1 00:00:06,089 --> 00:00:07,757 ANTERIORMENTE EM O AGENTE NOTURNO 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,925 [música de suspense] 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Tem cara de fraude. 4 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Mas não precisa ser, com o banqueiro certo no banco certo. 5 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 - O que ele queria em troca? - Acesso ao diário presidencial. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,938 Com uma contabilidade criativa, dá pra mandar direto pra campanha. 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,481 Tem um banco de dados seguro. 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 É criptografado de um jeito que nem eu consigo acessar, 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 a não ser com esse livro. 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Saquei. Tipo um código? 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 [Chelsea] Escondeu aquele celular pro Serviço Secreto não achar, 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 e agora o Brian Mott tá morto. 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 A única coisa que eu ainda não sei é o motivo. 14 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 O Adam tava levando seu pai pra custódia. 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Ele pegou uma arma. Cometeu suicídio. 16 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - [Hagan] A Arrington tá com você? - [Adam] Tá aqui. 17 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 Preciso que faça mais uma coisa. 18 00:00:46,129 --> 00:00:47,338 E não vai ser fácil. 19 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 [Adam] Entendido. 20 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Você tá segura? - É, tá tudo bem. 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 [Theo] É melhor voltar. 22 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 [Chelsea] Não era a nossa saída? 23 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Tá tranquilo. A gente pega uma estrada secundária. 24 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 DIGITE O CÓDIGO 25 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 COMPARTILHOU LOCALIZAÇÃO 26 00:01:03,730 --> 00:01:05,899 Um dos agentes noturnos tá fora de controle. 27 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 O Adam tá agindo sob minhas ordens. 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Recolha-se, agente. - Não posso. 29 00:01:09,694 --> 00:01:12,113 Então acho que isso é traição, Peter. 30 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 - Assim como o seu pai. - Com todo o respeito… 31 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 vai se foder! 32 00:01:17,243 --> 00:01:19,120 [música de suspense cresce] 33 00:01:19,204 --> 00:01:20,371 [música termina] 34 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 [música sombria] 35 00:01:34,803 --> 00:01:36,387 [gaivotas grasnam] 36 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 VINTE E TRÊS ANOS ANTES 37 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Aí, não vai muito longe, Peter! 38 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 [música melancólica] 39 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 [ri] 40 00:01:44,979 --> 00:01:46,356 [gaivotas grasnando] 41 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Beleza, tá pronto? Já! 42 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 TEMPESTADE DE FRAMBOESA 43 00:02:11,422 --> 00:02:12,382 [mulher] Eu te amo. 44 00:02:16,344 --> 00:02:18,763 [música de abertura sombria] 45 00:02:18,847 --> 00:02:21,850 O AGENTE NOTURNO 46 00:02:22,350 --> 00:02:24,477 - [telefone toca] - [agente] Pode falar. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Ação Noturna. Preciso de… 48 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 [agente] Senha. 49 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Folha, torre, gelo, lâmina. 50 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 [música de suspense] 51 00:02:32,068 --> 00:02:33,736 [agente] Essa senha não é válida. 52 00:02:33,820 --> 00:02:35,196 O quê? Não… 53 00:02:35,738 --> 00:02:38,950 Folha, torre, gelo, lâmina. É o cabeça-de-cobre. 54 00:02:39,033 --> 00:02:41,202 Tem uma agente do Serviço Secreto em perigo. 55 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 [agente] Desculpa. Essa senha não é válida. 56 00:02:43,913 --> 00:02:45,498 Não ligue mais pra esse número. 57 00:02:46,082 --> 00:02:48,084 [sinal intermitente] 58 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 A gente revirou a casa inteira. 59 00:02:54,507 --> 00:02:56,926 Não esquece, hein? Era pra ser quatro caras lá. 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 - E pra onde eles foram? - Então, isso… [ri] 61 00:02:59,262 --> 00:03:00,972 A gente tava tentando entender. 62 00:03:01,055 --> 00:03:03,975 Aí a gente saiu do prédio, e eu vi uma estrutura bem longe, 63 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 um galpão, alguma coisa assim, a uns 50m de distância. 64 00:03:06,978 --> 00:03:08,980 Só podiam estar lá. Só podiam estar lá. 65 00:03:09,063 --> 00:03:10,899 A gente começou a avançar. 66 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 De repente, a gente ouviu um barulho, um movimento, 67 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 e a gente estraçalhou o lugar. 68 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 Dois segundos depois, a gente ouve: 69 00:03:17,697 --> 00:03:18,948 [imita jumento] 70 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 [ri] Fala sério! 71 00:03:21,117 --> 00:03:25,288 Aquele jumento… nem sabia o que tava acertando ele. 72 00:03:25,371 --> 00:03:27,332 - Sabe? Eu… Caralho! - Isso é horrível! 73 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Até hoje eu me sinto culpado. - É? 74 00:03:29,459 --> 00:03:32,420 É. Nossas ordens eram pra eliminar os homens, não o jumento. 75 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 É. [risinho] 76 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 - Coitado do bicho. - É. 77 00:03:35,423 --> 00:03:37,800 - Não merecia morrer desse jeito. - Não! 78 00:03:37,884 --> 00:03:38,927 [ambos riem] 79 00:03:39,010 --> 00:03:40,678 [Chelsea ri] 80 00:03:41,179 --> 00:03:42,931 [música sombria] 81 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Quando foi que você se ligou? 82 00:03:51,814 --> 00:03:53,066 Me liguei no quê? 83 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Que tinha coisa errada. 84 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 [música se torna de suspense] 85 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Larga a arma. 86 00:03:59,697 --> 00:04:00,949 Mão esquerda. 87 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Olha só, eu analiso pessoas faz muito tempo. 88 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 E você é boa. É muito boa. 89 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Você me enganou até o final. 