34,871 --> 00:05:37,248
Они будут рады куда-нибудь съездить.
14
00:05:37,373 --> 00:05:39,250
Не нравится мне, что они снова у тебя.
15
00:05:39,375 --> 00:05:42,170
А им тут нравится.
Хорошее место для отдыха.
16
00:05:42,295 --> 00:05:43,671
Похоже, они поселились у тебя.
17
00:05:43,796 --> 00:05:45,340
Им больше негде остановиться?
18
00:05:46,758 --> 00:05:48,801
Мне нравится их компания.
19
00:05:50,595 --> 00:05:52,805
Похоже, они тебя используют.
20
00:05:54,098 --> 00:05:55,683
Вовсе нет.
21
00:05:56,392 --> 00:05:59,646
Заеду на неделе, проверю, что тебя
не связали и не заперли в подвале.
22
00:06:00,480 --> 00:06:03,900
Уверяю, что такого веселья
мы здесь не практикуем.
23
00:06:04,025 --> 00:06:07,320
Хотя, если подумать,
мне бы могло понравиться.
24
00:06:07,445 --> 00:06:11,074
Но вот без собаки было бы лучше.
Она совсем балованная.
25
00:06:11,199 --> 00:06:14,035
Постоянно путает
угол дивана с деревом.
26
00:06:14,160 --> 00:06:15,620
Пап, это же мерзко.
27
00:07:38,077 --> 00:07:40,830
Эй, Лиззи. Зацени.
28
00:07:43,333 --> 00:07:47,128
Я так давно искала
хорошую покрышку для этого дерева.
29
00:07:49,631 --> 00:07:52,300
Джо, с водой совсем плохо.
30
00:07:52,425 --> 00:07:53,635
Бежит едва теплая.
31
00:07:53,760 --> 00:07:56,554
Пару минут теплая, а потом холодная.
32
00:07:57,972 --> 00:07:59,973
Звучит серьезно.
33
00:08:03,060 --> 00:08:04,520
Я этим займусь.
34
00:08:07,398 --> 00:08:09,567
Но сначала надо пережить эту неделю.
35
00:08:13,529 --> 00:08:14,906
Меня тут и быть не должно.
36
00:08:15,031 --> 00:08:16,866
- У меня куча дел.
- У меня тоже.
37
00:08:16,991 --> 00:08:19,619
И я не знаю,
что делать без горячей воды.
38
00:08:21,204 --> 00:08:24,582
Лиззи, я же говорила,
можешь пользоваться моим душем.
39
00:08:26,793 --> 00:08:28,920
Но я хочу, чтобы работал мой.
40
00:08:30,922 --> 00:08:34,842
Выставки откроются в пятницу,
а после них я буду свободна.
41
00:08:34,968 --> 00:08:36,719
У меня тоже выставка. Я просто...
42
00:08:39,305 --> 00:08:41,599
Не только у тебя сроки поджимают.
43
00:08:42,767 --> 00:08:46,187
Знаю, но у меня две выставки,
и это просто безумие.
44
00:08:57,740 --> 00:08:59,659
Слушай, подтолкни меня.
45
00:09:07,750 --> 00:09:09,252
Проголодался?
46
00:09:11,212 --> 00:09:12,964
Придется потерпеть. Корма нет.
47
00:09:13,965 --> 00:09:15,758
Мне надо работать.
48
00:09:15,883 --> 00:09:17,635
Схожу в магазин позже.
49
00:09:19,554 --> 00:09:24,934
Ладно. Заткнись уже! Господи!
Рикки, ты мне весь график сбиваешь.
50
00:11:21,301 --> 00:11:24,053
В эфире «Тоддафония».
Всем счастливого понедельника.
51
00:11:24,178 --> 00:11:27,432
Считанные дни остаются
до выставки «Квази» на крыше...
52
00:11:46,534 --> 00:11:47,535
Эрик!
53
00:11:49,120 --> 00:11:50,121
Привет!
54
00:11:50,622 --> 00:11:54,000
- Целый год моей жизни.
- Давай посмотрим.
55
00:12:04,802 --> 00:12:06,137
Мне нравится.
56
00:12:07,388 --> 00:12:09,015
Что в итоге сделала с молнией?
57
00:12:09,140 --> 00:12:13,895
Я вообще отказалась от молнии
и решила сделать липучки.
58
00:12:14,020 --> 00:12:18,524
Да, ты говорил, что идея не лучшая,
ведь к ним липнет пряжа.
59
00:12:18,650 --> 00:12:20,860
Да, не всегда удобно, но...
60
00:12:26,282 --> 00:12:28,660
Лиззи, можешь сделать мне кофе?
61
00:12:28,785 --> 00:12:31,162
Тут тебе не кафе.
62
00:12:31,287 --> 00:12:34,958
Ладно, тогда хотя бы скажи,
кто будет со мной в паре?
63
00:12:36,042 --> 00:12:38,544
Это еще не решено.
64
00:12:38,670 --> 00:12:40,463
Слушай, я не могу работать с Рэндалом.
65
00:12:40,588 --> 00:12:41,673
У нас разные взгляды.
66
00:12:41,798 --> 00:12:44,509
У нас разные подходы
к культурному производству,
67
00:12:44,634 --> 00:12:47,762
ну, или я просто
ему не нравлюсь, даже не знаю.
68
00:12:48,096 --> 00:12:49,847
Я просто сразу говорю.
69
00:12:52,183 --> 00:12:54,394
- Привет.
- Привет.
70
00:13:00,441 --> 00:13:02,902
Большая статья про Марлен Хейман.
71
00:13:03,194 --> 00:13:05,405
СКУЛЬПТУРА
72
00:13:06,739 --> 00:13:10,827
«Преданная, скромная,
светящаяся и странная.
73
00:13:10,952 --> 00:13:16,541
Она видит в стекле религиозный сосуд
для личной гностической медитации».
74
00:13:17,500 --> 00:13:20,587
Ого! Серьезная заявка.
75
00:13:21,462 --> 00:13:24,173
«Чтобы вдохнуть в стекло жизнь...»
76
00:13:24,299 --> 00:13:25,508
Лиззи.
77
00:13:27,468 --> 00:13:31,764
Давай сегодня опубликуем
расписание до конца года.
78
00:13:37,437 --> 00:13:40,773
{\an8}МАРЛЕН ХЕЙМАН
ПРИГЛАШЕННЫЙ ХУДОЖНИК
79
00:13:42,692 --> 00:13:46,654
Это дорожные чеки для наших гостей.
80
00:13:46,779 --> 00:13:51,951
Тиму Хантеру я отдала наличными,
а счет там лежит.
81
00:14:08,343 --> 00:14:09,719
Держи.
82
00:14:11,429 --> 00:14:12,680
Хорошо.
83
00:14:26,069 --> 00:14:28,321
Лиззи, обжигать будешь на этой неделе?
84
00:14:30,156 --> 00:14:32,158
Да.
85
00:14:33,409 --> 00:14:36,079
Но я не успею принести все разом.
86
00:14:36,204 --> 00:14:37,997
Мы найдем место. Неси, как получится.
87
00:14:38,122 --> 00:14:40,291
Всё нормально. Мы разберемся.
88
00:14:40,416 --> 00:14:43,711
Кстати, вчера видел
работы Джо у нее в студии.
89
00:14:43,836 --> 00:14:46,130
Как же они вдохновляют.
90
00:14:47,173 --> 00:14:48,591
Потрясающе.
91
00:14:51,302 --> 00:14:53,972
Было бы потрясающе,
разберись она с горячей водой.
92
00:14:55,640 --> 00:14:57,558
Уже две недели.
93
00:14:57,684 --> 00:15:01,771
Лиззи, мне пора на занятия.
Приноси свои работы. Мы всё устроим.
94
00:15:37,223 --> 00:15:39,892
Он использовал сферические зеркала,
95
00:15:40,059 --> 00:15:43,021
стильные масляные лампы.
96
00:15:44,480 --> 00:15:50,403
Вставки сюжетов из СМИ.
Популярные технологии. Тени людей.
97
00:15:51,195 --> 00:15:53,823
Получился калейдоскоп изображений.
98
00:15:55,116 --> 00:15:57,368
Какой создается эффект?
99
00:16:01,039 --> 00:16:03,499
У всех крышу сносит.
100
00:16:04,167 --> 00:16:06,711
Кто-нибудь хочет зайти внутрь?
101
00:16:06,878 --> 00:16:09,047
Грейс? Майя?
102
00:16:18,848 --> 00:16:20,391
Я не буду вас запирать.
103
00:16:23,811 --> 00:16:27,023
Вот от этого меня хотя бы не коробит.
