1 00:02:04,702 --> 00:02:11,167 ПОЯВА 2 00:05:02,505 --> 00:05:04,090 Привіт, Ліззі. 3 00:05:05,174 --> 00:05:06,467 Привіт, тату. 4 00:05:07,510 --> 00:05:09,804 У понеділок відкриття моєї виставки. 5 00:05:09,929 --> 00:05:12,515 За тиждень. Запиши в календарі. 6 00:05:13,266 --> 00:05:17,312 Схоже, я не отримав запрошення. Можливо, воно десь у спамі. 7 00:05:17,437 --> 00:05:20,064 Мені стільки спаму постійно приходить. 8 00:05:20,189 --> 00:05:23,067 Бачила, як зараз підробляють почерк? 9 00:05:23,860 --> 00:05:25,820 Дуже схоже на оригінальний підпис. 10 00:05:25,945 --> 00:05:30,533 Тату, це і є твоє запрошення. У мене не було часу щось вигадувати. 11 00:05:30,658 --> 00:05:32,285 Ну, тоді ми прийдемо. 12 00:05:32,410 --> 00:05:34,746 До мене знову гості приїхали. 13 00:05:34,871 --> 00:05:37,248 Упевнений, їм захочеться кудись сходити. 14 00:05:37,373 --> 00:05:39,250 Мені не подобається, що вони знову живуть у тебе. 15 00:05:39,375 --> 00:05:42,211 Їм тут до душі. Чудове місце для ночівлі. 16 00:05:42,337 --> 00:05:43,379 Вони вже гостювали в тебе. 17 00:05:43,504 --> 00:05:45,548 Їм ніде зупинитися? 18 00:05:46,799 --> 00:05:48,760 Я радий компанії. 19 00:05:50,637 --> 00:05:52,847 Таке враження, що вони тебе використовують. 20 00:05:54,140 --> 00:05:55,475 Ні. 21 00:05:56,434 --> 00:05:59,938 Заїду на тижні, щоб переконатися, що тебе не зв'язали в підвалі. 22 00:06:00,813 --> 00:06:03,942 Запевняю тебе: нічого цікавого ти не побачиш. 23 00:06:04,067 --> 00:06:07,320 Хоча, можливо, мені сподобалося б. 24 00:06:07,445 --> 00:06:11,074 Якби ж вони були без собаки. Вона не дуже вихована. 25 00:06:11,199 --> 00:06:14,035 Постійно плутає мій диван із деревом. 26 00:06:14,160 --> 00:06:15,620 Тату, це гидко. 27 00:07:38,077 --> 00:07:40,830 Гей, Ліззі. Поглянь-но. 28 00:07:43,333 --> 00:07:47,170 Сто років шукала хорошу шину для цього дерева. 29 00:07:49,672 --> 00:07:52,342 Джо, ситуація з водою дедалі гіршає. 30 00:07:52,467 --> 00:07:53,676 Зараз ледве тепла. 31 00:07:53,801 --> 00:07:56,596 Кілька хвилин іде ледь тепла, а потім холодна. 32 00:07:58,014 --> 00:08:00,016 Схоже, проблема серйозна. 33 00:08:03,102 --> 00:08:04,562 Я займуся. 34 00:08:07,440 --> 00:08:09,609 Спочатку треба пережити цей тиждень. 35 00:08:13,529 --> 00:08:14,906 Я взагалі мала б бути деінде. 36 00:08:15,031 --> 00:08:16,908 - У мене купа справ. - У мене теж. 37 00:08:16,991 --> 00:08:19,619 І я не знаю, що мені робити без гарячої води. 38 00:08:21,204 --> 00:08:24,582 Ліззі, я ж сказала, що ти можеш помитися в мене. 39 00:08:26,793 --> 00:08:28,962 Мені все одно потрібна гаряча вода. 40 00:08:30,964 --> 00:08:34,884 Моя виставка в п'ятницю. Після неї займуся водою. 41 00:08:35,009 --> 00:08:36,761 У мене, власне, теж виставка. Я просто... 42 00:08:39,347 --> 00:08:41,641 Не лише в тебе дедлайни. 43 00:08:42,809 --> 00:08:46,229 Знаю, але в мене дві виставки. Очманіти можна. 44 00:08:57,740 --> 00:08:59,659 Гей, штовхни-но мене. 45 00:09:07,750 --> 00:09:09,294 Голодна? 46 00:09:11,254 --> 00:09:13,006 Доведеться потерпіти. Корм закінчився. 47 00:09:14,007 --> 00:09:15,508 У мене робота. 48 00:09:15,925 --> 00:09:18,094 Сходжу в магазин пізніше. 49 00:09:19,596 --> 00:09:24,976 Гаразд. Заткнися вже! Господи! Рікі, ти заважаєш мені працювати. 50 00:11:21,342 --> 00:11:24,095 На зв'язку Тодд-а-фонік. Щасливого понеділка всім вам. 51 00:11:24,220 --> 00:11:27,473 Лічені дні залишаються до початку Квазі шоу на даху... 52 00:11:46,534 --> 00:11:47,535 Еріку! 53 00:11:49,120 --> 00:11:50,121 Привіт! 54 00:11:50,622 --> 00:11:54,000 - Рік мого життя. - Показуй. 55 00:12:04,844 --> 00:12:06,179 Я в захваті. 56 00:12:07,430 --> 00:12:09,057 Що сталося з блискавкою? 57 00:12:09,182 --> 00:12:13,937 Ну, я відмовилася від блискавки й пришила липучку. 58 00:12:14,062 --> 00:12:18,566 Що, як ти сказав, не дуже добре, тому що вона прилипає до пряжі. 59 00:12:18,691 --> 00:12:20,860 Так, трохи безладно, але... 60 00:12:26,282 --> 00:12:28,660 Гей, Ліззі, принесеш мені кави, будь ласка? 61 00:12:28,785 --> 00:12:30,662 Тут тобі не кафе. 62 00:12:31,287 --> 00:12:34,958 Гаразд, тоді хоча б скажи мені, хто в моїй групі. 63 00:12:36,042 --> 00:12:38,253 Ще не вирішено. 64 00:12:38,711 --> 00:12:40,505 Слухай, аби тільки не Рендал. 65 00:12:40,630 --> 00:12:41,673 У нас багато протиріч. 66 00:12:41,798 --> 00:12:44,550 Різні погляди на культурні особливості, 67 00:12:44,676 --> 00:12:47,804 чи я просто йому не подобаюся. Не знаю. 68 00:12:48,137 --> 00:12:49,889 Просто кажу. 69 00:12:52,225 --> 00:12:54,435 - Привіт, чуваче. - Привіт. 70 00:13:00,483 --> 00:13:02,902 Велика стаття про Марлен Гейман. 71 00:13:03,194 --> 00:13:05,280 СКУЛЬПТУРА 72 00:13:06,739 --> 00:13:10,660 Віддана, смиренна, яскрава й химерна. 73 00:13:10,952 --> 00:13:16,541 Для неї скло — це релігійне наповнення для особистої медитації. 74 00:13:17,500 --> 00:13:20,628 Ого! Велике цабе. 75 00:13:21,504 --> 00:13:24,215 Повернути скло, здавалося б... 76 00:13:24,340 --> 00:13:25,550 Ліззі. 77 00:13:27,510 --> 00:13:31,806 Складімо сьогодні актуальний розклад на кінець року. 78 00:13:37,520 --> 00:13:40,815 {\an8}МАРЛЕН ГЕЙМАН ХУДОЖНИЦЯ РЕЗИДЕНЦІЇ 79 00:13:42,734 --> 00:13:46,654 О, це квитанції на проїзд для наших гостей. 80 00:13:46,779 --> 00:13:51,659 І я дала Тіму Гантеру готівку, тому накладна теж тут. 81 00:14:08,384 --> 00:14:09,761 Тримай. 82 00:14:11,471 --> 00:14:12,722 Гаразд. 83 00:14:26,069 --> 00:14:28,321 Ліззі, готова запалити цього тижня? 84 00:14:30,156 --> 00:14:32,158 Так, так... 85 00:14:33,409 --> 00:14:36,079 Ще не всі готові. Нічого страшного? 86 00:14:36,204 --> 00:14:37,997 Знайдемо час. Неси все, що маєш. 87 00:14:38,122 --> 00:14:40,291 Нічого страшного. Щось придумаємо. 88 00:14:40,416 --> 00:14:43,753 О, учора я бачив деякі роботи Джо в її студії. 89 00:14:43,878 --> 00:14:46,172 Вау, це просто кайф. 90 00:14:47,215 --> 00:14:48,633 Вона така крута. 91 00:14:51,344 --> 00:14:54,013 Була б ще крутішою, якби в мене була гаряча вода. 92 00:14:55,682 --> 00:14:57,392 Уже два тижні минуло. 