90 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Essa história é engraçada, mas não é tão engraçada. 91 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Você não precisa fazer isso. 92 00:04:13,920 --> 00:04:15,713 É, pois é. Eu… 93 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 Não quero fazer, se serve de consolo. 94 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Minha família, meu noivo, o que eles vão pensar que aconteceu? 95 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Que você sofreu um acidente terrível. Foi má sorte. Foi má sorte. 96 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Exatamente o que tá rolando… [hesita] 97 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 É má sorte. 98 00:04:29,269 --> 00:04:32,313 A grande ironia nisso é que eu estaria num saco preto agora 99 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 se não fosse a sua ajuda aquela hora. 100 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 É. 101 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Mancada minha. 102 00:04:40,363 --> 00:04:41,447 [pneus cantam] 103 00:04:41,531 --> 00:04:43,032 [ambos grunhem] 104 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 [Adam geme] 105 00:04:52,417 --> 00:04:54,127 [música cessa] 106 00:04:54,210 --> 00:04:56,212 [pássaros cantam] 107 00:05:01,551 --> 00:05:04,345 [gemendo] 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 [música sombria] 109 00:05:07,140 --> 00:05:08,516 [arfando] 110 00:05:14,939 --> 00:05:16,232 [geme] 111 00:05:18,526 --> 00:05:19,610 [Chelsea grunhindo] 112 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 - [música sombria cresce] - [chora] 113 00:05:26,159 --> 00:05:27,660 [ambos grunhindo] 114 00:05:27,744 --> 00:05:29,162 [música de suspense] 115 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 [Chelsea grunhe] 116 00:05:37,045 --> 00:05:40,882 [Adam grunhindo, gemendo] 117 00:05:40,965 --> 00:05:42,175 [Adam gemendo] 118 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 [música de suspense cresce] 119 00:05:48,014 --> 00:05:49,849 [arfando] 120 00:05:50,475 --> 00:05:52,518 [grunhindo, gemendo] 121 00:05:54,103 --> 00:05:55,897 [arfando] 122 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 [música de suspense continua] 123 00:06:03,946 --> 00:06:05,156 [arfando] 124 00:06:16,167 --> 00:06:17,085 [Peter] Chelsea! 125 00:06:17,960 --> 00:06:19,545 [vaca muge] 126 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 [geme] 127 00:06:30,431 --> 00:06:32,058 [vaca muge] 128 00:06:32,558 --> 00:06:33,559 [suspira] 129 00:06:35,353 --> 00:06:36,562 - [música cresce] - [suspira] 130 00:06:38,398 --> 00:06:39,690 - [se assusta] - [tiro] 131 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Merda! 132 00:06:43,736 --> 00:06:45,321 - [porta bate] - [tranca fecha] 133 00:06:46,906 --> 00:06:49,242 [pancadas fortes na porta] 134 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 Merda! 135 00:06:50,868 --> 00:06:51,869 [tiro] 136 00:06:59,502 --> 00:07:00,420 [Chelsea grunhe] 137 00:07:03,798 --> 00:07:04,674 [tranca destrava] 138 00:07:04,757 --> 00:07:05,842 [portinhola abre] 139 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 [Chelsea grunhe, arfa] 140 00:07:11,472 --> 00:07:13,474 [passos se afastam] 141 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 [música de suspense continua] 142 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 [Peter sussurra] Chelsea… 143 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 - Tudo bem? - Tô bem. 144 00:07:28,656 --> 00:07:31,367 - Um confronto de verdade! - [Peter] Não precisa ser. 145 00:07:31,451 --> 00:07:34,537 Não tenho ideia do que o Hagan falou pra fazer, mas é mentira. 146 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Ah, tá, tá, tá, tá. Você é o certinho, né? 147 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 O cara que invadiu a ONU, 148 00:07:39,041 --> 00:07:41,878 roubou informações e entregou direto pro Monroe? 149 00:07:42,378 --> 00:07:44,714 O Hagan tá usando você, Adam! 150 00:07:45,298 --> 00:07:48,843 Ele e a primeira-dama fazem acordos ilegais com o Monroe há anos. 151 00:07:48,926 --> 00:07:49,802 Mentira! 152 00:07:49,886 --> 00:07:52,805 A Isabel conseguiu acessar o disco rígido. A gente tem provas. 153 00:07:52,889 --> 00:07:56,184 Gente decente não se esconde atrás de informações sigilosas. 154 00:07:56,267 --> 00:07:58,311 Pergunta você mesmo. 155 00:07:58,394 --> 00:08:01,105 [suspira] Peter, não tem como argumentar com ele. 156 00:08:01,189 --> 00:08:02,231 Vambora! 157 00:08:02,773 --> 00:08:05,568 [arfando] Que merda, Adam… [arfa] 158 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Tá pronta? 159 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Vai. 160 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 [arma desengatilha] 161 00:08:23,377 --> 00:08:25,254 - [música suaviza] - [ruído urbano] 162 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 O Raul Zapata e a LFS tinham uma conta pra financiar os lances terroristas deles. 163 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 E, separadamente, nós temos o pai da Isabel, Jacob Monroe. 164 00:08:33,012 --> 00:08:34,972 - Um corretor de inteligência? - Exato. 165 00:08:35,056 --> 00:08:37,016 E também meio que ligado a terroristas. 166 00:08:37,099 --> 00:08:39,185 Matou um agente do FBI quando me sequestrou, 167 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 se envolveu no ataque à ONU ano passado 168 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 e também tinha um conluio com… 169 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 [Isabel] Jenny Hagan. 170 00:08:45,191 --> 00:08:48,402 Ela canalizou dinheiro pela ONG dela, a Signature Initiative, 171 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 e injetou na campanha dos Hagan 172 00:08:50,404 --> 00:08:53,491 como barganha ou chantagem em troca de informações sigilosas. 173 00:08:53,574 --> 00:08:56,285 [Jay] Então o Zapata, o Monroe, a Signature Initiative… 174 00:08:56,369 --> 00:08:59,330 Do que toda essa gente precisa pra conseguir lavar dinheiro? 175 00:08:59,830 --> 00:09:01,749 - De um banco. - [Jay] Muito bom, Jane. 176 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 É "Jill". 177 00:09:02,959 --> 00:09:07,421 Na verdade, todas essas entidades usam o mesmo banco: 178 00:09:08,130 --> 00:09:09,090 o Walcott Capital. 179 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 Claramente tinham alguém no banco 180 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 pra aprovar as transações e garantir que não fossem detectadas. 181 00:09:13,594 --> 00:09:15,429 Mas escorregaram, e é aí que eu entro. 182 00:09:15,513 --> 00:09:18,724 Acreditamos que o banco pagou pelos assassinatos do Sen. Lansing, 183 00:09:18,808 --> 00:09:21,727 do Vernon Tyvek e do Mike pra encobrir o envolvimento deles. 184 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 - Baseado em um suspeito de assassinato? - Legítima defesa. 