104
00:16:29,399 --> 00:16:30,944
У меня было особое предчувствие.
105
00:16:31,109 --> 00:16:34,696
Именно этого я и хотел добиться.
106
00:16:35,740 --> 00:16:40,744
Хорошая форма, но не слишком гладкая.
107
00:16:43,122 --> 00:16:44,957
В этом горшке есть спонтанность.
108
00:16:46,084 --> 00:16:47,752
Он самодостаточен.
109
00:16:57,136 --> 00:16:58,680
Помнишь про декана в полдень?
110
00:16:58,846 --> 00:17:02,392
- Да. Напомнишь Джеки?
- Она в курсе.
111
00:17:02,558 --> 00:17:05,937
Хотела спросить.
Можно мне завтра взять выходной?
112
00:17:06,104 --> 00:17:08,147
Просто, я думаю, мне он нужен.
113
00:17:09,023 --> 00:17:11,693
У меня много работы. Для выставки.
114
00:17:17,365 --> 00:17:18,950
Ты не против?
115
00:17:19,784 --> 00:17:21,160
Я могу не приходить?
116
00:17:21,327 --> 00:17:24,789
Лиззи, если тебе нужен выходной,
ты просто берешь выходной.
117
00:17:24,956 --> 00:17:27,166
- Меня завтра не будет.
- Я поняла.
118
00:17:32,755 --> 00:17:34,507
Ты говорила с папой?
119
00:17:36,009 --> 00:17:38,386
У него дома снова эти люди.
120
00:17:38,553 --> 00:17:39,971
Какие люди?
121
00:17:41,389 --> 00:17:43,308
Которые с ним живут.
122
00:17:43,683 --> 00:17:48,104
У твоего отца собственная жизнь,
и мы желаем ему всего наилучшего.
123
00:17:48,271 --> 00:17:50,440
Лиззи, я пытаюсь сосредоточиться.
124
00:18:03,870 --> 00:18:06,831
ГИПСОВЫЕ СЛЕПКИ
ВСТАВКИ
125
00:18:09,208 --> 00:18:11,544
ГОНЧАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ
126
00:18:37,195 --> 00:18:39,572
Не могу понять, что это они делают.
127
00:18:40,365 --> 00:18:42,575
Но очень хочу присоединиться.
128
00:18:46,496 --> 00:18:47,997
Мышление в движении.
129
00:18:50,708 --> 00:18:54,379
Ты ведь Лиззи?
Это же ты сделала листовку.
130
00:18:59,717 --> 00:19:02,679
Статью я прочитать не успела,
но листовку сделала.
131
00:19:05,556 --> 00:19:08,977
Круто. Спасибо.
132
00:19:10,103 --> 00:19:12,563
Я хочу впечатлить студентов.
133
00:19:14,774 --> 00:19:17,151
Замечательная получилась листовка.
134
00:19:20,738 --> 00:19:24,033
- Спасибо.
- Увидимся.
135
00:22:27,050 --> 00:22:29,010
Привет, оставьте сообщение.
136
00:22:31,638 --> 00:22:33,723
Привет, Шон, как ты?
137
00:22:36,809 --> 00:22:40,063
Моя выставка открывается
в понедельник. Снова в «Лоренс».
138
00:22:41,981 --> 00:22:44,025
Если не занят, приходи.
139
00:22:46,027 --> 00:22:47,820
Как-то так.
140
00:22:48,696 --> 00:22:49,989
Поговорим позже.
141
00:22:50,615 --> 00:22:52,116
Ну всё, пока.
142
00:23:56,723 --> 00:23:59,225
- Привет.
- Привет.
143
00:24:03,229 --> 00:24:05,773
Сказали, что составят каталог,
а теперь сообщают:
144
00:24:05,940 --> 00:24:08,401
«Ой, до открытия мы его не закончим».
145
00:24:09,068 --> 00:24:11,613
Типичная наша школа. Господи.
146
00:24:11,779 --> 00:24:14,449
- Отстой.
- Полный отстой.
147
00:24:14,616 --> 00:24:17,160
Выставка имени Эбигейл Фиршайн.
148
00:24:17,785 --> 00:24:21,247
Если нет каталога,
то будет как с выпускной работой.
149
00:24:21,414 --> 00:24:25,043
- Никому нет дела.
- Всё будет. Обычно всё делают.
150
00:24:25,209 --> 00:24:28,630
Просто не вовремя.
151
00:24:32,425 --> 00:24:33,635
Ага, посмотрим.
152
00:26:00,805 --> 00:26:05,685
О нет. Рикки!
Рикки, нельзя. Нет! Плохой кот!
153
00:26:05,852 --> 00:26:10,064
Рикки! Плохой кот. Брысь отсюда.
154
00:26:12,275 --> 00:26:13,401
Чёрт.
155
00:26:24,370 --> 00:26:26,289
Тупая птица.
156
00:26:35,924 --> 00:26:42,013
Улетай. Давай, лети куда-нибудь.
Умри где-то в другом месте.
157
00:26:50,229 --> 00:26:51,814
Боже, я плохой человек.
158
00:26:53,274 --> 00:26:56,402
Рикки! Ты плохой!
159
00:27:31,020 --> 00:27:32,563
Вот дерьмо.
160
00:27:59,465 --> 00:28:00,508
Лиззи.
161
00:28:01,551 --> 00:28:02,760
Смотри.
162
00:28:05,513 --> 00:28:07,056
Нашла эту бедную птицу.
163
00:28:08,516 --> 00:28:09,559
Что?
164
00:28:10,727 --> 00:28:12,729
Я нашла птицу. Глянь.
165
00:28:18,693 --> 00:28:21,154
Вот так. Да.
166
00:28:22,030 --> 00:28:24,032
Всё хорошо. Ты в порядке.
167
00:28:25,783 --> 00:28:29,787
- Голубь.
- Кажется, его подрала кошка.
168
00:28:31,372 --> 00:28:34,459
Трепыхался на клумбе
и не мог никак взлететь.
169
00:28:35,209 --> 00:28:37,879
Кажется, у него сломано крыло.
170
00:28:38,755 --> 00:28:42,300
Бедняжка. Ну ты только глянь на него.
171
00:28:43,843 --> 00:28:45,386
С тобой всё хорошо.
172
00:28:46,596 --> 00:28:48,056
Подержи минутку.
173
00:28:57,398 --> 00:28:59,567
Думаю, это сделал Оскар.
174
00:29:02,946 --> 00:29:06,282
Этот кот опасен.
Его нельзя выпускать на улицу.
175
00:29:17,085 --> 00:29:19,587
- Идем, подлатаем его.
- Джо...
176
00:29:24,050 --> 00:29:26,803
Так. А теперь вот сюда.
177
00:29:30,431 --> 00:29:32,183
Думаю, должно получиться.
178
00:29:34,811 --> 00:29:35,812
Готово.
179
00:29:38,815 --> 00:29:40,608
Так...
180
00:29:49,909 --> 00:29:51,244
Нормально держится?
181
00:29:52,787 --> 00:29:54,163
Думаю, да.
182
00:29:56,457 --> 00:29:58,251
Нам нужна коробка.
183
00:30:12,265 --> 00:30:13,641
Секунду.
184
00:30:22,609 --> 00:30:23,735
Вот так.
185
00:30:26,237 --> 00:30:27,447
Отлично.
186
00:30:36,080 --> 00:30:40,126
Башня из людей.
Я, кажется, делала ее на первом курсе.
187
00:30:41,294 --> 00:30:43,004
Это классика.
188
00:30:57,810 --> 00:31:01,689
Вот так. Это тебе.
189
00:31:04,108 --> 00:31:05,401
Превосходно!
190
00:31:11,491 --> 00:31:13,576
Что же нам с тобой делать?
191
00:31:16,412 --> 00:31:19,540
Что же нам делать?
192
00:31:20,833 --> 00:31:21,834
Мне надо работать.
193
00:31:21,960 --> 00:31:24,921
- Лиззи, что ты сегодня делаешь?
- Я?
194
00:31:25,797 --> 00:31:28,007
Работаю дома, в мастерской.
У меня куча работы.
195
00:31:28,174 --> 00:31:30,426
У меня подготовка в «Национале».
196
00:31:31,302 --> 00:31:32,553
Джо, у меня кот.
197
00:31:34,847 --> 00:31:35,848
Рикки наверху.
198
00:31:36,015 --> 00:31:38,977
Птицу можно держать в мастерской.
199
00:31:39,143 --> 00:31:40,853
Я взяла выходной, чтобы поработать.
200
00:31:40,937 --> 00:31:44,315
Он не доставит тебе хлопот. Согласна?