93 00:14:57,725 --> 00:15:01,813 Гей, Ліззі, мені пора на заняття. Неси свої роботи. Ми щось придумаємо. 94 00:15:37,223 --> 00:15:39,934 Він на сферичних дзеркалах, 95 00:15:40,059 --> 00:15:42,604 крутих масляних лампах. 96 00:15:44,480 --> 00:15:50,403 Розбурхане медіа. Активні технологій. Людські тіні. 97 00:15:51,154 --> 00:15:53,823 Хаотичність образів. 98 00:15:55,074 --> 00:15:57,368 І який зрештою результат? 99 00:16:00,997 --> 00:16:03,499 Винесений мозок. 100 00:16:04,125 --> 00:16:06,753 Хтось хоче зайти всередину? 101 00:16:06,878 --> 00:16:09,088 Грейс? Має? 102 00:16:18,848 --> 00:16:20,433 Я не замикатиму тебе там. 103 00:16:23,811 --> 00:16:27,065 Ця... не викликає в мене огиди. 104 00:16:29,399 --> 00:16:30,944 У мене було особливе відчуття щодо неї. 105 00:16:31,069 --> 00:16:34,696 Знаєте, вона саме така, якою я її хотів бачити. 106 00:16:35,697 --> 00:16:40,744 Гарна форма... але не надто витончена. 107 00:16:43,080 --> 00:16:44,957 У цій вазі є спонтанність. 108 00:16:46,042 --> 00:16:47,793 Вона своєрідна. 109 00:16:57,178 --> 00:16:58,763 Пам'ятаєш про зустріч із деканом опівдні? 110 00:16:58,846 --> 00:17:02,433 - Так. Можеш нагадати Джекі? - Вона знає. 111 00:17:02,558 --> 00:17:05,979 І я хотіла запитати, чи можна завтра взяти вихідний. 112 00:17:06,104 --> 00:17:08,189 Я подумала, що було б непогано. 113 00:17:09,023 --> 00:17:11,734 У мене багато роботи. Перед виставкою. 114 00:17:17,323 --> 00:17:18,950 То ти не проти? 115 00:17:19,742 --> 00:17:21,160 Якщо я не прийду. 116 00:17:21,286 --> 00:17:24,664 Ліззі, якщо хочеш вихідний, то бери. 117 00:17:24,914 --> 00:17:27,166 - Гаразд. Отже, завтра мене не буде. - Добре. 118 00:17:32,755 --> 00:17:34,549 Ти говорила з батьком? 119 00:17:36,009 --> 00:17:38,428 Бо в нього вдома знову ті люди. 120 00:17:38,553 --> 00:17:40,013 Які люди? 121 00:17:41,389 --> 00:17:43,349 Люди, які гостюють у нього. 122 00:17:43,850 --> 00:17:48,146 Знаєш, у твого батька своє життя, і ми всі бажаємо йому найкращого. 123 00:17:48,271 --> 00:17:50,481 Слухай, Ліззі, я трохи зайнята. 124 00:18:03,828 --> 00:18:06,831 - ГІПСОВІ ФОРМИ - ЧАШІ 125 00:18:09,167 --> 00:18:11,586 СТУДІЯ КЕРАМІКИ 126 00:18:37,153 --> 00:18:39,572 Я не можу зрозуміти, що це за заняття. 127 00:18:40,323 --> 00:18:42,575 Але дуже хочу долучитися. 128 00:18:46,454 --> 00:18:49,415 - Думка й рух. - Ясно. 129 00:18:50,667 --> 00:18:54,420 Ти Ліззі, еге ж? Ти зробила ту класну листівку. 130 00:18:59,717 --> 00:19:02,720 Я ще не встигла прочитати статтю, але листівку зробила. 131 00:19:05,556 --> 00:19:09,018 Круто. Що ж, дякую. 132 00:19:10,103 --> 00:19:12,605 Я хочу справити враження на студентів. 133 00:19:14,774 --> 00:19:17,193 І листівка дуже крута. 134 00:19:20,697 --> 00:19:24,033 - Дякую. - До зустрічі. 135 00:22:27,050 --> 00:22:29,052 Гей, залиш повідомлення. 136 00:22:31,638 --> 00:22:33,765 Привіт, Шоне, як справи? 137 00:22:36,809 --> 00:22:40,104 Виставка відкривається в понеділок. Знову в Лоренс. 138 00:22:41,981 --> 00:22:44,067 Якщо не зайнятий, приходь. 139 00:22:45,985 --> 00:22:47,820 Гаразд. Добре. 140 00:22:48,655 --> 00:22:49,989 Ще поговоримо. 141 00:22:50,573 --> 00:22:52,116 Гаразд. Бувай. 142 00:23:56,723 --> 00:23:59,267 - Привіт. - Привіт. 143 00:24:03,229 --> 00:24:05,815 Вони казали, що роблять каталог, а тепер такі: 144 00:24:05,940 --> 00:24:08,443 «Ой, він не буде готовий до відкриття». 145 00:24:09,068 --> 00:24:11,613 Тільки наша школа здатна на таке. Боже! 146 00:24:11,738 --> 00:24:14,449 - Погано. - Ще б пак. 147 00:24:14,574 --> 00:24:17,160 Виставка Ебігейл Фіршайн тепер у центрі уваги. 148 00:24:17,744 --> 00:24:21,247 Без каталогу це просто копія моєї дипломної роботи. 149 00:24:21,372 --> 00:24:25,043 - І нікому діла немає. - Буває. Усе владнається. 150 00:24:25,168 --> 00:24:28,671 Тільки... згодом. 151 00:24:32,425 --> 00:24:33,676 Ну, побачимо. 152 00:26:00,805 --> 00:26:05,727 О ні. Рікі! Рікі! Ні-ні! Поганий кіт! 153 00:26:05,852 --> 00:26:10,106 Рікі! Поганий кіт. Геть. 154 00:26:12,275 --> 00:26:13,443 Чорт. 155 00:26:23,703 --> 00:26:26,372 От дурний птах. 156 00:26:35,924 --> 00:26:41,888 Ну ж бо. Лети. Помирай деінде. 157 00:26:50,229 --> 00:26:51,856 Господи, я жахлива. 158 00:26:53,274 --> 00:26:56,444 Рікі! Ти поганий! Паскудник. 159 00:27:31,020 --> 00:27:32,605 Прокляття. 160 00:27:59,465 --> 00:28:00,550 Ліззі. 161 00:28:01,551 --> 00:28:02,802 Глянь-но. 162 00:28:05,513 --> 00:28:07,098 Знайшла бідолашного птаха. 163 00:28:08,516 --> 00:28:09,601 Що? 164 00:28:10,727 --> 00:28:12,770 Я знайшла птаха. Поглянь. 165 00:28:18,693 --> 00:28:21,154 Привіт. Так. 166 00:28:21,988 --> 00:28:24,032 Усе добре. Ти в безпеці. 167 00:28:25,742 --> 00:28:29,787 - О, голуб. - Схоже, його кіт загриз. 168 00:28:31,331 --> 00:28:34,459 Шпортався на клумбі на задньому дворі. 169 00:28:35,209 --> 00:28:37,921 У нього поранене крило, гадаю. 170 00:28:38,755 --> 00:28:42,342 Бідолаха. Поглянь на нього. 171 00:28:43,843 --> 00:28:45,428 Усе гаразд. 172 00:28:46,596 --> 00:28:48,097 Потримай його секунду. 173 00:28:57,398 --> 00:28:59,609 Думаю, це зробив Оскар. 174 00:29:02,904 --> 00:29:06,282 То не кіт, а чорт. Вони мають тримати його всередині. 175 00:29:17,085 --> 00:29:19,629 - Ну ж бо, відволодаймо бідолаху. - Джо... 176 00:29:24,050 --> 00:29:26,844 І... ось тут. 177 00:29:30,431 --> 00:29:32,225 Гадаю, так нормально. 178 00:29:34,811 --> 00:29:35,812 Чудово. 179 00:29:39,107 --> 00:29:40,650 Гаразд... 180 00:29:49,867 --> 00:29:51,244 Нормально? 181 00:29:52,745 --> 00:29:54,163 Гадаю. 182 00:29:56,416 --> 00:29:58,251 Добре, потрібна коробка. 183 00:30:12,265 --> 00:30:13,683 Гаразд, зачекай. 184 00:30:22,609 --> 00:30:23,776 Гаразд. 185 00:30:26,195 --> 00:30:27,447 Готово. 186 00:30:36,039 --> 00:30:40,126 Людська вежа. Я побудувала її на першому курсі. 187 00:30:41,294 --> 00:30:43,046 Класика. 188 00:30:57,810 --> 00:31:01,481 Гаразд. Ось так. 189 00:31:04,108 --> 00:31:05,443 Ідеально! 190 00:31:11,449 --> 00:31:13,576 Що ж нам із тобою робити? 191 00:31:16,371 --> 00:31:19,540 Ох, що ж нам робити? 192 00:31:20,792 --> 00:31:21,834 Мені пора працювати. 