185 00:09:24,564 --> 00:09:27,066 Você tá ouvindo alguma coisa que a gente tá falando? 186 00:09:27,149 --> 00:09:30,027 Tá tudo no disco. É o que meu pai tinha sobre o banco. 187 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 A gente nem começou a cavar o resto da operação de inteligência dele. 188 00:09:33,197 --> 00:09:36,200 Meu Deus, se metade desses vazamentos for verdade, 189 00:09:36,284 --> 00:09:37,326 isso é muito sério. 190 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 Desculpa, eu posso… [risinho] 191 00:09:39,161 --> 00:09:42,873 Tantas acusações contra figurões desse nível 192 00:09:42,957 --> 00:09:45,251 nos deixa extremamente expostos, 193 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 e eu nem vou começar a falar das questões éticas 194 00:09:49,213 --> 00:09:51,924 de você correr atrás dessa matéria, 195 00:09:52,008 --> 00:09:54,218 uma vez que o Monroe é o seu pai. 196 00:09:54,302 --> 00:09:57,096 Vou revelar isso. Foi assim que consegui rastrear tudo. 197 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 Concordo com a Jill. Não pode ter falhas. 198 00:09:59,140 --> 00:10:02,602 Não tem nenhuma falha. Olha só, tem mais de mil pastas ali. 199 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 Levaria meses pra verificar, 200 00:10:04,312 --> 00:10:06,981 e o presidente já tá tentando encobrir tudo. 201 00:10:07,648 --> 00:10:09,734 Eu não tô pedindo pra publicar tudo. 202 00:10:10,234 --> 00:10:13,362 Só uma parte. Só pra lançar a história pro público. 203 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 [música intrigante] 204 00:10:15,114 --> 00:10:17,783 - O que acha? - [Trip] E se a gente montar uma equipe? 205 00:10:17,867 --> 00:10:19,535 Sobe esses arquivos pra um drive 206 00:10:19,619 --> 00:10:22,121 e bota jornalistas em tempo integral fuçando tudo. 207 00:10:22,204 --> 00:10:24,206 - Levaria umas duas semanas. - No mínimo. 208 00:10:24,290 --> 00:10:25,958 A gente tá falando do presidente. 209 00:10:26,042 --> 00:10:27,877 Tá defendendo seu argumento ou o nosso? 210 00:10:27,960 --> 00:10:30,296 [Trip] E se a gente conseguir algumas testemunhas? 211 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Quem mais tem além desse cara? 212 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 Tem a Chelsea Arrington, do Serviço Secreto, 213 00:10:34,342 --> 00:10:37,261 que pode atestar a relação entre o Monroe e a primeira-família. 214 00:10:37,345 --> 00:10:38,804 [homem] Aquela que atirou no invasor? 215 00:10:38,888 --> 00:10:41,891 O Johnson, que cobre a presidência, me mandou uma mensagem. 216 00:10:41,974 --> 00:10:44,060 A Casa Branca tá questionando o relato. 217 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Tão querendo desacreditar ela. Já falei, tão acobertando! 218 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 [música sinistra] 219 00:10:50,941 --> 00:10:52,693 Trip… [hesita] 220 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 - A gente tem que agilizar isso. - Concordo. 221 00:10:55,279 --> 00:10:58,407 - Aconselho fortemente contra. - Eu também. 222 00:11:00,576 --> 00:11:01,661 Trip, você que manda. 223 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 [Trip] Desculpa, Isabel. 224 00:11:05,873 --> 00:11:09,085 Eu tô com os advogados. Não dá pra atropelar isso. 225 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 FARMÁCIA 226 00:11:13,798 --> 00:11:15,341 - [buzinas] - [música cessa] 227 00:11:15,424 --> 00:11:17,385 Eles foram direto pro jornal. 228 00:11:17,885 --> 00:11:19,553 Eles conseguiram acessar o drive. 229 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 [Hagan] Eu tô achando que o Sutherland não vai parar. 230 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Preciso que cuide dele. 231 00:11:26,352 --> 00:11:27,853 [música sombria] 232 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, eu posso… 233 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Posso falar com você como amigo agora? 234 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Pode falar. 235 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 [Adam] O Peter falou que você e a Jenny… 236 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 têm ligações com o Monroe. 237 00:11:45,329 --> 00:11:47,123 É, tá correto. [hesita] 238 00:11:47,206 --> 00:11:50,042 O Monroe foi um dos primeiros doadores da minha campanha. 239 00:11:50,126 --> 00:11:52,878 Isso me torna parte da conspiração na cabeça dele. 240 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - E não é? - [Hagan] Por isso te liguei. 241 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 O Peter não consegue ver além do trauma particular dele. 242 00:11:58,759 --> 00:12:01,595 O pai foi um traidor, e ele enxerga todo mundo como inimigo. 243 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Ele nunca confiou em mim, em você. 244 00:12:03,848 --> 00:12:06,058 Caramba, Adam, a gente sangrou junto. 245 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 Aí, cara, eu sei. Eu só tô tentando esclarecer. Só isso. 246 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 É uma questão de segurança nacional. Isso não é clareza suficiente? 247 00:12:14,775 --> 00:12:17,445 "Os generais questionam pra gente não ter que questionar." 248 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 Quantas vezes enfiou isso na minha cabeça? 249 00:12:20,865 --> 00:12:24,160 [suspira] Olha, eu sei que tô pedindo muito, 250 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 mas não precisa fazer isso sozinho. 251 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 Como assim? 252 00:12:28,789 --> 00:12:31,917 Não é o único da nossa equipe que eu trouxe pra Ação Noturna. 253 00:12:32,001 --> 00:12:34,170 [música sombria] 254 00:12:37,548 --> 00:12:39,091 [música termina] 255 00:12:46,974 --> 00:12:48,976 [música de suspense] 256 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 ESTOU TENTANDO ENTERRAR A MATÉRIA 257 00:13:16,796 --> 00:13:18,005 [celular vibrando] 258 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 O Theo tá tentando enterrar a matéria. 259 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 - Ou adiar o máximo possível. - Isso é bom. 260 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 [Chelsea] E se forem atrás dele? 261 00:13:28,724 --> 00:13:31,894 - Ele não escolheu se envolver. - [Peter] Tá fazendo a coisa certa. 262 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Parece que o Theo também acha isso. 263 00:13:34,730 --> 00:13:36,899 - Ele parece ser um cara legal. - [risinho] 264 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 É. 265 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter… 266 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Cara, eu tô muito assustada. 267 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Tenta pensar no que você vai fazer quando tudo isso acabar. 