201
00:31:46,526 --> 00:31:50,905
- Да, наверное.
- Ого, супер! Ты потрясающая.
202
00:31:51,072 --> 00:31:54,158
Заберу его, как только вернусь домой.
203
00:31:54,325 --> 00:31:56,703
- Ты лучшая.
- Ага.
204
00:32:05,169 --> 00:32:07,755
Ты уже натворил дел.
205
00:33:16,741 --> 00:33:17,951
Прости.
206
00:36:17,463 --> 00:36:18,756
Мерзость.
207
00:37:05,678 --> 00:37:07,055
В чём дело?
208
00:37:11,059 --> 00:37:13,019
Почему ты так странно дышишь?
209
00:37:36,084 --> 00:37:38,169
Привет, это Джо. Оставьте сообщение.
210
00:37:39,295 --> 00:37:42,257
Привет, Джо,
твоя птица странно себя ведет.
211
00:37:43,967 --> 00:37:45,927
Мне кажется, у нее что-то с дыханием.
212
00:37:47,053 --> 00:37:48,554
Перезвони мне.
213
00:37:56,396 --> 00:37:58,564
У тебя что, сердечный приступ?
214
00:38:15,957 --> 00:38:19,377
У меня сегодня так много дел,
мистер голубь. С тобой одни беды.
215
00:39:06,549 --> 00:39:08,760
Джо, твоя птица странно себя ведет.
216
00:39:09,844 --> 00:39:11,638
Мне кажется, у нее что-то с дыханием.
217
00:39:13,473 --> 00:39:14,641
Перезвони мне.
218
00:39:27,862 --> 00:39:31,240
А вы умело наложили ему повязку.
219
00:39:32,033 --> 00:39:33,868
Что насчет тяжелого дыхания?
220
00:39:34,452 --> 00:39:36,204
У него сейчас стресс.
221
00:39:37,455 --> 00:39:39,540
Не буду его тревожить.
222
00:39:39,707 --> 00:39:42,961
Держали его в тепле?
Птицы любят находиться в тепле.
223
00:39:43,127 --> 00:39:46,339
У меня мастерская в гараже.
Там не особо холодно.
224
00:39:46,506 --> 00:39:48,383
Прохладно, но...
225
00:39:50,343 --> 00:39:53,012
Сегодня работала с краской,
но она особо не пахнет.
226
00:39:53,179 --> 00:39:55,932
Возможно, мастерская не лучшее место.
227
00:39:56,891 --> 00:39:59,519
Можно положить в коробку
грелку с горячей водой.
228
00:39:59,686 --> 00:40:01,271
У вас есть грелка?
229
00:40:02,605 --> 00:40:04,565
Купите в аптеке
и налейте горячей воды.
230
00:40:04,732 --> 00:40:07,944
У меня уже две недели
нет горячей воды.
231
00:40:08,111 --> 00:40:09,279
А плита у вас есть?
232
00:40:10,822 --> 00:40:12,407
Плита есть.
233
00:40:12,573 --> 00:40:15,118
Нагрейте воды
в чайнике или в кастрюле.
234
00:40:15,285 --> 00:40:17,745
Заверните в полотенце,
чтобы не было слишком горячо.
235
00:40:17,912 --> 00:40:19,372
Нужна комфортная температура.
236
00:40:20,290 --> 00:40:21,624
Это всё?
237
00:40:22,542 --> 00:40:23,835
Это голубь.
238
00:41:39,327 --> 00:41:41,079
Буду должна вам пиво.
239
00:42:42,098 --> 00:42:43,391
Привет. Как птичка?
240
00:42:48,605 --> 00:42:50,815
Обошлась в 150 долларов.
241
00:42:51,524 --> 00:42:54,736
Я расплатилась кредиткой,
надеюсь, ты вернешь.
242
00:42:54,902 --> 00:42:59,699
Сто пятьдесят долларов?
Ого. Что они с ним сделали?
243
00:43:00,575 --> 00:43:03,119
Выдался день поработать,
и всё пошло наперекосяк
244
00:43:03,286 --> 00:43:05,288
из-за твоей птицы.
245
00:43:05,955 --> 00:43:08,333
Прости за потерянный день.
246
00:43:09,083 --> 00:43:11,252
Можешь вычесть деньги из аренды.
247
00:43:11,878 --> 00:43:13,588
День мне это не вернет.
248
00:43:17,800 --> 00:43:19,260
Выглядит потрясающе.
249
00:43:22,180 --> 00:43:24,015
Обожаю зеленые чулки.
250
00:43:24,974 --> 00:43:26,351
Круто.
251
00:43:27,685 --> 00:43:28,937
Шикарно.
252
00:43:34,901 --> 00:43:38,196
Что-то еще мне надо знать? О птице.
253
00:43:38,821 --> 00:43:42,742
Я купила птичий корм. За 3,99.
254
00:43:45,036 --> 00:43:48,748
Ясно. Спасибо, что позаботилась о нём.
255
00:43:50,124 --> 00:43:51,334
Идем, малыш.
256
00:43:51,501 --> 00:43:54,254
Теперь будешь жить у меня.
Мы отлично поладим.
257
00:43:54,420 --> 00:43:58,007
Попрощайся с Лиззи.
«Пока-пока, Лиззи».
258
00:43:58,925 --> 00:44:01,052
Пока, Лиззи.
259
00:44:25,785 --> 00:44:28,162
Правильно, что пришла пораньше.
260
00:44:28,329 --> 00:44:31,374
- Досталась личная печь.
- Мне пришлось работать всю ночь.
261
00:44:34,377 --> 00:44:36,004
Так.
262
00:44:43,803 --> 00:44:45,680
Можно сразу на шестой конус.
263
00:44:47,098 --> 00:44:48,266
Шестой конус.
264
00:45:01,529 --> 00:45:02,864
А она хороша.
265
00:45:09,996 --> 00:45:11,706
Можно немного выдержать их.
266
00:45:12,957 --> 00:45:16,544
Хорошо. Это я могу.
267
00:45:20,006 --> 00:45:21,758
Сколько еще принесешь?
268
00:45:22,842 --> 00:45:25,803
Всего одну. Я почти закончила.
269
00:45:26,763 --> 00:45:29,557
Ладно. Только поторопись.
270
00:45:56,334 --> 00:45:58,002
Отлично получается.
271
00:46:31,953 --> 00:46:33,329
Как там голубь?
272
00:46:36,833 --> 00:46:40,461
Вроде бы неплохо. Он на подоконнике.
273
00:47:04,777 --> 00:47:07,363
Отнесу его в кабинет. Здесь шумно.
274
00:47:07,905 --> 00:47:09,324
Хорошо.
275
00:47:48,363 --> 00:47:51,074
- Что это?
- Птица.
276
00:47:52,075 --> 00:47:53,159
Это же голубь.
277
00:47:55,370 --> 00:47:59,415
- Очаровательно. Что случилось?
- Его нашла Джо.
278
00:48:00,458 --> 00:48:04,587
Ветеринар считает, что у него
сломано крыло и сильный стресс.
279
00:48:04,754 --> 00:48:06,297
А это что?
280
00:48:07,131 --> 00:48:08,716
Какой-то заказ Неда Халтера.
281
00:48:08,883 --> 00:48:13,429
Похоже, что-то личное. Скажи Неду,
пусть заберет у меня в кабинете.
282
00:48:15,098 --> 00:48:16,975
Ты носила голубя к ветеринару?
283
00:48:18,559 --> 00:48:21,854
- Это же безумие.
- Спасибо. Ты свободен, можешь идти.
284
00:48:22,021 --> 00:48:23,523
Милочка, я из Такомы.
285
00:48:23,690 --> 00:48:26,985
Мы стреляем в голубей из пневматики
и не возим их к ветеринару.
286
00:48:32,073 --> 00:48:36,119
Лиззи возила голубя к ветеринару,
и ей сказали, что у голубя стресс.
287
00:48:56,055 --> 00:48:59,726
До своего полета на Луну
на космическом корабле в 1971 году
288
00:48:59,892 --> 00:49:02,895
астронавт Алан Шепард
даже и не думал...
289
00:49:03,646 --> 00:49:05,189
Привет, дочурка.
290
00:49:05,732 --> 00:49:07,984
- Это тебе.
- Спасибо. Заходи.
291
00:49:08,151 --> 00:49:11,988
Ребята, что держат меня в плену,
жаждут с тобой познакомиться.
292
00:49:12,155 --> 00:49:16,034
Ли, Дороти. Это моя дочь, Лиззи.
293
00:49:16,784 --> 00:49:20,830
Значит, это Лиззи.
Приятно познакомиться.
294
00:49:22,874 --> 00:49:24,667
Мы о тебе наслышаны.