193 00:31:21,960 --> 00:31:24,963 - Гей, Ліззі, які плани на сьогодні? - Я? 194 00:31:25,797 --> 00:31:28,049 Працюватиму в домашній студії. У мене багато роботи. 195 00:31:28,174 --> 00:31:30,468 Я маю підготувати все для Нейшинал. 196 00:31:31,302 --> 00:31:32,595 Джо, у мене кіт. 197 00:31:34,847 --> 00:31:35,890 Рікі нагорі. 198 00:31:36,015 --> 00:31:38,685 Птах побуде з тобою в студії. 199 00:31:39,143 --> 00:31:44,357 - Я взяла вихідний. - Та він не заважатиме. Правда ж? 200 00:31:46,526 --> 00:31:50,905 - Гадаю. - Супер! Ти неймовірна. 201 00:31:51,030 --> 00:31:54,158 Заберу його, щойно повернуся додому. 202 00:31:54,284 --> 00:31:56,703 - Ти найкраща. - Гаразд. 203 00:32:05,169 --> 00:32:07,797 Так, ти вже достатньо вичворив. 204 00:33:16,699 --> 00:33:17,951 Вибач. 205 00:36:17,463 --> 00:36:18,798 Гидота. 206 00:37:05,678 --> 00:37:07,096 Що таке? 207 00:37:11,059 --> 00:37:12,936 Чому ти задихаєшся? 208 00:37:36,042 --> 00:37:38,211 Привіт, це Джо. Залиште повідомлення. 209 00:37:39,295 --> 00:37:42,298 Привіт, Джо. Твій птах дивно поводиться. 210 00:37:43,967 --> 00:37:45,969 Схоже, йому важко дихати. 211 00:37:47,053 --> 00:37:48,596 Перетелефонуй. 212 00:37:56,396 --> 00:37:58,606 У тебе інфаркт чи що? 213 00:38:15,915 --> 00:38:19,419 У мене купа роботи, пане Птахо. А ти заважаєш. 214 00:39:06,549 --> 00:39:08,801 Привіт, Джо. Твій птах дивно поводиться. 215 00:39:09,844 --> 00:39:11,638 Схоже, йому важко дихати. 216 00:39:13,473 --> 00:39:14,682 Перетелефонуй. 217 00:39:27,987 --> 00:39:31,240 Бачу, хтось вправно його перев'язав. 218 00:39:31,991 --> 00:39:33,868 Чому він так важко дихає? 219 00:39:34,410 --> 00:39:36,079 Він трохи наляканий. 220 00:39:37,413 --> 00:39:39,540 Нехай відпочиває. 221 00:39:39,666 --> 00:39:43,002 Ви тримали його в теплі? Птахи люблять, щоб було тепло. 222 00:39:43,127 --> 00:39:46,381 Я працюю в гаражній майстерні. Там не холодно. 223 00:39:46,506 --> 00:39:48,424 Трохи прохолодно, але... 224 00:39:50,343 --> 00:39:53,054 Я там глазурувала кераміку, але вона не дуже смердюча. 225 00:39:53,179 --> 00:39:55,974 Власне, студія не найкраще місце. 226 00:39:56,891 --> 00:39:59,560 Можна покласти в коробку грілку. 227 00:39:59,686 --> 00:40:01,312 У вас вона є? 228 00:40:02,605 --> 00:40:04,607 Купіть в аптеці. Налийте туди гарячої води. 229 00:40:04,732 --> 00:40:07,986 У мене її нема вже два тижні. 230 00:40:08,111 --> 00:40:09,320 А плита у вас є? 231 00:40:10,780 --> 00:40:12,407 Плита є. 232 00:40:12,532 --> 00:40:15,118 Нагрійте воду в чайнику або каструлі. 233 00:40:15,243 --> 00:40:17,745 Загорніть у рушник. Але воду не кип'ятіть. 234 00:40:17,870 --> 00:40:19,372 Температура має бути комфортна. 235 00:40:20,456 --> 00:40:21,624 Це й усе? 236 00:40:22,500 --> 00:40:23,876 Це голуб. 237 00:41:39,285 --> 00:41:41,079 З мене пиво. 238 00:42:42,098 --> 00:42:43,433 Привіт. Як голуб? 239 00:42:48,605 --> 00:42:50,857 З тебе 150 доларів. 240 00:42:51,524 --> 00:42:54,777 Я заплатила кредиткою. Ти маєш мені повернути. 241 00:42:54,902 --> 00:42:59,699 Сто п'ятдесят доларів? Ого, що вона з ним зробила? 242 00:43:00,575 --> 00:43:03,161 У мене був лише день на роботу, але я його змарнувала, 243 00:43:03,244 --> 00:43:05,288 бо мала дбати про твого птаха. 244 00:43:05,913 --> 00:43:08,333 Мені прикро. 245 00:43:09,042 --> 00:43:11,294 Вирахуєш гроші з оренди. 246 00:43:11,878 --> 00:43:13,630 Але день не повернути. 247 00:43:17,800 --> 00:43:19,302 Вона чудова. 248 00:43:22,180 --> 00:43:24,057 Мені подобаються зелені панчохи. 249 00:43:24,974 --> 00:43:26,392 Дуже круто. 250 00:43:27,685 --> 00:43:28,978 Це дивовижно. 251 00:43:34,901 --> 00:43:38,196 Щось ще? Щодо голуба. 252 00:43:38,780 --> 00:43:42,742 Я купила йому зернят. Три дев'яносто дев'ять. 253 00:43:44,994 --> 00:43:48,665 Гаразд. Дякую, що подбала про нього. 254 00:43:50,083 --> 00:43:51,334 Ну ж бо, маленька пташечко. 255 00:43:51,459 --> 00:43:54,295 Ти йдеш до мене. Ми гарно проведемо час. 256 00:43:54,420 --> 00:43:58,049 Попрощайся з Ліззі. Бувай, Ліззі. 257 00:43:58,925 --> 00:44:01,094 Бувай, Ліззі. 258 00:44:25,743 --> 00:44:28,162 Добре, що прийшла раніше. 259 00:44:28,288 --> 00:44:31,374 - Маєш свою піч. - Довелося працювати всю ніч. 260 00:44:34,377 --> 00:44:36,045 Гаразд. 261 00:44:43,803 --> 00:44:45,722 Можеш поставити їх на шостий конус. 262 00:44:47,098 --> 00:44:48,308 Шостий конус. 263 00:45:01,487 --> 00:45:02,864 Вона чудова. 264 00:45:09,954 --> 00:45:11,706 Може, замочити їх ненадовго? 265 00:45:12,916 --> 00:45:16,586 Гаразд. Так і зроблю. 266 00:45:20,006 --> 00:45:21,799 Скільки ще робіт залишилося? 267 00:45:23,551 --> 00:45:25,845 Лише одна. Я майже закінчила. 268 00:45:26,763 --> 00:45:29,599 Добре... Тоді не барися. 269 00:45:56,292 --> 00:45:58,044 Чудова перспектива. 270 00:46:31,911 --> 00:46:33,329 Як там голуб? 271 00:46:36,791 --> 00:46:40,503 Здається, нормально. Він там, біля вікна. 272 00:47:04,777 --> 00:47:07,363 Я занесу його в офіс. Тут гучно. 273 00:47:07,864 --> 00:47:09,324 Гаразд. 274 00:47:48,321 --> 00:47:51,074 - Що це? - Птах. 275 00:47:52,033 --> 00:47:53,159 Це голуб. 276 00:47:55,328 --> 00:47:59,415 - Такий милий. Що сталося? - Його знайшла Джо. 277 00:48:00,416 --> 00:48:04,629 Ветеринарка каже: у нього зламане крило й стрес. 278 00:48:04,754 --> 00:48:06,339 Що це? 279 00:48:07,131 --> 00:48:08,758 Нед Галтер щось замовив. 280 00:48:08,883 --> 00:48:13,471 Схоже, це щось особисте. Скажи Неду, щоб забрав у мене в офісі. 281 00:48:15,098 --> 00:48:17,016 Ти возила голуба до ветеринара? 282 00:48:18,559 --> 00:48:21,896 - Здуріти можна. - Гаразд. Дякую. Ти вільний. 283 00:48:22,021 --> 00:48:23,564 Пані, я з Такоми. 284 00:48:23,690 --> 00:48:27,026 Ми голубів відстрілюємо, а не до ветеринарів возимо. 285 00:48:32,031 --> 00:48:36,119 Ліззі відвезла голуба до ветеринара. Вона думає, що в нього стрес. 286 00:48:56,055 --> 00:48:59,767 До подорожі на космічному кораблі на Місяць у 1971 році 287 00:48:59,892 --> 00:49:02,937 астронавт Старфілда, Алан Шепард, не думав, що буде... 288 00:49:03,646 --> 00:49:05,231 Привіт, крихітко. 289 00:49:05,732 --> 00:49:08,026 - Це тобі. - Дякую. Заходь. 