268 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Vou ficar no meu sofá, de pijama, me entupindo de bolo. 269 00:13:53,582 --> 00:13:54,542 [risinho] 270 00:13:54,625 --> 00:13:56,293 - Entendi. - [Chelsea] É. 271 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Eu sou mais fã de sorvete, sabe? Eu gosto. 272 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 De qual sabor? 273 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 [Peter hesita] Tinha um picolé… 274 00:14:04,218 --> 00:14:05,803 A minha mãe comprou pra mim… 275 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 um dia, quando a gente tava na praia. 276 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Na verdade… 277 00:14:14,478 --> 00:14:16,564 é a última lembrança que eu tenho dela 278 00:14:17,106 --> 00:14:18,357 antes dela ficar doente. 279 00:14:18,440 --> 00:14:19,942 [música sombria] 280 00:14:23,946 --> 00:14:25,322 É, era… 281 00:14:25,406 --> 00:14:26,866 Ele era vermelho. 282 00:14:27,658 --> 00:14:30,578 Tinha umas paradinhas crocantes por cima. [ri] 283 00:14:30,661 --> 00:14:31,871 - Era bom. - Hum… 284 00:14:31,954 --> 00:14:34,081 - Como é que se chamava? - Eu não lembro. 285 00:14:34,164 --> 00:14:39,587 Mas era… era de morango ou de framboesa, sei lá. [hesita] 286 00:14:40,671 --> 00:14:45,759 Tinha… um logo de uma vaquinha azul na frente. [ri] 287 00:14:46,427 --> 00:14:48,804 Eu sempre fico de olho pra ver se encontro ele. 288 00:14:48,888 --> 00:14:50,306 Hum… Era tão bom assim? 289 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Pra ser sincero, eu nem me lembro. 290 00:14:54,059 --> 00:14:55,102 É… 291 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Talvez eu só esteja… preso 292 00:14:59,356 --> 00:15:01,150 no que eu senti naquele dia. 293 00:15:01,859 --> 00:15:03,652 [música melancólica] 294 00:15:03,736 --> 00:15:04,862 [celular vibrando] 295 00:15:05,863 --> 00:15:07,281 [música tensa] 296 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - [Peter] Onde vocês estão? - Ainda no jornal. 297 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 [Peter] A gente tá voltando. 298 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Fica aí, fala pra segurança não deixar ninguém entrar 299 00:15:14,163 --> 00:15:15,623 e fica longe das janelas. 300 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 São muitas janelas. 301 00:15:16,832 --> 00:15:19,543 - O Adam tentou matar a Chelsea. - [Isabel] Quê? Vocês tão bem? 302 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 O presidente tá eliminando as pontas soltas. 303 00:15:21,712 --> 00:15:23,505 - Significa… - Que ele vem atrás de nós. 304 00:15:23,589 --> 00:15:24,882 E como tá com a matéria? 305 00:15:24,965 --> 00:15:27,009 Não vão publicar sem verificar o drive. 306 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 - Droga! - Pode levar semanas. 307 00:15:28,385 --> 00:15:30,846 - Falou pra eles… - Falei tudo. Não vão publicar. 308 00:15:30,930 --> 00:15:32,473 E se você tiver uma fonte? 309 00:15:32,556 --> 00:15:34,934 O Jay e a Chelsea não vão adiantar. Eu tentei. 310 00:15:35,476 --> 00:15:37,353 [música cresce] 311 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Mas e a banqueira? 312 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Tem provas naquele disco rígido que podem convencer ela a falar. 313 00:15:42,024 --> 00:15:43,150 [burburinho] 314 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 [Isabel] Licença, Evan. 315 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 E se eu conseguir alguém do Walcott Capital? 316 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Quem? - [Isabel] Freya Myers, uma banqueira. 317 00:15:49,740 --> 00:15:51,408 Se eu conseguir que ela confirme, 318 00:15:51,492 --> 00:15:53,369 consegue cobertura em várias plataformas? 319 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 - É um baita "se". - Se eu conseguir, você publica? 320 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Preciso ver com o Trip. Mas, sim, pode dar certo. 321 00:15:58,874 --> 00:16:00,209 [suspira] 322 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Peter, vai rolar. - [Peter] Ótimo. 323 00:16:02,419 --> 00:16:03,671 A gente vai até você. 324 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 [música termina] 325 00:16:05,130 --> 00:16:08,759 A Renee pediu pra eu falar com você especificamente porque tem um adendo. 326 00:16:08,842 --> 00:16:11,053 Você vai querer publicar a história completa, 327 00:16:11,136 --> 00:16:13,263 então a gente só precisa que segure uns… 328 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Não, não. Eu entendo que é em cima da hora. 329 00:16:17,351 --> 00:16:19,561 Quanto tempo você consegue segurar a matéria? 330 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Duas horas? Por favor, Rina! 331 00:16:24,650 --> 00:16:25,484 Ótimo, ótimo. 332 00:16:25,567 --> 00:16:28,070 Juro que você vai ser a primeira a saber. Obrigado. 333 00:16:28,153 --> 00:16:29,571 Ah… 334 00:16:30,698 --> 00:16:31,907 [suspira] 335 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 [caneta clicando] 336 00:16:33,993 --> 00:16:35,703 Oi, Samantha. É o Theo. 337 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 Tô ligando em nome da Renee sobre a matéria da Arrington. 338 00:16:38,497 --> 00:16:39,790 - Eu queria… - Que é isso? 339 00:16:40,499 --> 00:16:42,584 Samantha, eu vou ter que te ligar depois. 340 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Oi! - Tá de brincadeira, né? 341 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Essa matéria é mentira. Sabe disso. 342 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Vou chamar a segurança. 343 00:16:48,424 --> 00:16:50,968 Não se incomoda. Eu saio. 344 00:16:51,051 --> 00:16:52,594 [música de suspense] 345 00:16:57,599 --> 00:16:58,809 Oi, Samantha. É o Theo. 346 00:16:58,892 --> 00:17:00,602 - Desculpa a grosseria. - [música cessa] 347 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Nós vamos criar a conta e deixar em operação. 348 00:17:03,105 --> 00:17:07,568 E eu te aviso na próxima vez que meus associados passarem por Moscou. 349 00:17:07,651 --> 00:17:09,069 [linha bipando] 350 00:17:09,153 --> 00:17:10,571 [hesita] Sim? 351 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Ok, você também. 352 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Oi. 353 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Boa noite, Srta. Myers. Tem uma Srta. De Leon aqui. 354 00:17:17,077 --> 00:17:19,496 Disse que trabalha com o Jacob Monroe. 355 00:17:19,580 --> 00:17:21,582 [música sombria] 356 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Me dá cinco minutos, depois manda ela subir. 357 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 [homem] Segura. Enrola. Isso. 358 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Se fizer todas assim, vai sobrar espaço suficiente pro PlayStation. 359 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 Aprendeu isso no trabalho? 360 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 - Escoteiros. - [celular vibrando] 361 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 - Oi. - [Freya] Cadê você, porra? 