295
00:49:25,835 --> 00:49:29,130
Дороти и Ли
только что вернулись из Канады.
296
00:49:29,297 --> 00:49:34,135
Да, жили в палатке в лесах Виктории.
297
00:49:34,302 --> 00:49:35,345
На прошлой неделе?
298
00:49:37,263 --> 00:49:40,308
- Так красиво.
- Очень красиво.
299
00:49:40,475 --> 00:49:43,269
- Ты там бывала?
- Нет.
300
00:49:43,436 --> 00:49:44,812
Бывала.
301
00:49:44,979 --> 00:49:46,606
Когда была маленькой.
302
00:49:47,231 --> 00:49:50,568
Ну ладно. Тогда бывала.
303
00:49:54,155 --> 00:49:58,284
Прошу прощения. Мне надо в туалет.
304
00:49:58,451 --> 00:50:02,121
- Билл, можно Ли сварит кофе?
- Ни в чём себе не отказывай, дорогая.
305
00:50:04,332 --> 00:50:06,709
Кстати, у тебя кофе заканчивается.
306
00:50:07,502 --> 00:50:10,463
Если на то пошло, то еще
кончается однопроцентное молоко.
307
00:50:10,630 --> 00:50:13,049
Потому что ты ешь хлопья по ночам.
308
00:50:13,216 --> 00:50:15,093
Тут меня подловили.
309
00:50:36,406 --> 00:50:39,993
- Папа, надолго они у тебя?
- Не знаю.
310
00:50:40,159 --> 00:50:41,577
А где они живут?
311
00:50:41,744 --> 00:50:45,665
Зимой в Мексике, летом в Канаде.
312
00:50:45,832 --> 00:50:47,333
Они очень свободные люди.
313
00:51:04,309 --> 00:51:06,144
Кстати, тебе привет от мамы.
314
00:51:07,061 --> 00:51:09,981
Правда? Тогда ей тоже привет.
315
00:51:11,733 --> 00:51:13,151
Как подготовка к выставке?
316
00:51:14,819 --> 00:51:15,862
Отлично.
317
00:51:18,031 --> 00:51:21,242
Это же чудесно.
318
00:51:36,466 --> 00:51:38,593
Если тебе вдруг что-то понравится,
319
00:51:38,760 --> 00:51:40,178
сразу же забирай.
320
00:51:43,222 --> 00:51:44,682
Сделай еще таких же.
321
00:51:46,768 --> 00:51:48,353
Я наслаждаюсь жизнью на пенсии.
322
00:51:51,230 --> 00:51:54,776
- Я тебе не верю.
- Но это правда.
323
00:51:56,027 --> 00:51:57,654
Всё равно надо сделать.
324
00:51:57,737 --> 00:52:00,448
Нет, у меня куча других дел.
Утром встаю.
325
00:52:00,615 --> 00:52:03,534
Делаю то, делаю это —
оглянуться не успеешь,
326
00:52:04,202 --> 00:52:07,580
- снова время смотреть телевизор.
- Звучит ужасно.
327
00:52:07,747 --> 00:52:09,582
Зато меня устраивает.
328
00:52:11,209 --> 00:52:12,377
Не могу найти.
329
00:52:13,169 --> 00:52:15,505
Я специально отложил, но...
330
00:52:15,672 --> 00:52:17,632
...у нее будто ноги выросли.
331
00:52:17,799 --> 00:52:20,426
- Пойдем к нашим друзьям.
- Папа, они тебе не друзья.
332
00:52:20,593 --> 00:52:23,554
- Ты их едва знаешь.
- Ты только глянь.
333
00:52:27,392 --> 00:52:29,060
Всё это время висела тут.
334
00:52:31,562 --> 00:52:34,107
Передашь своему брату,
когда снова его увидишь?
335
00:52:38,444 --> 00:52:40,488
Он пять лет носил этот пиджак.
336
00:52:41,364 --> 00:52:44,367
Он-то был мой,
но твой брат присвоил его себе.
337
00:52:45,034 --> 00:52:46,953
Может, снова захочет поносить.
338
00:52:47,120 --> 00:52:49,205
- Да, я его помню.
- Еще бы.
339
00:52:49,372 --> 00:52:51,666
- Ты говорил с Шоном?
- Всё время говорю.
340
00:52:51,833 --> 00:52:54,127
- Идем.
- Когда вы говорили в последний раз?
341
00:52:54,294 --> 00:52:57,797
Он принес всякие вкусняшки
на День благодарения.
342
00:52:57,964 --> 00:53:00,300
- Было восхитительно. Идем.
- Папа.
343
00:53:00,466 --> 00:53:02,427
Папа, это было полгода назад.
344
00:53:02,927 --> 00:53:07,599
Полгода назад у него всё было хорошо.
А вкусняшки были просто замечательные.
345
00:53:16,274 --> 00:53:17,317
Отлично.
346
00:53:26,492 --> 00:53:30,663
- Готова?
- Да, готова.
347
00:53:36,502 --> 00:53:38,463
Красота.
348
00:53:40,173 --> 00:53:41,341
Скажи?
349
00:53:51,267 --> 00:53:52,477
Да.
350
00:53:54,270 --> 00:53:55,647
Я в восторге.
351
00:53:57,148 --> 00:53:58,608
Молодец, Эрик.
352
00:53:59,484 --> 00:54:00,985
Умницы, девочки.
353
00:54:03,863 --> 00:54:04,948
Привет.
354
00:54:06,991 --> 00:54:08,701
Так это твои работы?
355
00:54:09,827 --> 00:54:11,120
Да, они мои.
356
00:54:13,957 --> 00:54:17,335
Не знала, что это твои. Здорово.
357
00:54:24,300 --> 00:54:25,677
Хорошо получились.
358
00:54:29,430 --> 00:54:33,476
Да, они все просто чудесные.
359
00:54:33,643 --> 00:54:34,811
Хорошо вышли, да?
360
00:54:39,274 --> 00:54:40,775
Завтра у тебя время есть?
361
00:54:41,484 --> 00:54:43,528
Думаю, найдется.
362
00:54:44,862 --> 00:54:46,072
Чем раньше, тем лучше.
363
00:55:02,755 --> 00:55:04,882
Привет, Джо. Как ты, дорогая?
364
00:55:05,049 --> 00:55:08,011
Привет, Джин. Я хорошо.
Ну, мне так кажется.
365
00:55:08,177 --> 00:55:09,637
Как дела в «Национале»?
366
00:55:09,804 --> 00:55:13,224
Думаю, я закончила. И здесь, и там.
367
00:55:14,684 --> 00:55:18,021
Должна сказать,
выставки очень круто перекликаются.
368
00:55:18,187 --> 00:55:20,356
Браво! Хорошо...
369
00:55:20,523 --> 00:55:26,237
Мемориальная выставка имени
Эбигейл Фиршайн — дело серьезное.
370
00:55:26,404 --> 00:55:28,489
Как же мы тобой гордимся.
371
00:55:29,157 --> 00:55:33,244
Ты первая выпускница нашей школы,
которая у них выставляется.
372
00:55:33,411 --> 00:55:35,246
Наверное, это приятно.
373
00:55:35,747 --> 00:55:37,916
Надеюсь, каталог будет готов вовремя.
374
00:55:38,082 --> 00:55:42,670
Да, я тоже, потому что мы
жаждем воздать тебе должное.
375
00:55:42,837 --> 00:55:44,756
Мы делаем каталог?
376
00:55:45,673 --> 00:55:47,634
Ты знал, что Джо Трэн получит каталог?
377
00:55:47,800 --> 00:55:49,594
Я могу забрать птицу.
378
00:55:49,761 --> 00:55:52,722
Перекушу где-нибудь с Джеки,
а потом поеду домой.
379
00:55:53,264 --> 00:55:56,309
- Ненадолго оставлю его в машине.
- Ему здесь хорошо.
380
00:55:56,476 --> 00:55:58,311
Занесу его, когда вернусь домой.
381
00:56:00,605 --> 00:56:03,441
Ладно. Тогда заберу его позже.
382
00:56:06,069 --> 00:56:07,070
- Джо.
- Привет.
383
00:56:07,153 --> 00:56:10,448
- Придешь завтра на открытие?
- Да, конечно.
384
00:56:10,615 --> 00:56:12,742
Лиззи, у тебя есть зубная нить?
385
00:57:12,552 --> 00:57:15,054
Джим, впустишь меня в гостевую ванную?
386
00:57:15,221 --> 00:57:17,056
Тебе туда нельзя.
387
00:57:17,223 --> 00:57:20,685
У меня так и нет горячей воды.
Мне очень нужно в душ.