290 00:49:08,151 --> 00:49:11,613 Мої викрадачі... дуже хочуть із тобою познайомитися. 291 00:49:12,113 --> 00:49:16,034 Лі, Дороті... Це моя дочка, Ліззі. 292 00:49:16,743 --> 00:49:20,830 Отже, ти Ліззі. Дуже радий знайомству. 293 00:49:22,832 --> 00:49:24,667 Ми багато про тебе чули. 294 00:49:25,835 --> 00:49:29,172 Дороті й Лі щойно повернулися з Канади. 295 00:49:29,297 --> 00:49:34,177 Так, ми гуляли садами Вікторії. 296 00:49:34,302 --> 00:49:35,386 Минулого тижня? 297 00:49:37,263 --> 00:49:40,350 - Така краса! - Неймовірна. 298 00:49:40,475 --> 00:49:43,311 - Ти була там? - Ні. 299 00:49:43,436 --> 00:49:44,854 Так, була. 300 00:49:44,979 --> 00:49:46,648 Ще зовсім малечею. 301 00:49:47,231 --> 00:49:50,610 Ясно. Ну... тоді була. 302 00:49:54,113 --> 00:49:58,284 Що ж, пардон. Мені треба в туалет. 303 00:49:58,409 --> 00:50:02,121 - Білле, може, Лі зробить кави? - Пригощайся, люба. 304 00:50:04,290 --> 00:50:06,709 До речі, у тебе майже закінчилася кава. 305 00:50:07,460 --> 00:50:10,505 А ще однопроцентне молоко. Треба скласти список. 306 00:50:10,630 --> 00:50:13,091 А, це для твоїх опівнічних пластівців. 307 00:50:13,216 --> 00:50:15,134 Що ж, ти мене спіймала. 308 00:50:36,364 --> 00:50:39,993 - Тату, скільки вони будуть у тебе? - Не знаю. 309 00:50:40,118 --> 00:50:41,577 А де вони взагалі живуть? 310 00:50:41,703 --> 00:50:45,665 Зимою в Мексиці, літом у Канаді. 311 00:50:45,790 --> 00:50:47,333 Їх ніщо не обмежує. 312 00:51:04,309 --> 00:51:06,185 Мама передавала привіт, до речі. 313 00:51:07,061 --> 00:51:10,023 Невже? Тоді і їй передай. 314 00:51:11,733 --> 00:51:13,192 Як підготовка до виставки? 315 00:51:14,819 --> 00:51:15,903 Чудово. 316 00:51:17,989 --> 00:51:21,242 Радий чути. Прекрасно. 317 00:51:36,466 --> 00:51:38,635 Якщо побачиш щось до душі й захочеш забрати, 318 00:51:38,760 --> 00:51:40,219 неодмінно бери. 319 00:51:43,222 --> 00:51:44,724 Тобі слід робити більше таких. 320 00:51:46,768 --> 00:51:48,394 Я насолоджуюся своєю пенсією. 321 00:51:51,230 --> 00:51:54,817 - Я тобі не вірю. - Ну, це правда. 322 00:51:56,027 --> 00:52:00,448 - Усе одно спробуй. - Ні, я дуже зайнятий. Я прокидаюся. 323 00:52:00,573 --> 00:52:03,534 Роблю те й се, а потім раптом 324 00:52:04,160 --> 00:52:07,580 - час дивитися телевізор. - Звучить жахливо. 325 00:52:07,705 --> 00:52:09,582 Мене цілком влаштовує. 326 00:52:11,167 --> 00:52:12,418 Не можу знайти. 327 00:52:13,169 --> 00:52:15,546 Я відклав його, але... 328 00:52:15,672 --> 00:52:17,674 він, мабуть, кудись сховався. 329 00:52:17,799 --> 00:52:20,468 - Ходімо до друзів. - Тату, вони тобі не друзі. 330 00:52:20,593 --> 00:52:23,596 - Ти ледве знайомий із цими людьми. - Ви гляньте. 331 00:52:27,392 --> 00:52:29,102 Ти був там увесь цей час. 332 00:52:31,562 --> 00:52:34,148 Ось, передай своєму братові, коли побачиш його знову. 333 00:52:38,444 --> 00:52:40,488 П'ять років він носив її безперестану. 334 00:52:41,322 --> 00:52:44,367 Тобто, куртка моя, але він забрав її. 335 00:52:44,993 --> 00:52:46,953 Може, знову захоче носити. 336 00:52:47,078 --> 00:52:49,205 - Так, я її пам'ятаю. - Так. 337 00:52:49,330 --> 00:52:51,666 - Ти говорив із Шоном? - Ми постійно на зв'язку. 338 00:52:51,791 --> 00:52:54,168 - Ну ж бо, ходімо. - Коли ви востаннє розмовляли? 339 00:52:54,294 --> 00:52:57,880 Він приніс смачну запіканку на День Подяки. 340 00:52:57,964 --> 00:53:00,341 - Справжня насолода. Ходімо. - Тату. 341 00:53:00,466 --> 00:53:02,468 Тату, це було пів року тому. 342 00:53:02,927 --> 00:53:07,640 Ну, пів року тому в нього все було чудово. І запіканка була відмінна. 343 00:53:16,274 --> 00:53:17,358 Гаразд. 344 00:53:26,451 --> 00:53:30,663 - Добре. Готова? - Так, готова. 345 00:53:36,502 --> 00:53:38,504 Яка краса. 346 00:53:40,173 --> 00:53:41,382 Скажи? 347 00:53:51,267 --> 00:53:52,518 Так. 348 00:53:54,270 --> 00:53:55,688 Я в захваті. 349 00:53:57,148 --> 00:53:58,650 Чудова робота, Еріку. 350 00:53:59,484 --> 00:54:01,027 Молодці, дівчатка. 351 00:54:03,821 --> 00:54:04,948 Привіт. 352 00:54:06,950 --> 00:54:08,701 Це твої роботи? 353 00:54:09,786 --> 00:54:11,120 Так, мої. 354 00:54:13,915 --> 00:54:17,377 Не знала, що вони твої. Дуже круто. 355 00:54:24,300 --> 00:54:25,718 Вони чудові. 356 00:54:29,430 --> 00:54:33,518 Оце так. Кожна надзвичайна. 357 00:54:33,643 --> 00:54:34,852 Непогано вийшло, так? 358 00:54:39,274 --> 00:54:40,817 Як у тебе із часом завтра? 359 00:54:41,484 --> 00:54:43,569 Проблем не виникне. 360 00:54:44,821 --> 00:54:46,072 Що раніше, то краще. 361 00:55:02,755 --> 00:55:04,924 Привіт, Джо. Як ти, люба? 362 00:55:05,049 --> 00:55:08,052 Привіт, Джін. Добре. Принаймні мені так здається. 363 00:55:08,177 --> 00:55:09,679 Як там справи з Нейшинал? 364 00:55:09,804 --> 00:55:13,266 Гадаю, я закінчила. І там, і тут. 365 00:55:14,684 --> 00:55:18,062 Мені подобається, як обидві виставки доповнюють одна одну. 366 00:55:18,187 --> 00:55:20,398 Браво! Чудово... 367 00:55:20,523 --> 00:55:26,279 Меморіальна виставка Ебігейл Фіршайн це дійсно така велика подія і... 368 00:55:26,404 --> 00:55:28,489 Ми надзвичайно пишаємося. 369 00:55:29,115 --> 00:55:33,036 Перша випускниця нашого коледжу, яку вони представили. 370 00:55:33,369 --> 00:55:35,246 Що ж, це, мабуть, приємно. 371 00:55:35,705 --> 00:55:37,916 Сподіваюся, каталог вийде вчасно. 372 00:55:38,041 --> 00:55:42,712 Я теж, тому що ми дуже раді вшанувати тебе. 373 00:55:42,837 --> 00:55:44,797 Ми робимо каталог? 374 00:55:45,673 --> 00:55:47,675 Ти знав, що в Джо Тран буде каталог? 375 00:55:47,800 --> 00:55:49,636 Я можу забрати птаха. 376 00:55:49,761 --> 00:55:52,764 Я йду поїсти з Джекі, а потім поїду додому. 377 00:55:53,264 --> 00:55:56,351 - Він може трохи побути в машині. - Йому й тут добре. 378 00:55:56,476 --> 00:55:58,353 Віддам, коли повернуся. 379 00:56:00,605 --> 00:56:03,483 Гаразд. Тоді я заберу його згодом. 380 00:56:06,027 --> 00:56:07,028 - Привіт, Джо. - Привіт. 381 00:56:07,153 --> 00:56:10,448 - Прийдеш завтра на моє відкриття? - Обов'язково. 382 00:56:10,573 --> 00:56:12,742 Ліззі, у тебе є зубна нитка? 