362 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 A jornalista que você disse que eliminou 363 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 tá na minha porta. 364 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Entendi. - [Freya] Não preciso que entenda. 365 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 Preciso que você faça. 366 00:17:52,446 --> 00:17:54,823 Consigo enrolar ela. Em quanto tempo chega aqui? 367 00:17:54,907 --> 00:17:56,325 [homem] Não vou conseguir. 368 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Não tô trabalhando nesse serviço. - [Freya] O quê? 369 00:17:58,744 --> 00:18:01,080 Paguei o triplo pelos seus serviços. 370 00:18:01,163 --> 00:18:03,582 E esse pagamento acabou de ser devolvido a você, 371 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 tirando alguns custos. 372 00:18:05,542 --> 00:18:07,711 Tínhamos um acordo. 373 00:18:07,795 --> 00:18:11,840 O único motivo pra eu atender essa ligação foi cortesia profissional, 374 00:18:11,924 --> 00:18:15,302 pra informar você que eu me retirei desse ramo de trabalho. 375 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Espero encerrar amigavelmente. 376 00:18:17,554 --> 00:18:21,350 O quê? Tá tendo uma porra de uma crise de meia-idade 377 00:18:21,433 --> 00:18:23,185 no meio de um serviço? 378 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Tá mais pra um despertar. 379 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 [Freya] Preciso de você agora. 380 00:18:26,313 --> 00:18:28,982 - Você vem ou não vem? - Eu não vou. 381 00:18:32,194 --> 00:18:34,279 Presta muita atenção, seu cretino! 382 00:18:34,363 --> 00:18:36,031 [música sinistra] 383 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Você não é o único contato na minha agenda. 384 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 E, se decidir me ferrar, 385 00:18:42,204 --> 00:18:46,041 é melhor que você e todas as pessoas com as quais se importa 386 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 comecem a olhar com a porra do terceiro olho! 387 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Uma boa noite pra você também. 388 00:18:55,425 --> 00:18:57,719 [respiração entrecortada] 389 00:18:57,803 --> 00:18:58,971 [música cessa] 390 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Tá tudo bem? 391 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Melhor do que nunca. 392 00:19:03,642 --> 00:19:05,394 [campainha toca] 393 00:19:07,062 --> 00:19:08,897 Oi. Desculpa a intromissão. 394 00:19:08,981 --> 00:19:10,983 - Sou a Isabel… - [Freya] Isabel De Leon. 395 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Eu adorei a sua última matéria. Pode entrar. 396 00:19:17,990 --> 00:19:22,161 Nossa! Então é assim que é a vida do octogésimo andar. 397 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 Quer saber um segredo? 398 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 Tudo acima do quinquagésimo parece igual. 399 00:19:26,331 --> 00:19:27,875 [ambas riem] 400 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Como eu posso ajudar? 401 00:19:29,960 --> 00:19:33,755 Eu queria alguns comentários seus com relação ao Jacob Monroe. 402 00:19:33,839 --> 00:19:36,800 Sinto muito. Tenho uma política de não falar dos clientes. 403 00:19:36,884 --> 00:19:39,845 - Então ele era mesmo seu cliente. - Eu não disse isso. 404 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 - Ele guardava registros meticulosos. - "Guardava?" 405 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 - Ele morreu. - Ah… 406 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Lamento muito por ouvir isso. 407 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Com certeza. Mas ele deixou umas coisas pra trás. 408 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Um drive na nuvem. 409 00:19:55,277 --> 00:19:57,446 Todas as transações financeiras que ele fez: 410 00:19:57,529 --> 00:20:00,490 e-mails, mensagens, gravações de áudio. 411 00:20:00,574 --> 00:20:01,658 São tantas gravações 412 00:20:01,742 --> 00:20:04,328 que tô começando a achar que ele tava sempre grampeado. 413 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 E tem provas conectando você e a sua instituição financeira 414 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 à lavagem de dinheiro. 415 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Pro Jacob Monroe, 416 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 pro Raul Zapata e a LFS através do cassino do David Hutson. 417 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 E pra primeira-dama, através da ONG dela. 418 00:20:18,592 --> 00:20:20,510 Pode ficar à vontade e dar uma olhada. 419 00:20:20,594 --> 00:20:22,262 [música tensa] 420 00:20:28,644 --> 00:20:30,771 - [segurança] Boa noite. - Pra você também. 421 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Desculpa, preciso que assinem. Vão falar com quem? 422 00:20:34,983 --> 00:20:36,485 A Freya Myers tá na cobertura. 423 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Claro. Acabei de ligar lá. 424 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Na verdade, a gente queria que fosse surpresa. 425 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Tudo isso já foi carregado em um Dropbox seguro. 426 00:20:44,993 --> 00:20:46,495 E, nas próximas duas semanas, 427 00:20:46,578 --> 00:20:48,455 jornalistas do Financial e do mundo inteiro 428 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 vão vasculhar pra corroborar. 429 00:20:50,332 --> 00:20:53,794 E aí vão vir acusações, os julgamentos, as condenações. 430 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Se tiver sorte, uma cela particular com banheiro. 431 00:20:57,339 --> 00:20:59,049 [música sombria] 432 00:20:59,633 --> 00:21:00,509 Qual é a graça? 433 00:21:00,592 --> 00:21:05,055 Você, a repórter casca-grossa, trazendo a verdade à luz. 434 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 É adorável! 435 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Tenho provas. - [Freya] Não. 436 00:21:07,975 --> 00:21:11,019 Você tem acusações enterradas em planilhas 437 00:21:11,103 --> 00:21:13,522 que só alguém com MBA entenderia. 438 00:21:13,605 --> 00:21:14,773 E quem garante 439 00:21:14,856 --> 00:21:19,194 que não são falsificações criadas pelos nossos concorrentes? 440 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 É a verdade. 441 00:21:21,071 --> 00:21:24,700 A verdade é só uma opinião com um bom acabamento. 442 00:21:24,783 --> 00:21:27,244 Como jornalista, deveria saber melhor que ninguém. 443 00:21:27,828 --> 00:21:30,747 - Você não pode se esconder. - Não tenho que me esconder. 444 00:21:31,498 --> 00:21:35,210 Pessoas desonestas se aproveitam de instituições financeiras todo o tempo. 445 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 E, felizmente, sempre termina do mesmo jeito. 446 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 O banco é investigado, 447 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 nós pagamos uma multinha, e depois todo mundo volta a trabalhar. 