388
00:57:22,770 --> 00:57:25,690
Я принесу ключ,
но тебе туда всё равно нельзя.
389
00:57:55,345 --> 00:57:59,098
ЭБИГЕЙЛ ФИРШАЙН
ГВОЗДЬ ПРОГРАММЫ: ДЖО ТРЭН
390
00:57:59,182 --> 00:58:00,683
АСТРАЛЬНЫЙ ХОМЯК
391
00:58:44,310 --> 00:58:45,770
Я открыл тебе дверь.
392
00:58:45,937 --> 00:58:48,398
Только убери за собой.
393
00:59:00,285 --> 00:59:01,577
- Привет.
- Привет.
394
00:59:01,744 --> 00:59:02,829
Я готовлю.
395
00:59:03,830 --> 00:59:04,998
Заходи.
396
00:59:09,836 --> 00:59:11,254
Принесла тебе пиджак.
397
00:59:12,547 --> 00:59:14,674
Папа передал.
Говорит, тебе понравится.
398
00:59:18,011 --> 00:59:20,555
А вот приглашение на мою выставку.
399
00:59:21,472 --> 00:59:23,766
- Я оставила тебе сообщение.
- Ага.
400
00:59:23,933 --> 00:59:26,227
Я не фанат сообщений.
401
00:59:27,854 --> 00:59:28,980
Что готовишь?
402
00:59:30,857 --> 00:59:33,192
Ужин королей. Рагу.
403
00:59:36,154 --> 00:59:39,032
Думала, приеду раньше,
но пробки ужасные.
404
00:59:39,699 --> 00:59:41,784
Люди не умеют водить.
405
00:59:41,868 --> 00:59:43,745
Да. В меня недавно чуть не врезались.
406
00:59:44,412 --> 00:59:46,080
Я не удивлен.
407
01:00:26,287 --> 01:00:27,580
Что нового?
408
01:00:28,790 --> 01:00:32,043
- У меня пропал четвертый канал.
- Что?
409
01:00:33,127 --> 01:00:35,046
Только этот канал и смотрел.
410
01:00:36,923 --> 01:00:38,675
На нём все старые сериалы.
411
01:00:39,634 --> 01:00:41,052
«Гавайи 5.0».
412
01:00:42,720 --> 01:00:44,055
«Сумеречная зона».
413
01:00:45,014 --> 01:00:48,059
Отличные сериалы.
Но теперь канала нет.
414
01:00:53,189 --> 01:00:54,732
Может, позвонишь в компанию?
415
01:00:56,025 --> 01:00:57,360
Я не подключен.
416
01:00:58,736 --> 01:01:00,238
У меня антенна.
417
01:01:08,579 --> 01:01:10,164
Я знаю, что происходит.
418
01:01:12,458 --> 01:01:13,918
И что же происходит?
419
01:01:14,961 --> 01:01:16,296
Тебе лучше не знать.
420
01:01:21,551 --> 01:01:23,928
Его соседи заблокировали.
421
01:01:28,433 --> 01:01:29,976
А они разве могут?
422
01:01:30,143 --> 01:01:31,603
Как-то додумались.
423
01:01:32,186 --> 01:01:34,647
Не думаю, что они могут это сделать.
424
01:01:36,065 --> 01:01:37,400
Не думаешь?
425
01:01:39,068 --> 01:01:42,155
Поверь, они это могут. И сделали.
426
01:01:45,325 --> 01:01:48,369
Эти люди запустили свои руки повсюду.
427
01:01:54,292 --> 01:01:55,919
Открой сама.
428
01:02:15,897 --> 01:02:18,024
Привет. Увидел твою машину
и решил зайти.
429
01:02:18,191 --> 01:02:19,651
Привет, Крейг.
430
01:02:21,611 --> 01:02:23,529
- Привет, Шон.
- Это Крейг.
431
01:02:23,696 --> 01:02:27,200
Привет. Я думал, это другие соседи.
432
01:02:30,536 --> 01:02:32,956
Шон как раз
рассказывал про телесигнал:
433
01:02:33,122 --> 01:02:34,624
он не может посмотреть сериалы.
434
01:02:34,791 --> 01:02:37,335
- Всё еще не работает?
- Нет.
435
01:02:42,924 --> 01:02:45,093
Он считает,
что в этом замешаны соседи.
436
01:02:51,516 --> 01:02:53,142
Я понимаю, что ты делаешь.
437
01:02:53,309 --> 01:02:55,478
Понимаю, что хочешь провернуть. Ха-ха.
438
01:02:55,645 --> 01:02:59,816
- Хорошая попытка.
- Я не пытаюсь ничего провернуть, Шон.
439
01:03:01,651 --> 01:03:05,154
Если хочешь, могу достать тебе
все серии «Сумеречной зоны».
440
01:03:05,321 --> 01:03:06,656
Они есть на DVD.
441
01:03:09,117 --> 01:03:11,619
Когда смотришь по телевизору,
ощущения совсем другие.
442
01:03:18,626 --> 01:03:20,545
Да, я помню этот пиджак.
443
01:03:24,424 --> 01:03:25,842
Да, это он.
444
01:03:36,102 --> 01:03:39,188
Он до сих пор не забросил
свою идею с ландшафтным дизайном?
445
01:03:39,355 --> 01:03:40,898
Я думала, у него есть работа.
446
01:03:41,482 --> 01:03:43,568
Вряд ли. Уже давно нет.
447
01:03:48,406 --> 01:03:49,866
Я спасла птицу.
448
01:04:06,007 --> 01:04:07,717
У нее сломано крыло.
449
01:04:09,677 --> 01:04:10,803
Ого.
450
01:04:13,306 --> 01:04:14,474
Круто.
451
01:04:18,019 --> 01:04:19,979
ГОРЯЧАЯ КРАСКА
ОСТОРОЖНО
452
01:04:20,146 --> 01:04:22,565
ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ
453
01:04:25,360 --> 01:04:28,321
НЕ СМЕШИВАЙТЕ ХИМИКАТЫ
С НАТУРАЛЬНЫМИ КРАСИТЕЛЯМИ
454
01:04:42,502 --> 01:04:45,838
Я в курсе, что у него трудности.
455
01:04:48,091 --> 01:04:49,926
Ему нужна наша любовь.
456
01:04:52,262 --> 01:04:53,972
Этого недостаточно.
457
01:04:57,934 --> 01:05:00,353
Он гений, это часть проблемы.
458
01:05:00,979 --> 01:05:03,731
Всегда всех опережает
на несколько шагов.
459
01:05:05,316 --> 01:05:09,612
Из-за этого тяжело понять,
чего ждать от него дальше.
460
01:05:10,280 --> 01:05:14,117
- Не думаю, что он гений.
- Ну, в нём что-то есть.
461
01:05:14,284 --> 01:05:16,869
Многие так говорят. Всегда говорили.
462
01:05:17,036 --> 01:05:18,288
Лишь некоторые.
463
01:05:19,205 --> 01:05:22,041
Он всегда был невероятно творческим.
464
01:05:22,166 --> 01:05:27,672
И некоторые его творения,
они просто восхищают.
465
01:05:29,048 --> 01:05:31,009
Творческих людей много.
466
01:05:34,345 --> 01:05:36,347
Тебе надо больше в него верить.
467
01:05:37,724 --> 01:05:40,602
Я в него верю. Но у него проблемы.
468
01:05:41,436 --> 01:05:42,478
Я знаю.
469
01:05:44,731 --> 01:05:46,065
А у кого их нет?
470
01:05:53,948 --> 01:05:58,244
Так, теперь уходите. Прочь. Бегите.
471
01:05:59,037 --> 01:06:02,832
Бегите! Вы быстро убегаете.
Да, вот так. Вы спасаетесь бегством.
472
01:06:03,499 --> 01:06:06,377
Это вопрос жизни и смерти! Быстрее!
473
01:06:37,158 --> 01:06:38,409
На этом всё.
474
01:06:42,205 --> 01:06:43,456
До свидания, спасибо.
475
01:06:49,128 --> 01:06:51,714
- Пока, Марлин.
- До встречи. Спасибо.
476
01:07:05,812 --> 01:07:07,146
Привет, Лиззи.
477
01:07:07,814 --> 01:07:11,526
- Привет.
- Решила попробовать себя в живописи?
478
01:07:11,693 --> 01:07:15,280
- О нет. Просто прячусь.
- Круто.
479
01:07:16,322 --> 01:07:17,949
Можешь прятаться со мной.
480
01:07:21,536 --> 01:07:23,204
Так вы живете вместе?
481
01:07:23,871 --> 01:07:29,127
Нет. Боже упаси. Мы соседки.