383 00:57:12,552 --> 00:57:15,096 Джиме, можеш впустити мене до гостьової вбиральні? 384 00:57:15,221 --> 00:57:17,098 Тобі туди не можна. 385 00:57:17,223 --> 00:57:20,727 У мене досі нема гарячої води. Мені дуже потрібно в душ. 386 00:57:22,770 --> 00:57:25,732 Я принесу ключ, але ти там не повинна бути. 387 00:57:55,345 --> 00:57:59,557 ЕБІГЕЙЛ ФІРШАЙН МИСТКИНЯ-ГЕДЛАЙНЕР: ДЖО ТРАН 388 00:57:59,641 --> 00:58:00,642 АСТРАЛЬНИЙ ХОМ'ЯК 389 00:58:44,310 --> 00:58:45,812 Я відчинив тобі двері. 390 00:58:45,937 --> 00:58:48,022 Нічого там не чіпай. 391 00:59:00,243 --> 00:59:01,577 - Привіт. - Привіт. 392 00:59:01,703 --> 00:59:02,829 Я готую. 393 00:59:03,788 --> 00:59:04,998 Заходь. 394 00:59:09,836 --> 00:59:11,296 Я принесла куртку. 395 00:59:12,547 --> 00:59:14,716 Від тата. Він подумав, що ти її носитимеш. 396 00:59:18,011 --> 00:59:20,597 І ось запрошення на мою виставку, якщо хочеш. 397 00:59:21,472 --> 00:59:23,808 - Я залишила тобі повідомлення. - Так. 398 00:59:23,933 --> 00:59:26,269 Я не великий любитель повідомлень. 399 00:59:27,854 --> 00:59:29,022 Що ти робиш? 400 00:59:30,857 --> 00:59:33,234 Вечерю королів — рагу. 401 00:59:36,154 --> 00:59:39,032 Я думала, дістануся сюди раніше, але такі затори. 402 00:59:39,657 --> 00:59:43,745 - На дорогах самі ідіоти. - Так. Мене мало не збили днями. 403 00:59:44,370 --> 00:59:46,080 Не здивований. 404 01:00:26,245 --> 01:00:27,580 Як справи? 405 01:00:28,748 --> 01:00:32,085 - Не працює четвертий канал. - Он як. 406 01:00:33,127 --> 01:00:35,088 Це єдиний канал, який я дивився. 407 01:00:36,923 --> 01:00:38,716 Там показували старі серіали. 408 01:00:39,634 --> 01:00:41,094 Поліція Гаваїв. 409 01:00:42,720 --> 01:00:44,097 Сутінкова зона. 410 01:00:45,014 --> 01:00:48,101 Чудовий канал. Але він кудись зник. 411 01:00:53,189 --> 01:00:54,774 Телефонував оператору? 412 01:00:56,025 --> 01:00:57,402 Я не підключений. 413 01:00:58,736 --> 01:01:00,238 У мене антена. 414 01:01:08,538 --> 01:01:10,164 Я знаю, що сталося. 415 01:01:12,292 --> 01:01:13,835 І що сталося? 416 01:01:14,961 --> 01:01:16,337 Тобі краще не знати. 417 01:01:21,551 --> 01:01:23,970 Сусіди заблокували його. 418 01:01:28,433 --> 01:01:29,767 А так можна? 419 01:01:30,143 --> 01:01:31,644 Вони щось придумали. 420 01:01:32,186 --> 01:01:34,689 Не думаю, що вони на таке здатні. 421 01:01:36,065 --> 01:01:37,442 Ти так не думаєш? 422 01:01:39,068 --> 01:01:42,155 Повір, здатні. І вони це роблять. 423 01:01:45,283 --> 01:01:48,369 Ці люди тримають тут усе під контролем. 424 01:01:54,250 --> 01:01:55,793 Сама поглянь. 425 01:02:15,897 --> 01:02:18,066 Привіт. Я побачив твоє авто. І вирішив привітатися. 426 01:02:18,191 --> 01:02:19,692 Привіт, Крейгу. 427 01:02:21,611 --> 01:02:23,571 - Привіт, Шоне. - Це Крейг. 428 01:02:23,696 --> 01:02:27,200 Привіт. Я думав, це інші сусіди. 429 01:02:30,495 --> 01:02:32,997 Шон саме розповідав мені про телевізійні канали 430 01:02:33,081 --> 01:02:34,624 й те, як йому не вистачає серіалів. 431 01:02:34,749 --> 01:02:37,377 - Досі не працює? - Ні. 432 01:02:42,924 --> 01:02:45,134 Він думає, сусіди якось до цього причетні. 433 01:02:51,516 --> 01:02:53,184 Я тебе розкусив. 434 01:02:53,309 --> 01:02:55,520 Бачу, як ти намагаєшся все подати. Ха-ха. 435 01:02:55,645 --> 01:02:59,857 - Гарна спроба. - Я нічого не намагаюся, Шоне. 436 01:03:01,651 --> 01:03:05,196 Якщо хочеш, я можу дістати тобі колекцію Сутінкової зони. 437 01:03:05,321 --> 01:03:06,656 Вона є на DVD. 438 01:03:09,075 --> 01:03:11,577 Це не те саме. Нічого нового я не побачу. 439 01:03:18,585 --> 01:03:20,587 До речі, я пам'ятаю цю куртку. 440 01:03:24,424 --> 01:03:25,883 Ага, та сама. 441 01:03:36,102 --> 01:03:39,230 Він досі займається ландшафтним дизайном? 442 01:03:39,355 --> 01:03:40,940 Я думала, у нього є робота. 443 01:03:41,482 --> 01:03:43,610 Не схоже на те. І вже давно. 444 01:03:48,364 --> 01:03:49,866 Я врятувала птаха. 445 01:04:06,174 --> 01:04:07,759 У нього поранене крило. 446 01:04:09,677 --> 01:04:10,845 Ого. 447 01:04:13,306 --> 01:04:14,515 Круто. 448 01:04:18,019 --> 01:04:20,021 ВАННА З ГАРЯЧОЮ ФАРБОЮ ОБЕРЕЖНО 449 01:04:20,146 --> 01:04:22,607 ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ МОЖЕ СПРИЧИНИТИ ОПІКИ 450 01:04:25,360 --> 01:04:28,363 НЕ ЗМІШУЙТЕ ХІМІЧНІ БАРВНИКИ З НАТУРАЛЬНИМИ БАРВНИКАМИ 451 01:04:42,502 --> 01:04:45,880 О, у нього свої проблеми. Я знаю. 452 01:04:48,091 --> 01:04:49,968 Йому потрібна наша любов. 453 01:04:52,262 --> 01:04:54,013 Цього недостатньо. 454 01:04:57,934 --> 01:05:00,395 Він геній, і це частина проблеми. 455 01:05:00,979 --> 01:05:03,773 Завжди на кілька кроків попереду. 456 01:05:05,316 --> 01:05:09,654 Але важко зрозуміти, чого від нього очікувати. 457 01:05:10,280 --> 01:05:14,117 - Не впевнена в його геніальності. - У ньому дійсно щось є. 458 01:05:14,242 --> 01:05:16,869 Багато хто так каже. Постійно. 459 01:05:16,995 --> 01:05:18,288 Дехто. 460 01:05:19,163 --> 01:05:22,041 Він завжди був надзвичайно креативний. 461 01:05:22,166 --> 01:05:27,714 І деякі його роботи — це просто... вау. 462 01:05:29,048 --> 01:05:31,050 Людей із творчими натурами багато. 463 01:05:34,345 --> 01:05:36,389 Тобі слід віддати йому належне. 464 01:05:37,724 --> 01:05:40,643 Я так і роблю. Просто вважаю, що в нього проблеми. 465 01:05:41,436 --> 01:05:42,520 Знаю. 466 01:05:44,731 --> 01:05:46,107 А в кого їх нема? 467 01:05:53,906 --> 01:05:58,244 Гаразд, ховайтеся. Тікайте. Ви біжите. 468 01:05:58,995 --> 01:06:02,832 Біжіть! Біжіть швидко. Нумо! Гайда! Ви рятуєте свої життя. 469 01:06:03,458 --> 01:06:06,419 Ви рятуєте свої життя. Нумо, хутчіш! 470 01:06:37,116 --> 01:06:38,409 Заняття закінчено. 471 01:06:42,163 --> 01:06:43,456 Бувайте, дякую. 472 01:06:49,128 --> 01:06:51,756 - Бувай, Марлен. - До зустрічі. Дякую. 473 01:07:05,812 --> 01:07:07,188 Привіт, Ліззі. 474 01:07:07,814 --> 01:07:11,567 - Привіт. - Прийшла побродити майстернями? 475 01:07:11,693 --> 01:07:15,321 - Та ні. Насправді я просто ховаюся. - Круто. 476 01:07:16,281 --> 01:07:17,949 Можеш ховатися тут зі мною. 477 01:07:21,494 --> 01:07:23,204 То ви живете разом? 