448 00:21:45,637 --> 00:21:49,850 - Você pensou mesmo em tudo, não foi? - Ah, eu só precisei de três segundos. 449 00:21:50,517 --> 00:21:53,937 [hesita] Espero que tenha uma ótima noite, Srta. De Leon. 450 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 E boa sorte com a sua matéria. 451 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Você não quer saber como o Jacob morreu? 452 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Ele foi assassinado. 453 00:22:01,778 --> 00:22:02,904 Por um profissional. 454 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Não por um dos seus. 455 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 Não. Esse foi enviado pelo presidente pra encobrir os crimes da esposa. 456 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Mataram ele pra impedir que falasse. 457 00:22:13,373 --> 00:22:17,753 O que acha que vão fazer com a banqueira que ajudou a processar os fundos ilícitos? 458 00:22:19,379 --> 00:22:20,630 [batidas na porta] 459 00:22:23,300 --> 00:22:25,302 [música sinistra] 460 00:22:26,219 --> 00:22:29,348 - Quem é? - [homem] Ah… Sra. Myers, é da manutenção. 461 00:22:29,431 --> 00:22:31,516 Pode ter um vazamento no seu apartamento. 462 00:22:31,600 --> 00:22:33,226 Podemos dar uma olhada? 463 00:22:34,353 --> 00:22:36,063 - Conhece eles? - [nega] 464 00:22:36,563 --> 00:22:38,607 [hesita] Pode voltar amanhã, por favor? 465 00:22:38,690 --> 00:22:41,777 Ih… Desculpa. É que não tem como. 466 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Tá vazando pro apartamento de baixo, então é meio urgente. 467 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 A gente tem que se esconder. 468 00:22:47,366 --> 00:22:49,618 - [homem] Sra. Myers? - [batidas na porta] 469 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 [grita] Sra. Myers! 470 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Fica aqui. 471 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 [música de suspense] 472 00:23:01,088 --> 00:23:02,381 [arfa] 473 00:23:06,051 --> 00:23:07,761 [música de suspense cresce] 474 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Tem outro jeito de sair daqui? 475 00:23:19,231 --> 00:23:21,191 Tem um outro elevador lá em cima. 476 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 [Freya se assusta] 477 00:23:29,825 --> 00:23:31,076 Cadê o seu celular? 478 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Eu deixei do outro lado do apartamento. 479 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 Tá. Liga pra ele. 480 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 [Freya suspira] 481 00:23:39,126 --> 00:23:40,419 [celular vibrando] 482 00:23:51,346 --> 00:23:53,348 [ambas arfando] 483 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Lá em cima, agora! 484 00:24:22,377 --> 00:24:25,505 [música de suspense cresce e termina] 485 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 [música sombria] 486 00:24:31,428 --> 00:24:33,430 [arfando] 487 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 [música sombria cresce] 488 00:24:44,149 --> 00:24:45,233 [porta sacode] 489 00:24:47,694 --> 00:24:49,154 [campainha do elevador] 490 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Merda! Pegaram o outro elevador! 491 00:24:53,700 --> 00:24:55,702 [arfando baixinho] 492 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Invadiram o apartamento. Tão tentando matar a gente. 493 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 - Calma. Quem? - [Isabel] Não sei. 494 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 Tinham armas e comunicadores. 495 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 Eles já foram? Você tá bem? 496 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 A Freya fugiu. Foram atrás dela. 497 00:25:10,550 --> 00:25:11,968 A gente tem que encontrar ela. 498 00:25:12,052 --> 00:25:14,137 [Isabel] Você tá perto? Tô descendo. 499 00:25:14,221 --> 00:25:15,805 - Tem como… embaixo… - [linha bipa] 500 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel… 501 00:25:17,390 --> 00:25:18,517 Mas que merda! 502 00:25:18,600 --> 00:25:20,602 [música de suspense] 503 00:25:21,686 --> 00:25:23,688 [sirenes ao longe] 504 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 CHAMADA INCOMPLETA 505 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 [Chelsea] Peter. 506 00:25:30,153 --> 00:25:31,530 [inaudível] 507 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Pega isso. - E você? 508 00:25:39,120 --> 00:25:40,247 [porta do carro fecha] 509 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 [homem] Larga isso. 510 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Larga isso! Agora! 511 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Anda. 512 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Peguei a jornalista. 513 00:25:48,755 --> 00:25:51,007 [música de suspense] 514 00:25:53,218 --> 00:25:55,595 [buzinas tocando ao longe] 515 00:25:55,679 --> 00:25:56,930 - Desculpe. - [se assusta] 516 00:25:57,013 --> 00:25:58,515 Pode me emprestar seu celular? 517 00:25:58,598 --> 00:26:00,892 Olha… [hesita] …eu pago, eu pago. 518 00:26:00,976 --> 00:26:01,893 [buzina ao longe] 519 00:26:09,150 --> 00:26:10,318 [Freya arfando] 520 00:26:13,238 --> 00:26:15,240 [música de suspense continua] 521 00:26:22,080 --> 00:26:25,375 - Ela entrou na Grand Central. - Aqui é o Adam. Tô a dois minutos. 522 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Socorro! 523 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Socorro! 524 00:26:28,044 --> 00:26:29,170 - Chelsea! - Aonde o cara foi? 525 00:26:29,254 --> 00:26:31,089 Eu não sei. Ele me algemou e saiu. 526 00:26:31,172 --> 00:26:33,174 [Isabel arfando] 527 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 [homem] Vira pra cá. 528 00:26:39,055 --> 00:26:42,017 - Devagar. - [Isabel arfando] 529 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Joga isso ali. 530 00:26:44,436 --> 00:26:46,438 [ruídos de trânsito ao longe] 531 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Coloca as mãos no corrimão. 532 00:26:58,950 --> 00:27:00,076 [grunhindo] 533 00:27:00,160 --> 00:27:01,745 [música intensa] 534 00:27:01,828 --> 00:27:03,705 [ambos gemendo] 535 00:27:03,788 --> 00:27:05,498 - [Chelsea grunhe] - [homem exclama] 536 00:27:06,082 --> 00:27:07,000 [homem grunhe] 537 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 [ambos grunhem] 538 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 [Isabel] Não! 539 00:27:10,962 --> 00:27:12,714 [grunhindo, arfando] 540 00:27:12,797 --> 00:27:13,882 [Chelsea geme] 541 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 [homem grunhe] 542 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 [Isabel] Socorro! 543 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 [Isabel] Socorro! 