Джо купила старый многоквартирный дом.
482
01:07:30,420 --> 01:07:32,463
Отец с братом помогли с ремонтом.
483
01:07:35,133 --> 01:07:39,845
- Звучит здорово.
- Да. У нее всё получилось.
484
01:07:40,680 --> 01:07:42,849
Теперь она может
всё время работать в студии.
485
01:07:43,015 --> 01:07:45,018
Видела, у тебя скоро выставка.
486
01:07:46,019 --> 01:07:47,019
В понедельник.
487
01:07:48,604 --> 01:07:50,814
Ко мне приехала подруга из Нью-Йорка.
488
01:07:50,982 --> 01:07:53,484
- Мы заглянем посмотреть.
- Круто.
489
01:08:52,835 --> 01:08:53,961
Нет.
490
01:08:55,546 --> 01:08:57,381
Чёрт. Мой телефон.
491
01:08:58,508 --> 01:09:01,219
- Поищешь его утром.
- Ладно.
492
01:10:45,990 --> 01:10:47,075
Веселая ночка?
493
01:10:52,038 --> 01:10:53,790
Было неплохо.
494
01:10:53,957 --> 01:10:56,918
- Много людей.
- Всем понравилось?
495
01:10:58,503 --> 01:10:59,963
Так мне сказали.
496
01:11:00,505 --> 01:11:03,258
Прости, что не пришла.
Я видела зал. Выглядело потрясающе.
497
01:11:04,550 --> 01:11:07,095
Я вчера долго
разговаривала с Марлин Хейман.
498
01:11:07,262 --> 01:11:08,596
Ты ей очень нравишься.
499
01:11:09,222 --> 01:11:11,140
Говорила о твоих девочках, о цветах.
500
01:11:11,307 --> 01:11:15,603
- Ого, круто.
- Еще как круто. Ей правда нравится.
501
01:11:17,313 --> 01:11:19,232
В общем, я могу забрать у тебя птицу.
502
01:11:19,399 --> 01:11:20,525
Хорошо.
503
01:11:20,692 --> 01:11:22,277
Рикки будет рад.
504
01:11:38,209 --> 01:11:41,588
- Бумага очень быстро пачкается.
- Поняла.
505
01:11:56,978 --> 01:12:00,148
Джо, раз уж выставки открылись,
может, починишь водонагреватель?
506
01:12:03,276 --> 01:12:04,277
Ага.
507
01:12:05,862 --> 01:12:07,572
Просто я очень хочу принять душ.
508
01:12:13,453 --> 01:12:14,746
Да.
509
01:12:15,705 --> 01:12:19,083
Получилось красиво.
Хорошая работа. Отлично.
510
01:12:40,229 --> 01:12:41,940
Давай, детка.
511
01:12:51,199 --> 01:12:53,534
Наверное, с одной стороны перегрелось.
512
01:12:54,202 --> 01:12:55,745
Немного подгорело, но...
513
01:12:55,912 --> 01:12:59,249
Меня не волнуют несовершенства.
Даже нравятся. Вышло лучше.
514
01:13:00,583 --> 01:13:01,876
Выглядит круто.
515
01:13:02,627 --> 01:13:04,587
- Ты так не думаешь?
- Вообще-то, нет.
516
01:13:23,398 --> 01:13:24,399
Что?
517
01:13:49,132 --> 01:13:52,093
Что тут происходит?
518
01:13:55,096 --> 01:13:56,472
Что ты здесь делаешь?
519
01:13:59,225 --> 01:14:00,435
Просто зашла...
520
01:14:01,394 --> 01:14:03,146
Хотела тебе кое-что показать.
521
01:14:04,188 --> 01:14:05,690
Но ты, кажется, занят.
522
01:14:10,486 --> 01:14:11,654
Что ты делаешь?
523
01:14:12,905 --> 01:14:14,574
А на что это похоже?
524
01:14:17,285 --> 01:14:18,745
Я создаю шедевр.
525
01:14:20,830 --> 01:14:22,540
Настоящий шедевр.
526
01:14:23,708 --> 01:14:24,876
Очень важный.
527
01:14:29,964 --> 01:14:32,634
Я и не знала,
что ты любишь копаться в земле.
528
01:14:35,428 --> 01:14:37,055
Искусство — это речь земли.
529
01:14:38,473 --> 01:14:42,560
Поэзия — это голос земли.
Всё связано с землей.
530
01:14:48,149 --> 01:14:49,567
Это рты.
531
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
Послушай.
532
01:15:08,253 --> 01:15:10,672
Надо прислушаться к тому,
что остается несказанным.
533
01:15:19,222 --> 01:15:20,390
Слышишь?
534
01:15:21,349 --> 01:15:22,850
Думаю, нет.
535
01:15:30,483 --> 01:15:33,778
Многие предпочитают не слышать.
536
01:15:39,367 --> 01:15:40,576
Шон.
537
01:16:06,561 --> 01:16:08,062
Привет.
538
01:16:11,107 --> 01:16:13,568
- Алло.
- Я у Шона.
539
01:16:13,735 --> 01:16:17,655
Всё совсем плохо. Шон не в себе.
Он на самом деле не в себе.
540
01:16:51,314 --> 01:16:52,565
Привет.
541
01:16:54,067 --> 01:16:55,360
Ну, и где он?
542
01:16:56,235 --> 01:16:58,613
На заднем дворе, наверное.
543
01:17:01,366 --> 01:17:02,617
Нет, езжай домой.
544
01:17:02,784 --> 01:17:05,411
- Я могу пойти с тобой.
- Нет, пожалуйста. Лиззи.
545
01:17:07,121 --> 01:17:08,498
Поезжай домой.
546
01:17:16,047 --> 01:17:18,758
Ничего лучше не видел. Я серьезно.
547
01:17:18,925 --> 01:17:20,885
Ого. Техника...
548
01:17:22,679 --> 01:17:25,473
Это как-то само пришло ко мне...
549
01:17:41,114 --> 01:17:45,368
- Кто это? Что это?
- Хуже не бывает.
550
01:17:48,079 --> 01:17:52,125
Посмотри ее предыдущие работы,
потому что это на самом деле...
551
01:17:53,543 --> 01:17:56,379
- Пропитано идеями постфеминизма.
- Я видела.
552
01:17:56,546 --> 01:17:59,257
Мне показалось, это очень достойно.
553
01:18:11,894 --> 01:18:13,688
- Я хочу посмотреть.
- Да.
554
01:18:42,091 --> 01:18:44,260
Это Джин. Оставьте сообщение.
555
01:18:47,055 --> 01:18:51,142
Мама. Что там происходит?
Можешь мне рассказать?
556
01:19:08,451 --> 01:19:10,411
Привет, это Джо. Оставьте сообщение.
557
01:19:11,704 --> 01:19:13,539
Твой гость
занял мое парковочное место.
558
01:19:13,706 --> 01:19:16,334
Это не круто. А еще...
559
01:19:16,501 --> 01:19:21,005
Напоминаю, что птице
надо менять бумагу раз в пару часов.
560
01:19:23,216 --> 01:19:25,677
Если не поменять,
будет мерзко пахнуть.
561
01:20:34,996 --> 01:20:37,332
Это Джин. Оставьте сообщение.
562
01:20:37,498 --> 01:20:40,877
Мама, мне очень интересно,
что там происходит.
563
01:20:42,462 --> 01:20:43,880
Позвони мне.
564
01:21:45,984 --> 01:21:48,152
Привет, это Джо. Оставьте сообщение.
565
01:21:49,195 --> 01:21:52,073
Я уже задолбалась
сидеть без горячей воды, Джо.
566
01:21:52,240 --> 01:21:56,119
Это просто невыносимо,
и меня бесит твое отношение ко мне.
567
01:21:56,286 --> 01:21:57,620
Меня это достало.
568
01:21:58,871 --> 01:22:00,415
Хорошего вечера.
569
01:22:08,298 --> 01:22:11,384
- А еще мне надо в душ.
- Здесь?
570
01:22:11,551 --> 01:22:13,803
В душе кладовка. Он забит хламом.
571
01:22:13,928 --> 01:22:16,139
Мне правда надо в душ,
а дома нет горячей воды.
572
01:22:16,222 --> 01:22:18,057
Что-нибудь придумаем.
573
01:22:59,265 --> 01:23:01,517
Что происходит?
Почему ты не перезвонила?
574
01:23:03,895 --> 01:23:07,690
- Ну, мы тут были заняты.
- Ты всё еще там?
575
01:23:07,857 --> 01:23:10,860
Только что уехала.
Он наконец-то уснул.
576
01:23:11,903 --> 01:23:14,280
Столько всего рассказал.