478 01:07:23,830 --> 01:07:29,168 Ні. Господи. Ми сусідки. Джо купила старий багатоквартирний будинок. 479 01:07:30,420 --> 01:07:32,505 Тато і її брат допомогли їй відремонтувати його. 480 01:07:35,133 --> 01:07:39,886 - Ну, це чудово. - Так. У неї все влаштовано. 481 01:07:40,680 --> 01:07:42,890 Тепер вона постійно може працювати в студії. 482 01:07:43,015 --> 01:07:45,059 Бачила, у тебе скоро виставка. 483 01:07:46,019 --> 01:07:47,060 У понеділок. 484 01:07:48,604 --> 01:07:50,857 Моя подруга з Нью-Йорка зараз у місті. 485 01:07:50,982 --> 01:07:53,526 - Ми завітаємо. - Круто. 486 01:08:52,835 --> 01:08:54,002 Ні. 487 01:08:55,546 --> 01:08:57,423 Бляха. Мій телефон. 488 01:08:58,508 --> 01:09:01,260 - Пошукаєш зранку. - Добре. 489 01:10:45,949 --> 01:10:47,075 Весела нічка? 490 01:10:51,996 --> 01:10:53,790 Непогана. 491 01:10:53,915 --> 01:10:56,960 - Багато людей було. - Усім сподобалося? 492 01:10:58,503 --> 01:11:00,004 Так вони сказали. 493 01:11:00,505 --> 01:11:03,299 Вибач, що не прийшла. Я бачила залу. Вона дивовижна. 494 01:11:04,550 --> 01:11:07,136 Учора ввечері я довго розмовляла з Марлен Гейман. 495 01:11:07,262 --> 01:11:08,638 Ти їй дуже подобаєшся. 496 01:11:09,222 --> 01:11:11,182 Усе торочила про твоїх дівчат, про кольори. 497 01:11:11,307 --> 01:11:15,645 - Круто. - Дійсно круто. Вона в захваті. 498 01:11:17,313 --> 01:11:19,274 Хай там як, я можу забрати в тебе птаха. 499 01:11:19,399 --> 01:11:20,566 Гаразд. 500 01:11:20,692 --> 01:11:22,318 Рікі буде щасливий. 501 01:11:38,167 --> 01:11:41,629 - Папір швидко брудниться. - Окей. 502 01:11:56,978 --> 01:12:00,189 Джо, ти відкрила виставки. То тепер купиш бойлер? 503 01:12:03,276 --> 01:12:04,277 Ага. 504 01:12:05,862 --> 01:12:07,614 Тому що я дуже хочу сходити в душ. 505 01:12:13,411 --> 01:12:14,746 Гаразд. 506 01:12:15,663 --> 01:12:19,083 О, а це насправді дуже гарно. Чудова робота. Молодець. 507 01:12:40,229 --> 01:12:41,981 Ну ж бо, кралю. 508 01:12:51,157 --> 01:12:53,534 Певно, з одного боку дуже припікало. 509 01:12:54,160 --> 01:12:55,745 Трохи химерно, але... 510 01:12:55,870 --> 01:12:59,249 Я не проти дефектів. Вони мені подобаються. Надаю їм перевагу. 511 01:13:00,541 --> 01:13:01,876 Думаю, це круто. 512 01:13:02,585 --> 01:13:04,629 - Згодна? - Не дуже. 513 01:13:23,398 --> 01:13:24,440 Що? 514 01:13:49,132 --> 01:13:52,135 - Що відбувається? - Ох. 515 01:13:55,096 --> 01:13:56,514 Що ти тут робиш? 516 01:13:59,225 --> 01:14:00,476 Я проходила повз... 517 01:14:01,394 --> 01:14:03,187 Я хотіла тобі дещо показати. 518 01:14:04,188 --> 01:14:05,732 Але, схоже, ти зайнятий. 519 01:14:10,486 --> 01:14:11,696 Що ти робиш? 520 01:14:12,864 --> 01:14:14,574 А на що це схоже? 521 01:14:17,243 --> 01:14:18,745 Я роблю проєкт. 522 01:14:20,788 --> 01:14:22,540 Дуже серйозний проєкт. 523 01:14:23,666 --> 01:14:24,918 Надзвичайно. 524 01:14:29,964 --> 01:14:32,675 Я не знала, що тобі подобається працювати із землею. 525 01:14:35,428 --> 01:14:37,096 Робота із землею — це мистецтво. 526 01:14:38,473 --> 01:14:42,602 Поезія — це її голос. Так вона спілкується з нами. 527 01:14:48,149 --> 01:14:49,609 Це роти. 528 01:14:58,326 --> 01:14:59,327 Слухай. 529 01:15:08,253 --> 01:15:10,505 Слухай те, що не було сказано. 530 01:15:19,222 --> 01:15:20,431 Чуєш? 531 01:15:21,349 --> 01:15:22,892 Не думаю. 532 01:15:30,483 --> 01:15:33,820 Так багато людей воліють не чути. 533 01:15:39,325 --> 01:15:40,576 Шоне... 534 01:16:06,561 --> 01:16:08,104 Привіт. 535 01:16:11,107 --> 01:16:13,610 - Алло. - Я в Шона. 536 01:16:13,735 --> 01:16:17,697 Справи кепські. Шону погано. Йому дуже погано. 537 01:16:51,314 --> 01:16:52,607 Гей. 538 01:16:54,067 --> 01:16:55,401 То де він? 539 01:16:56,235 --> 01:16:58,655 Досі на задньому дворі, думаю. 540 01:17:01,324 --> 01:17:02,617 Ні, ти їдь додому. 541 01:17:02,742 --> 01:17:05,411 - Я можу сходити з тобою. - Ні, благаю. Ліззі... 542 01:17:07,080 --> 01:17:08,498 Їдь додому. 543 01:17:16,047 --> 01:17:18,800 Нічого кращого я не бачив. Їй- богу. 544 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 Вау. Техніка... 545 01:17:22,679 --> 01:17:25,515 Насправді це вийшло спонтанно... 546 01:17:41,072 --> 01:17:45,368 - Хто це? Що це? - Їй-богу, оце жахіття. 547 01:17:48,037 --> 01:17:52,125 Тобі варто побачити її ранні роботи, тому що, я думаю, насправді... 548 01:17:53,501 --> 01:17:56,421 - Це щось на кшталт постфемінізму. - Я бачила. 549 01:17:56,546 --> 01:17:59,299 Мені здалося, що це дуже гарна робота. Годі тобі. 550 01:18:11,894 --> 01:18:13,730 - Я маю її побачити. - Так. 551 01:18:42,091 --> 01:18:44,302 Це Джін. Залиште повідомлення. 552 01:18:47,055 --> 01:18:51,184 Мамо, що сталося? Можеш тримати мене в курсі? 553 01:19:08,409 --> 01:19:10,411 Привіт, це Джо. Залиште повідомлення. 554 01:19:11,663 --> 01:19:13,539 Гей, твій гість припаркувався на моєму місці. 555 01:19:13,665 --> 01:19:16,376 Це, блін, некруто. А ще... 556 01:19:16,501 --> 01:19:21,047 Нагадую, що потрібно міняти папір кожні кілька годин. 557 01:19:23,216 --> 01:19:25,718 Інакше в коробці буде брудно. 558 01:20:34,954 --> 01:20:37,332 Це Джін. Залиште повідомлення. 559 01:20:37,457 --> 01:20:40,919 Мамо, я дуже хвилююся. Що там відбувається? 560 01:20:42,462 --> 01:20:43,922 Перетелефонуй мені. 561 01:21:45,984 --> 01:21:48,194 Привіт, це Джо. Залиште повідомлення. 562 01:21:49,195 --> 01:21:52,073 Знаєш, Джо, я задовбалася сидіти без гарячої води. 563 01:21:52,198 --> 01:21:56,119 Це просто нестерпно. Погано так учиняти з людьми. 564 01:21:56,244 --> 01:21:57,620 Мені це вже остогидло. 565 01:21:58,830 --> 01:22:00,415 Приємного вечора. 566 01:22:08,298 --> 01:22:11,426 - Мені треба сходити в душ. - Тут? 567 01:22:11,551 --> 01:22:13,845 Ця душова в складському приміщенні. Там купа народу. 568 01:22:13,970 --> 01:22:16,097 Ну, у мене немає гарячої води, а мені потрібен душ. 569 01:22:16,222 --> 01:22:18,099 Щось придумаємо. 570 01:22:59,265 --> 01:23:01,559 Що відбувається? Чому ти мені не передзвонила? 571 01:23:03,895 --> 01:23:07,732 - Ну, не до тебе було. - Ти досі там? 572 01:23:07,857 --> 01:23:10,902 Щойно поїхала. Він нарешті заснув. 