544 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Ele vai matar ela! Socorro! [arfando] 545 00:27:24,267 --> 00:27:25,477 [sufocando] 546 00:27:25,560 --> 00:27:27,604 - [tosse] - [homem grunhe] 547 00:27:29,606 --> 00:27:30,440 [homem gemendo] 548 00:27:30,523 --> 00:27:31,650 [Chelsea arfando] 549 00:27:31,733 --> 00:27:33,985 [ambos gemendo] 550 00:27:35,779 --> 00:27:37,280 - [Chelsea ruge] - [homem grita] 551 00:27:37,364 --> 00:27:40,367 [homem gemendo] 552 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 [homem gemendo] 553 00:27:43,453 --> 00:27:44,746 [música de suspense] 554 00:27:50,543 --> 00:27:52,545 [burburinho] 555 00:28:03,723 --> 00:28:06,476 Isso aqui é agulha num palheiro. Preciso de mais gente. 556 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 [Adam] Acabei de chegar. 557 00:28:07,977 --> 00:28:10,271 [homem] Ela tá de moletom cinza e chinelo. 558 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 [Adam] Desculpa. Licença. Com licença. 559 00:28:21,241 --> 00:28:24,244 FBI. Temos uma ocorrência em andamento. 560 00:28:24,327 --> 00:28:25,745 Vou precisar da sua ajuda. 561 00:28:26,496 --> 00:28:28,665 Ah, policial! Ai… graças a Deus. 562 00:28:28,748 --> 00:28:31,042 Senhora, quero que fique onde está. 563 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Vira de costas. 564 00:28:33,878 --> 00:28:35,672 [música de suspense cresce] 565 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Vi a suspeita. Ela tá indo pro corredor leste. 566 00:28:39,050 --> 00:28:40,885 - [susto] - Tô aqui pra ajudar. Não grita. 567 00:28:40,969 --> 00:28:42,637 Veste isso e coloca o capuz. 568 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Oi. 569 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 Tô com a Isabel. Onde você tá? 570 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - [Peter] Tô com a Freya. - A gente tá indo pro jornal. 571 00:28:52,731 --> 00:28:55,483 - A gente se vê lá. - [Freya] Pra onde está me levando? 572 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 Ela encontrou um amigo. 573 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Estão indo pro metrô. Prossigam com cautela. 574 00:29:03,074 --> 00:29:04,367 [homem] Você vem? 575 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Eu encontro vocês lá. Acho que sei pra onde eles vão. 576 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Bloqueia todas as saídas da estação na Rua 28. 577 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 E foi assim que o Sen. Lansing se envolveu. 578 00:29:14,002 --> 00:29:16,463 - Mas e o cassino? - Já falamos do cassino. 579 00:29:16,546 --> 00:29:18,673 Pergunta pra alguém que tava prestando atenção. 580 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 - Vocês estão bem? O que houve? - A gente tá bem. 581 00:29:21,885 --> 00:29:23,219 Prepara o estúdio. 582 00:29:23,303 --> 00:29:25,430 - Cadê a sua fonte? - A caminho. [suspira] 583 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Espero. - O Peter vai trazer ela.… 584 00:29:28,475 --> 00:29:29,851 Vamos descer na próxima. 585 00:29:29,934 --> 00:29:32,353 O Financial Register fica a poucas quadras daqui. 586 00:29:33,897 --> 00:29:37,776 Mas não vou falar com a sua amiga. Vou sair dessa. Já saí outras vezes. 587 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Não são assassinos de aluguel. 588 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Esses caras são do Executivo do governo dos Estados Unidos. 589 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 Talvez você chegue no seu jatinho particular, 590 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 mas aposto que a bala chega em você antes. 591 00:29:47,577 --> 00:29:48,870 [alto-falante soa] 592 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Merda! 593 00:29:52,165 --> 00:29:54,334 [fala indistinta no rádio da polícia] 594 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Escuta, vem comigo ou vai com eles. A escolha é sua. 595 00:30:08,473 --> 00:30:10,475 [portas do vagão abrem] 596 00:30:14,020 --> 00:30:15,772 [música de suspense continua] 597 00:30:20,276 --> 00:30:22,403 Acho que eu conheço outra saída. Vem. 598 00:30:23,071 --> 00:30:24,155 [trem bipa] 599 00:30:27,116 --> 00:30:28,493 [portão chacoalha] 600 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 NÃO ENTRE NESTA ÁREA RESTRITA FECHADO 601 00:30:32,956 --> 00:30:36,501 Tem uma entrada aqui que era conectada ao antigo banco da Park Avenue. 602 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 Foi lá o meu primeiro emprego. 603 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 É, fica logo do outro lado disso. Bem do lado do Financial. 604 00:30:49,472 --> 00:30:50,390 [porta abre] 605 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 [música sinistra] 606 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 [Peter grunhe] 607 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 [ambos gemem] 608 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 [Peter grunhe] 609 00:31:14,080 --> 00:31:15,331 [homem grita] 610 00:31:18,084 --> 00:31:18,918 [Peter exclama] 611 00:31:19,002 --> 00:31:19,919 [homem grunhe] 612 00:31:21,588 --> 00:31:22,672 [homem geme] 613 00:31:26,926 --> 00:31:28,845 [homem grunhe] 614 00:31:30,096 --> 00:31:30,972 [som viscoso] 615 00:31:31,055 --> 00:31:33,474 [ambos gritam] 616 00:31:40,481 --> 00:31:42,483 [música de suspense continua] 617 00:31:47,822 --> 00:31:48,865 [homem grunhe] 618 00:31:50,116 --> 00:31:52,118 [gatilho clicando] 619 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 [ambos grunhem] 620 00:31:57,498 --> 00:31:58,499 [Peter grunhe] 621 00:32:02,670 --> 00:32:04,672 - [homem geme] - [Peter gemendo] 622 00:32:09,135 --> 00:32:10,803 [Peter arfando, grunhindo] 623 00:32:13,765 --> 00:32:16,476 - Que porra é essa? - [motor liga] 624 00:32:16,559 --> 00:32:17,644 [homem gritando] 625 00:32:17,727 --> 00:32:20,355 - [pistola pneumática clicando] - [homem gemendo] 626 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 [ofegando, tossindo] 627 00:32:25,652 --> 00:32:27,570 [gemendo] 628 00:32:28,655 --> 00:32:29,614 [tossindo] 629 00:32:29,697 --> 00:32:31,699 [música tensa] 630 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 [Peter arfando] 631 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 [Freya] Isso. 632 00:32:39,791 --> 00:32:40,667 Tá bom. 633 00:32:40,750 --> 00:32:42,669 Vem. Vamos! 634 00:32:43,294 --> 00:32:45,672 - Falta muito? - Não. Fica do outro lado da rua. 635 00:32:45,755 --> 00:32:47,423 - [tiro] - [Peter exclama] 636 00:32:48,341 --> 00:32:49,384 [geme] 637 00:32:49,968 --> 00:32:50,802 [grunhe] 638 00:32:52,220 --> 00:32:53,221 [geme] 639 00:32:53,721 --> 00:32:55,431 [Peter] Espera, espera… [geme] 640 00:32:55,515 --> 00:32:58,476 - Sei que não quer fazer isso. - Me conheceu faz uma semana. 641 00:32:58,559 --> 00:33:02,730 Se quisesse mesmo me matar, essa bala teria sido na minha cabeça. 