577
01:23:14,906 --> 01:23:18,034
- Уверена, что он уснул?
- Ну, он замолчал.
578
01:23:18,993 --> 01:23:20,328
Лег отдыхать.
579
01:23:21,079 --> 01:23:24,916
Ладно. Перезвони позже. Пока.
580
01:23:36,761 --> 01:23:37,845
Привет.
581
01:23:39,180 --> 01:23:42,141
- Привет.
- Где птица?
582
01:23:43,643 --> 01:23:44,978
Дома.
583
01:23:45,561 --> 01:23:48,356
- Ты оставила его одного?
- Он в порядке.
584
01:23:57,448 --> 01:23:59,450
Грелка довольно быстро остывает.
585
01:23:59,617 --> 01:24:00,702
Лиззи.
586
01:24:01,411 --> 01:24:02,912
Дома совсем не холодно.
587
01:24:06,249 --> 01:24:08,293
Когда у меня будет горячая вода?
588
01:24:11,504 --> 01:24:12,880
Я этим занимаюсь.
589
01:24:13,715 --> 01:24:15,383
Ты постоянно это говоришь...
590
01:24:15,925 --> 01:24:17,844
Когда она будет? Завтра?
591
01:24:18,011 --> 01:24:20,096
Мне надо съездить за новым бойлером.
592
01:24:20,263 --> 01:24:21,889
Продавца завтра не будет,
593
01:24:22,056 --> 01:24:23,516
так что только послезавтра.
594
01:24:23,683 --> 01:24:27,437
Это единственный бойлер в округе?
Почему именно этот продавец?
595
01:24:27,562 --> 01:24:29,897
Он самый лучший и дешевый.
596
01:24:31,399 --> 01:24:35,028
- Я же плачу за аренду.
- Не так уж и много.
597
01:24:35,653 --> 01:24:36,821
Что?
598
01:24:39,240 --> 01:24:42,327
Я говорю, что ты
платишь не так уж и много.
599
01:24:42,493 --> 01:24:43,620
У тебя выгодные условия.
600
01:24:43,786 --> 01:24:46,122
Не оправдание для отсутствия воды,
но это факт.
601
01:24:47,373 --> 01:24:50,168
И, пожалуйста, перестань
оставлять мне все эти сообщения.
602
01:25:41,010 --> 01:25:42,011
Что ж.
603
01:25:42,136 --> 01:25:45,431
Как-то много сыра.
Люди столько не съедят.
604
01:25:47,725 --> 01:25:48,810
Немного поклюют,
605
01:25:48,977 --> 01:25:51,104
а остальное пойдет на помойку.
606
01:25:52,021 --> 01:25:55,942
Лиззи, через пару минут
начнут приходить гости.
607
01:25:56,109 --> 01:25:57,902
Это будет особенный вечер,
608
01:25:58,069 --> 01:26:00,989
и никто не будет смотреть на сыр.
609
01:26:01,864 --> 01:26:03,741
Все придут поздравить тебя
610
01:26:03,825 --> 01:26:05,868
и посмотреть на твои
прекрасные работы.
611
01:26:15,545 --> 01:26:16,838
Ну, что там?
612
01:26:17,505 --> 01:26:18,756
Просто звоню сказать,
613
01:26:18,923 --> 01:26:20,550
что еду к Шону.
614
01:26:20,717 --> 01:26:22,468
Он захотел сходить на твою выставку,
615
01:26:22,594 --> 01:26:25,638
поэтому я привезу его.
Мы будем вместе.
616
01:26:25,805 --> 01:26:28,766
Хорошо. Если он и правда хочет.
617
01:26:28,933 --> 01:26:30,018
Да, он хочет.
618
01:26:30,685 --> 01:26:33,146
Конечно, хочет. Скоро увидимся.
619
01:26:33,313 --> 01:26:34,606
Хорошо. Пока.
620
01:26:42,739 --> 01:26:44,073
Шон приедет.
621
01:26:47,285 --> 01:26:49,495
Он же ничего не разобьет?
622
01:26:50,371 --> 01:26:52,790
Ты так и не убрала лишний сыр.
623
01:26:58,755 --> 01:26:59,923
Привет, пап.
624
01:27:02,508 --> 01:27:06,429
Выглядит потрясающе. Надо же. Ну и ну.
625
01:27:07,472 --> 01:27:09,891
Привет, папа. Спасибо, что пришли.
626
01:27:12,560 --> 01:27:16,189
Как мило. Так близко к центру,
мне нравится.
627
01:27:16,356 --> 01:27:18,524
Это первоклассная галерея.
628
01:27:18,691 --> 01:27:19,859
С виду не скажешь,
629
01:27:20,026 --> 01:27:22,320
но здесь выставляют шедевры.
630
01:27:24,489 --> 01:27:26,324
Можете посмотреть работы.
631
01:27:27,158 --> 01:27:29,410
- Или выпить вина.
- Не откажусь.
632
01:27:29,577 --> 01:27:31,037
- Вперед.
- Ага.
633
01:27:31,204 --> 01:27:33,122
- Спасибо.
- Зинфандель.
634
01:27:33,748 --> 01:27:35,291
Мне бокал, пожалуйста.
635
01:27:37,669 --> 01:27:38,878
Финики.
636
01:27:48,972 --> 01:27:51,808
Ты очень дерзко обращаешься с цветом.
637
01:28:31,431 --> 01:28:32,765
Да.
638
01:28:36,936 --> 01:28:38,146
Да.
639
01:28:57,248 --> 01:28:58,374
Привет, Крейг.
640
01:28:58,541 --> 01:29:02,712
- Здравствуйте, миссис Карр.
- Я надеялась увидеть здесь Шона.
641
01:29:02,879 --> 01:29:05,214
- Никто не открывал дверь.
- Вряд ли он здесь.
642
01:29:05,381 --> 01:29:09,427
Я приехала его забрать.
Не знаю теперь, где его искать.
643
01:29:11,220 --> 01:29:15,725
Иногда он проходит через парк
и идет в магазин на 92-й.
644
01:29:17,769 --> 01:29:20,730
ЧУДЕСА СВЕТА
645
01:29:24,525 --> 01:29:27,987
Забавно, как за десять лет
всё совершенно меняется.
646
01:29:28,154 --> 01:29:29,197
Да.
647
01:29:30,615 --> 01:29:33,326
И кто знает,
как они будут самовыражаться?
648
01:29:44,295 --> 01:29:47,006
Когда я погружаюсь в свои мечты,
649
01:29:48,341 --> 01:29:52,762
тогда-то всё и происходит.
Это как поток.
650
01:29:52,929 --> 01:29:54,430
Всё начинает получаться.
651
01:29:54,973 --> 01:29:57,225
Всё случается само собой.
652
01:30:51,738 --> 01:30:52,739
Привет.
653
01:30:54,115 --> 01:30:57,869
- Привет. Спасибо, что пришла.
- Ни за что бы не пропустила.
654
01:30:58,036 --> 01:30:59,412
Лиззи, это Джанет.
655
01:30:59,579 --> 01:31:02,540
Джанет — директор галереи в Нью-Йорке,
где я провожу выставки.
656
01:31:03,666 --> 01:31:07,045
- Очень приятно.
- Поздравляю. Много о вас слышала.
657
01:31:08,254 --> 01:31:11,007
Моя лучшая работа
оказалась слишком близко к огню,
658
01:31:11,174 --> 01:31:13,551
но ее обжигом занималась не я.
659
01:31:13,718 --> 01:31:16,304
Лично мне всё нравится.
660
01:31:17,847 --> 01:31:20,183
Сейчас уже нет смысла переживать.
661
01:31:20,350 --> 01:31:23,728
Как часто скульптура выходит из печи
именно такой, как ожидаешь?
662
01:31:28,066 --> 01:31:29,067
Джо...
663
01:31:30,610 --> 01:31:32,946
- Ты пришла.
- Разумеется. Еще и друга принесла.
664
01:31:33,112 --> 01:31:34,405
Он хотел поздороваться.
665
01:31:36,157 --> 01:31:38,576
Он ведь наблюдал весь процесс.
666
01:31:40,536 --> 01:31:41,955
Ну да.
667
01:31:45,750 --> 01:31:46,793
Выглядит хорошо.
668
01:31:52,715 --> 01:31:54,175
Твой папа — просто умора.
669
01:32:00,098 --> 01:32:01,349
Пойду посмотрю работы.
670
01:32:45,476 --> 01:32:47,520
Выглядит знакомо.
671
01:32:50,231 --> 01:32:51,691
Да, это я.
672
01:32:58,531 --> 01:33:02,035
- Вы плавали с дельфинами?