573 01:23:11,903 --> 01:23:14,322 Він хотів виговоритися. 574 01:23:14,864 --> 01:23:18,034 - Ти впевнена, що він спить? - Ну, він стих. 575 01:23:18,952 --> 01:23:20,328 Відпочивав. 576 01:23:21,037 --> 01:23:24,916 Гаразд. Тоді поговоримо пізніше. Бувай. 577 01:23:36,761 --> 01:23:37,887 Привіт. 578 01:23:39,180 --> 01:23:42,183 - Привіт. - Де птах? 579 01:23:43,643 --> 01:23:45,019 Усередині. 580 01:23:45,561 --> 01:23:48,398 - Ти залишила його самого? - З ним усе гаразд. 581 01:23:57,448 --> 01:23:59,492 Грілка з гарячою водою швидко холоне. 582 01:23:59,575 --> 01:24:00,702 Ліззі. 583 01:24:01,369 --> 01:24:02,912 На вулиці ще не холодно. 584 01:24:06,207 --> 01:24:08,293 Коли в мене з'явиться гаряча вода? 585 01:24:11,504 --> 01:24:12,922 Я в процесі. 586 01:24:13,715 --> 01:24:15,425 Я вже це чула, але... 587 01:24:15,925 --> 01:24:17,885 Назви мені дату. Завтра? 588 01:24:18,011 --> 01:24:20,138 Я маю поїхати в Келсо, щоб забрати новий бойлер, 589 01:24:20,263 --> 01:24:21,931 але мені сказали, що завтра його не буде. 590 01:24:22,056 --> 01:24:23,558 Буде післязавтра. 591 01:24:23,683 --> 01:24:27,145 Це єдиний бойлер у місті? Чому саме він? 592 01:24:27,270 --> 01:24:29,439 Це найкращий і найдешевший. Так. 593 01:24:31,399 --> 01:24:35,069 - Але ж я плачу за оренду. - Не так уже й багато. 594 01:24:35,653 --> 01:24:36,863 Що? 595 01:24:39,198 --> 01:24:42,327 Я сказала: Ти не так і багато платиш. Ось і все. 596 01:24:42,452 --> 01:24:43,620 Тобі пощастило. 597 01:24:43,745 --> 01:24:46,122 Відсутність води це не виправдовує, але це так. 598 01:24:47,332 --> 01:24:50,209 І досить, будь ласка, залишати мені такі повідомлення. 599 01:25:41,010 --> 01:25:42,011 Гаразд. 600 01:25:42,136 --> 01:25:45,473 Тут багато сиру. Не думаю, що люди стільки з'їдять. 601 01:25:47,767 --> 01:25:48,893 Вони з'їдять трохи, 602 01:25:48,977 --> 01:25:51,145 а решта опиниться в смітнику. 603 01:25:52,021 --> 01:25:55,984 Ліззі, твої гості будуть тут за кілька хвилин. 604 01:25:56,109 --> 01:25:57,944 Вечір буде особливий, 605 01:25:58,069 --> 01:26:01,030 тому ніхто не дивитиметься на сир. 606 01:26:01,823 --> 01:26:05,868 Вони прийдуть поглянути на тебе й твої прекрасні роботи. 607 01:26:15,545 --> 01:26:16,879 Що сталося? 608 01:26:17,505 --> 01:26:18,798 Я просто хотіла, щоб ти знала, 609 01:26:18,923 --> 01:26:20,592 що я їду до Шона. 610 01:26:20,717 --> 01:26:22,176 Він сказав, що прийде сьогодні, 611 01:26:22,302 --> 01:26:25,680 тож ми будемо вдавати пару. 612 01:26:25,805 --> 01:26:28,808 Гаразд. Якщо вважаєш, що він так хоче. 613 01:26:28,933 --> 01:26:30,059 Він точно хоче. 614 01:26:30,476 --> 01:26:33,187 Авжеж. Скоро побачимося. 615 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Бувай. 616 01:26:42,739 --> 01:26:44,073 Шон прийде. 617 01:26:47,243 --> 01:26:49,495 Він же не збирається нічого трощити? 618 01:26:50,330 --> 01:26:52,790 Схоже, сир ти так і не забрала. 619 01:26:58,755 --> 01:26:59,964 Тату, привіт. 620 01:27:02,508 --> 01:27:06,471 Це фантастично. Оце так. 621 01:27:07,472 --> 01:27:09,933 Привіт, тату. Дякую, що прийшов. 622 01:27:12,560 --> 01:27:16,230 Дуже гарно. І від центру недалеко. 623 01:27:16,356 --> 01:27:18,566 Це першокласна галерея. 624 01:27:18,691 --> 01:27:19,901 Так і не скажеш, 625 01:27:20,026 --> 01:27:22,362 але тут роблять справді чудові речі. 626 01:27:24,489 --> 01:27:26,324 Оглянете роботи чи, може... 627 01:27:27,116 --> 01:27:29,410 - вина. - Я не проти. 628 01:27:29,535 --> 01:27:31,037 - Уперед. - Так. 629 01:27:31,162 --> 01:27:33,122 - Дякую. - Зинфандель. 630 01:27:33,706 --> 01:27:35,291 Ось це, будь ласка. 631 01:27:37,669 --> 01:27:38,920 Фініки. 632 01:27:48,972 --> 01:27:51,849 А це сміливий вибір кольорів. 633 01:28:31,431 --> 01:28:32,807 Так. 634 01:28:36,936 --> 01:28:38,187 Так. 635 01:28:57,206 --> 01:28:58,374 Привіт, Крейгу. 636 01:28:58,499 --> 01:29:02,754 - Вітаю, пані Карр. - Я сподівалася застати тут Шона. 637 01:29:02,879 --> 01:29:05,256 - Ніхто не відчинив. - Він не вдома. 638 01:29:05,381 --> 01:29:09,469 Я мала його забрати. Цікаво, де він. 639 01:29:11,220 --> 01:29:15,767 Іноді він ходить через парк до магазину на розі 92-ї вулиці. 640 01:29:17,769 --> 01:29:20,772 ЧУДЕСА СВІТУ 641 01:29:24,525 --> 01:29:28,029 Знаєш, дуже кумедно. Одне десятиліття — і все міняється. 642 01:29:28,154 --> 01:29:29,238 Так. 643 01:29:30,573 --> 01:29:33,326 Хто ж... Як вони розповідатимуть свої історії? 644 01:29:44,295 --> 01:29:47,048 Коли я у своїх мареннях... 645 01:29:48,341 --> 01:29:52,804 тоді усе й відбувається. Я маю на увазі... Це просто потік, розумієш? 646 01:29:52,929 --> 01:29:54,472 Помилитися неможливо. 647 01:29:54,973 --> 01:29:57,267 Це просто приходить. 648 01:30:51,904 --> 01:30:52,905 Привіт. 649 01:30:54,073 --> 01:30:57,869 - Привіт. Дякую, що завітала. - Я б такого не пропустила. 650 01:30:57,994 --> 01:30:59,412 Ліззі, це Джанет. 651 01:30:59,537 --> 01:31:02,540 Джанет — директорка галереї в Нью-Йорку, де виставлено мої роботи. 652 01:31:03,625 --> 01:31:07,086 - Рада знайомству. - Вітаю. Я чула багато хорошого. 653 01:31:08,254 --> 01:31:11,049 Що ж, моя найкраща робота підгоріла більше, ніж я хотіла, 654 01:31:11,174 --> 01:31:13,593 але я не контролюю цей процес. 655 01:31:13,718 --> 01:31:16,346 Ну, звідси вона має чудовий вигляд. 656 01:31:17,847 --> 01:31:20,224 Та годі! У такому разі варто просто змиритися. 657 01:31:20,350 --> 01:31:23,770 Як часто щось виходить із печі саме таким, як ти очікуєш? 658 01:31:28,066 --> 01:31:29,108 Джо... 659 01:31:30,610 --> 01:31:32,987 - Ти прийшла. - Авжеж. І принесла цього чувака. 660 01:31:33,112 --> 01:31:35,198 - Він хотів привітатися. - Ага. 661 01:31:36,115 --> 01:31:38,576 Він бачив, як ти все це робила. 662 01:31:40,495 --> 01:31:41,955 Ага. 663 01:31:45,708 --> 01:31:46,834 Мені подобається. 664 01:31:52,715 --> 01:31:54,217 Твій тато кумедний. 665 01:32:00,098 --> 01:32:01,391 Піду роздивлюсь усе. 666 01:32:45,476 --> 01:32:47,562 Ця на декого схожа. 667 01:32:50,231 --> 01:32:51,733 Так, це я. 668 01:32:58,531 --> 01:33:02,035 - Ви плавали з дельфінами? - Двічі. 