- Дважды.
673
01:33:02,577 --> 01:33:03,620
Сколько это стоило?
674
01:33:05,788 --> 01:33:07,373
- Что?
- Я не помню.
675
01:33:13,713 --> 01:33:18,134
Нет, она просто сноб.
Такой сноб. Боже мой.
676
01:33:18,301 --> 01:33:20,595
Первоклассный сноб.
677
01:33:21,262 --> 01:33:23,640
Твой отец говорит о Хильде Моррис.
678
01:33:23,806 --> 01:33:26,309
- Тебе нравятся ее работы?
- Да, я люблю Хильду.
679
01:33:34,817 --> 01:33:36,945
Я прям подсел на это.
680
01:33:42,200 --> 01:33:44,744
Мой приятель
чинил шкафы у нее в гостиной.
681
01:33:44,911 --> 01:33:48,122
Говорит, что она ни о ком
доброго слова не сказала.
682
01:33:48,873 --> 01:33:49,874
Ни о ком.
683
01:33:49,999 --> 01:33:52,669
Лиззи, выглядит чудесно. Потрясающе.
684
01:33:52,835 --> 01:33:53,920
Поздравляю.
685
01:33:54,087 --> 01:33:57,840
- Это мама Лиззи, Джин Карр.
- Дэвис. Джин Дэвис.
686
01:33:58,007 --> 01:34:00,885
А еще на ней был кожаный жилет.
687
01:34:01,052 --> 01:34:02,345
Она обожала этот жилет.
688
01:34:02,845 --> 01:34:05,390
Никто не видел ее без кожаного жилета.
689
01:34:05,556 --> 01:34:07,767
- Говоришь о Хильде Моррис?
- Да, о ней.
690
01:34:07,934 --> 01:34:09,310
Ты не знал Хильду Моррис.
691
01:34:09,477 --> 01:34:11,938
- Позволю не согласиться.
- Нет. Ты ее не знал.
692
01:34:12,105 --> 01:34:15,358
- Мама, где Шон?
- Не знаю. Не смогла его найти.
693
01:34:15,525 --> 01:34:17,068
Ну, ему же хуже.
694
01:34:19,904 --> 01:34:21,948
Так вот, у моего друга есть дом...
695
01:34:22,115 --> 01:34:24,575
- Я думала, ты его заберешь.
- Его не было дома.
696
01:34:24,742 --> 01:34:27,745
Решила, что он может быть здесь.
697
01:34:28,413 --> 01:34:30,957
Ему нельзя оставаться одному.
Мама, ему же плохо.
698
01:34:31,124 --> 01:34:34,335
Уверена, с ним всё в порядке.
Наверное, к другу пошел.
699
01:34:34,502 --> 01:34:38,047
- У Шона нет друзей.
- А как же Крейг?
700
01:34:38,214 --> 01:34:42,176
- Мам, он может быть где угодно.
- Лиззи, прошу, расслабься.
701
01:34:42,343 --> 01:34:45,013
Это твой вечер. Просто порадуйся.
702
01:34:45,179 --> 01:34:47,682
Вот только Шон пропал,
и я не могу ничего не делать.
703
01:34:47,849 --> 01:34:49,517
Кто сказал, что он пропал?
704
01:34:51,436 --> 01:34:54,981
Шон. Боже, вот ты где.
705
01:34:55,148 --> 01:34:57,525
А я за тобой заезжала.
706
01:34:57,692 --> 01:35:00,236
Сказал же, приду. Приехал на автобусе.
707
01:35:00,403 --> 01:35:02,822
Мы же договорились, что я заеду.
708
01:35:02,989 --> 01:35:07,410
- Ну и ладно. Рада, что ты здесь.
- Я здесь.
709
01:35:12,957 --> 01:35:14,959
Попробуй хоть иногда
отвечать на звонки.
710
01:35:28,097 --> 01:35:31,059
- Не налегай на сыр.
- В смысле?
711
01:35:32,143 --> 01:35:34,979
Это для всех.
Не хочу, чтобы он кончился.
712
01:35:35,146 --> 01:35:36,814
Сыр стоит на столе.
713
01:35:37,357 --> 01:35:38,816
Не надо ставить сыр на стол,
714
01:35:38,983 --> 01:35:40,860
если не хочешь, чтобы его ели.
715
01:35:41,027 --> 01:35:43,488
- Это не ужин, Шон.
- Для меня ужин.
716
01:35:43,655 --> 01:35:45,615
Прошу тебя, прекращай есть сыр.
717
01:35:45,782 --> 01:35:48,618
Шон, ты говорил с Крейгом?
Он тебя искал.
718
01:35:48,785 --> 01:35:50,036
Чего он хотел?
719
01:35:50,745 --> 01:35:52,497
Прекрати.
720
01:35:52,664 --> 01:35:56,626
Да, они пришли на выставку
Дерика Тиббса. Вот только опоздали.
721
01:35:57,418 --> 01:36:02,757
Думаю, они сделали это нарочно.
Приходишь, а потом уходишь.
722
01:36:07,637 --> 01:36:11,266
Шон. Наконец-то.
723
01:36:11,432 --> 01:36:15,812
Лиззи, хотел сказать,
что мне нравится твоя подруга Джанет.
724
01:36:15,979 --> 01:36:19,565
Она сказала, что хочет
посмотреть на мои горшки.
725
01:36:19,732 --> 01:36:22,735
- Понимаешь, о чём я?
- Боже, это ты ей предложил?
726
01:36:22,902 --> 01:36:24,737
Вовсе нет. Она сама предложила.
727
01:36:24,904 --> 01:36:26,489
Чтобы ты отвязался.
728
01:36:26,656 --> 01:36:30,034
Нет, Джин, она не хотела,
чтобы я отвязался.
729
01:36:30,201 --> 01:36:33,288
Мы с ней на одной волне.
У нас много общего.
730
01:36:34,455 --> 01:36:37,500
Да, так и есть.
Оказывается, так и есть.
731
01:36:37,667 --> 01:36:39,085
Тебе нельзя есть сыр.
732
01:36:39,252 --> 01:36:41,754
Это ты так решил?
Буду есть, сколько хочу.
733
01:36:42,380 --> 01:36:46,342
Лиззи, выставка потрясающая.
Ты должна гордиться.
734
01:36:46,509 --> 01:36:49,053
- Спасибо, Терри. Спасибо, что пришла.
- Разумеется.
735
01:36:51,639 --> 01:36:55,435
Людям нравится целовать тебе зад. Да?
736
01:36:55,560 --> 01:36:57,145
Не говори гадостей.
737
01:36:57,312 --> 01:36:59,188
Прекратите оба. Вы меня позорите.
738
01:36:59,355 --> 01:37:01,232
Ладно. Оставь их в покое, хорошо?
739
01:37:01,399 --> 01:37:03,443
Не указывай им, как разговаривать.
740
01:37:03,610 --> 01:37:05,528
Не твое дело, что я им говорю.
741
01:37:05,695 --> 01:37:07,947
Но я здесь,
и мне приходится всё это слушать.
742
01:37:08,114 --> 01:37:09,490
Ты тут никаким боком, Билл.
743
01:37:09,657 --> 01:37:12,035
Нет, Джин, это ты
живешь в своем маленьком мирке.
744
01:37:12,201 --> 01:37:15,830
Слушай, дружок, не указывай мне,
как говорить со своими детьми.
745
01:37:15,997 --> 01:37:17,540
Я бы и не посмел.
746
01:37:17,707 --> 01:37:19,834
Она бы всё равно не послушала.
747
01:37:21,461 --> 01:37:22,670
Птица!
748
01:37:34,891 --> 01:37:35,934
Ого.
749
01:38:23,273 --> 01:38:24,649
Нет, Шон, стой!
750
01:38:51,551 --> 01:38:53,177
Думаю, он был готов улететь.
751
01:40:19,764 --> 01:40:21,432
Схожу за сигаретами.
752
01:40:35,822 --> 01:40:37,282
Вчера была на выставке Майка.
753
01:40:37,865 --> 01:40:40,368
- И как тебе?
- Хорошо.
754
01:40:41,577 --> 01:40:43,454
Слышала, он снова делает пустыни.
755
01:40:44,664 --> 01:40:48,126
Да уж. Деревья мне нравились больше.
756
01:40:49,586 --> 01:40:51,004
А мне нравятся пустыни.
757
01:40:53,798 --> 01:40:56,759
Всё время забываю,
что Майк дальтоник. Правда, странно?
758
01:40:56,926 --> 01:40:57,969
Очень.
759
01:46:55,576 --> 01:46:58,579
Субтитры: Iyuno
Перевод: Виктор Новосёлов