669 01:33:02,535 --> 01:33:03,620 Скільки це коштує? 670 01:33:05,747 --> 01:33:07,373 - Що? - Не пам'ятаю. 671 01:33:13,713 --> 01:33:18,176 Ні, я маю на увазі, що вона була просто снобка. Боже мій. 672 01:33:18,301 --> 01:33:20,637 Першокласна снобка. 673 01:33:21,262 --> 01:33:23,681 Твій тато говорить про Гільду Морріс. 674 01:33:23,806 --> 01:33:26,351 - Вона тобі подобається? - Я її обожнюю. 675 01:33:34,817 --> 01:33:36,986 Я просто занурився в це. 676 01:33:41,991 --> 01:33:44,744 Мій друг виготовляв шафи для її вітальні. 677 01:33:44,869 --> 01:33:48,122 Він сказав, що від неї доброго слова не дочекаєшся. 678 01:33:48,831 --> 01:33:49,832 Для будь-кого. 679 01:33:49,958 --> 01:33:52,710 Ліззі, усе чудово, просто дивовижно. 680 01:33:52,835 --> 01:33:53,962 Вітаю. 681 01:33:54,087 --> 01:33:57,882 - Це мама Ліззі, Джін Карр. - Девіс. Джін Девіс. 682 01:33:58,007 --> 01:34:00,927 А ще вона носила шкірянку. 683 01:34:01,052 --> 01:34:02,387 Вона обожнювала цю шкірянку. 684 01:34:02,845 --> 01:34:05,431 Її ні разу без неї не бачили. 685 01:34:05,556 --> 01:34:07,809 - Це ти про Гільду Морріс? - Так. 686 01:34:07,934 --> 01:34:09,352 Ти не знайомий із Гільдою Морріс. 687 01:34:09,477 --> 01:34:11,980 - Не погоджуся з тобою. - Ні. Ви ніколи не бачилися. 688 01:34:12,105 --> 01:34:15,400 - Мамо, де Шон? - Не знаю. Я не змогла його знайти. 689 01:34:15,525 --> 01:34:17,110 Ну, йому ж гірше. 690 01:34:19,904 --> 01:34:21,948 Знаєш, в одного мого друга є будинок... 691 01:34:22,073 --> 01:34:24,575 - Я думала, ти його привезеш. - Ну, його там не було. 692 01:34:24,701 --> 01:34:27,745 Я подумала, що він тут. 693 01:34:28,371 --> 01:34:30,957 Йому не слід самому виходити. Мамо, кепські справи. 694 01:34:31,082 --> 01:34:34,377 Упевнена, він у нормі. Мабуть, у друзів. 695 01:34:34,502 --> 01:34:38,089 - У Шона нема друзів. - Крейг його друг. 696 01:34:38,214 --> 01:34:42,218 - Мамо, він може бути де завгодно. - Ліззі, будь ласка, розслабся. 697 01:34:42,343 --> 01:34:45,054 Це твій вечір. Постарайся насолодитися ним. 698 01:34:45,179 --> 01:34:47,724 Я не стоятиму тут, знаючи, що Шон зник. 699 01:34:47,849 --> 01:34:49,559 Хто сказав, що він зник? 700 01:34:51,436 --> 01:34:55,023 Шоне. Слава богу, ти тут. 701 01:34:55,148 --> 01:34:57,567 Я їздила по тебе. 702 01:34:57,692 --> 01:35:00,278 Я ж сказав, що навідаюся. Я приїхав автобусом. 703 01:35:00,403 --> 01:35:02,864 Ми ж домовилися, що я тебе заберу. 704 01:35:02,989 --> 01:35:07,410 - Байдуже. Я рада, що ти тут. - Я тут. 705 01:35:12,916 --> 01:35:14,959 Спробуй час від часу брати слухавку. 706 01:35:28,222 --> 01:35:31,100 - Не налягай на сир. - Ти про що? 707 01:35:32,143 --> 01:35:35,021 Він для всіх. Не хочу, щоб тарілки були порожні. 708 01:35:35,146 --> 01:35:36,856 Сир на столі. 709 01:35:37,357 --> 01:35:38,900 Не варто ставити сир на стіл, 710 01:35:38,983 --> 01:35:40,902 якщо не хочеш, щоб його їли. 711 01:35:41,027 --> 01:35:43,529 - Це не вечеря, Шоне. - Для мене вечеря. 712 01:35:43,655 --> 01:35:45,698 Облиш уже цей сир. Серйозно. 713 01:35:45,782 --> 01:35:48,618 Шоне, ти говорив із Крейгом? Він тебе шукав. 714 01:35:48,743 --> 01:35:50,036 Що хотів? 715 01:35:50,703 --> 01:35:52,538 Припини. 716 01:35:52,872 --> 01:35:56,626 Так, вони прийшли на шоу Деріка Тіббса... із запізненням. 717 01:35:57,627 --> 01:36:02,423 Думаю, вони роблять це навмисно. Просто приходять і йдуть. 718 01:36:07,637 --> 01:36:11,307 Шоне! Ну нарешті. 719 01:36:11,432 --> 01:36:15,853 Привіт, Ліззі, я хотів сказати тобі, мені подобається твоя подруга Джанет. 720 01:36:15,979 --> 01:36:19,607 Вона сказала, що хоче прийти й подивитися... на мої горщики. 721 01:36:19,732 --> 01:36:22,777 - Якщо ти розумієш, про що я. - Боже мій, ти їй так і сказав? 722 01:36:22,902 --> 01:36:24,779 Ні. Мені не довелося. Вона сама запропонувала. 723 01:36:24,904 --> 01:36:26,531 Вона просто хотіла здихатися тебе. 724 01:36:26,656 --> 01:36:30,034 Ні, не хотіла, Джін. 725 01:36:30,159 --> 01:36:33,288 У нас спорідненні душі, розумієш? У нас багато спільного. 726 01:36:34,414 --> 01:36:37,500 Саме так. Еге ж. Як виявилося. 727 01:36:37,625 --> 01:36:39,127 Цей сир не можна їсти. 728 01:36:39,252 --> 01:36:41,796 А ти хто такий? Їстиму, скільки забажаю. 729 01:36:42,380 --> 01:36:46,384 Ліззі, виставка приголомшлива. Ти маєш пишатися собою. 730 01:36:46,509 --> 01:36:49,095 - Дякую, Террі. Спасибі, що завітала. - Звісно. 731 01:36:51,639 --> 01:36:55,476 Люди люблять лизати тобі дупу. Правда ж? 732 01:36:55,852 --> 01:36:57,186 Не розмовляй зі мною. 733 01:36:57,312 --> 01:36:59,230 Припиніть обоє. Ви мене соромите. 734 01:36:59,355 --> 01:37:01,274 Годі вже. Може, даси їм спокій? 735 01:37:01,399 --> 01:37:03,484 Ти не маєш указувати їм, як розмовляти одне з одним. 736 01:37:03,610 --> 01:37:05,570 Те, що я їм кажу, тебе не стосується. 737 01:37:05,695 --> 01:37:07,989 Стосується, адже я тут і мушу це слухати. 738 01:37:08,114 --> 01:37:09,490 А крім тебе, Білле, тут нікого. 739 01:37:09,616 --> 01:37:12,035 Ні, це ти живеш у своєму маленькому світі, Джін. 740 01:37:12,160 --> 01:37:15,830 Слухай, приятелю, не вчи мене, як розмовляти з власними дітьми. 741 01:37:15,955 --> 01:37:17,540 Я б і не посмів. 742 01:37:17,665 --> 01:37:19,834 Вона все одно не слухає. 743 01:37:21,461 --> 01:37:22,712 Птах! 744 01:37:34,891 --> 01:37:35,975 Ого! 745 01:38:23,273 --> 01:38:24,691 Ні, Шоне, чекай! 746 01:38:51,551 --> 01:38:53,219 Думаю, настав його час летіти. 747 01:40:19,764 --> 01:40:21,474 Я сходжу за цигарками. 748 01:40:35,822 --> 01:40:37,323 Бачила вчора виставку Майка. 749 01:40:37,824 --> 01:40:40,368 - І як тобі? - Непогано. 750 01:40:41,536 --> 01:40:43,454 Чула, він знову робить пустелі. 751 01:40:44,622 --> 01:40:48,126 Так... Мені більше подобалися його дерева. 752 01:40:49,586 --> 01:40:51,045 Мені подобалися пустелі. 753 01:40:53,798 --> 01:40:56,801 Забуваю, що Майк не розрізняє кольори. Хіба не дивно? 754 01:40:56,926 --> 01:40:58,011 Дуже. 755 01:46:56,577 --> 01:46:58,579 Субтитри: Iyuno Переклад субтитрів: Наталія Боброва