642 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 A próxima bala vai. 643 00:33:04,065 --> 00:33:05,233 [suspira] 644 00:33:05,316 --> 00:33:08,403 - O Hagan não é mais um soldado, Adam. - [música de suspense] 645 00:33:08,486 --> 00:33:11,364 Ele agora é um político mentiroso, tá bem? 646 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Ele tá usando você pra encobrir os rastros dele. 647 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 [Freya] É verdade. 648 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 O Monroe e a primeira-dama lavaram milhões na campanha. 649 00:33:19,038 --> 00:33:20,581 Eu ajudei a lavar. 650 00:33:21,082 --> 00:33:22,291 [Peter] Olha pra mim. 651 00:33:22,792 --> 00:33:24,919 Olha pra mim, Adam! 652 00:33:26,587 --> 00:33:28,840 Eu já estive no seu lugar, tá bem? 653 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Essa voz na sua cabeça que tá dizendo que é tudo mentira… 654 00:33:33,302 --> 00:33:35,972 Escuta ela, por favor. 655 00:33:37,974 --> 00:33:39,600 - [arfa] - [Adam] Não. 656 00:33:40,935 --> 00:33:43,438 - [Freya exclama] - A próxima vai encaixar, Peter. 657 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Tá… 658 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Tá disposto a morrer por isso? 659 00:33:51,863 --> 00:33:53,865 [arfando] 660 00:33:53,948 --> 00:33:55,950 [música melancólica] 661 00:34:37,992 --> 00:34:39,660 [Peter arfando] 662 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 [Peter] Chelsea… 663 00:34:51,506 --> 00:34:52,965 - [Peter geme] - Caramba. 664 00:34:53,883 --> 00:34:55,551 - [Chelsea] Peter… - [geme] 665 00:34:55,635 --> 00:34:57,345 - Ele tá baleado. - [Chelsea] Eu pego ele. 666 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Leva ela pra cima. Leva ela pra cima. 667 00:35:01,432 --> 00:35:03,434 Vamos entrar ao vivo assim que estiver pronta. 668 00:35:03,518 --> 00:35:05,728 - [Chelsea] Calma. Vai devagar. - [grunhindo] 669 00:35:06,354 --> 00:35:07,313 Ai… 670 00:35:07,980 --> 00:35:08,815 [suspira] 671 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Tem algum kit de primeiros socorros aí? 672 00:35:11,150 --> 00:35:12,944 A gente pode fazer melhor que isso. 673 00:35:13,027 --> 00:35:15,029 [arfando] 674 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Vou logo deixando claro. 675 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Eu vou falar tudo que eu sei sobre os Hagans, mas o resto… 676 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 É só o que eu preciso de você. Por enquanto. 677 00:35:25,414 --> 00:35:26,332 [Freya suspira] 678 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Como… como é que eu estou? 679 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Tá linda. 680 00:35:30,336 --> 00:35:32,839 - [diretor] Beleza, vamos nessa. - [burburinho] 681 00:35:33,422 --> 00:35:35,091 - [arfando] - [telefone tocando] 682 00:35:35,675 --> 00:35:38,678 É possível que seu banco tenha sido usado pra lavar dinheiro? 683 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 [música tensa] 684 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Como qualquer outro banco. 685 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Isso é um "sim"? 686 00:35:46,185 --> 00:35:47,186 É um sim. 687 00:35:48,271 --> 00:35:50,231 "O leão achou melhor assustar o mágico 688 00:35:50,314 --> 00:35:54,944 e então deu um rugido muito alto, tão feroz e terrível…" 689 00:35:55,027 --> 00:35:57,655 - Sr. Presidente, com licença. - Que foi? 690 00:35:57,738 --> 00:35:58,865 Precisa ver uma coisa. 691 00:36:05,705 --> 00:36:07,498 Continuem lendo, tá bem? 692 00:36:07,582 --> 00:36:09,584 [música tensa] 693 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 [Isabel] Como conheceu os Hagans? 694 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 [Freya] Na verdade, nunca os conheci. 695 00:36:16,340 --> 00:36:19,093 Mas a ONG da primeira-dama 696 00:36:19,177 --> 00:36:22,513 é cliente do banco há quase dois anos. 697 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 [Isabel] Nunca falou com eles diretamente? 698 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 [Freya] Não. 699 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Isso iria contra a minha divisão paralela dentro do Walcott. 700 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 E quando suspeitou que a primeira-dama estava usando a ONG dela 701 00:36:32,815 --> 00:36:35,234 pra violar as leis de financiamento de campanha 702 00:36:35,318 --> 00:36:37,653 pra lavar dinheiro pra campanha do marido? 703 00:36:39,947 --> 00:36:41,073 [suspira] 704 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Eu não suspeitei. 705 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Sabia exatamente o que ela queria quando procurou os meus serviços. 706 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 E você tem provas das intenções criminosas da primeira-dama? 707 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Se o Congresso e o Departamento de Justiça dos EUA 708 00:36:55,338 --> 00:36:58,799 estiverem interessados em chegar a um acordo comigo, 709 00:36:58,883 --> 00:37:01,928 eu posso… revelar com prazer tudo que eu sei 710 00:37:02,011 --> 00:37:03,221 dos Hagans… 711 00:37:03,304 --> 00:37:05,806 e das condutas criminosas deles. 712 00:37:07,099 --> 00:37:08,768 [música tensa continua] 713 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 [repórter] Isso vem depois da reportagem bombástica 714 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 da jornalista financeira Isabel de Leon, 715 00:37:20,863 --> 00:37:24,075 que expôs esses segredos após investigar os negócios 716 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 de seu pai ausente, Jacob Monroe. 717 00:37:27,119 --> 00:37:30,414 Hoje eu estou em companhia do homem que ajudou nessa jornada. 718 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Bem-vindo, Jay Batra. 719 00:37:32,124 --> 00:37:33,793 Obrigado. É um prazer estar aqui. 720 00:37:33,876 --> 00:37:36,212 Você tava trabalhando como analista do governo, 721 00:37:36,295 --> 00:37:37,880 só vivendo o seu dia, 722 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 quando uma coisa suspeita surgiu, 723 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 e isso te colocou numa trilha de pistas. 724 00:37:42,134 --> 00:37:45,221 - Conta como foi. - Olha só, é mais fácil se eu mostrar. 725 00:37:45,304 --> 00:37:46,681 [jornalista] Tá bom. 726 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Esse sou eu. 727 00:37:53,771 --> 00:37:55,773 [música doce em francês] 728 00:38:06,409 --> 00:38:10,204 - [ri] O que acha que ela tá cantando? - Ah, caramba… [hesita] 729 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Se eu tivesse que chutar, tem um cara numa situação muito difícil. 730 00:38:13,833 --> 00:38:15,293 Ele tá sozinho. 731 00:38:16,711 --> 00:38:19,380 Ele não sabia a quem recorrer, em quem confiar. 732 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 E aí ela apareceu. 733 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Ela ajudou ele a entender algumas coisas. 734 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 E aí, juntos, eles resolveram tudo. 735 00:38:27,763 --> 00:38:29,056 É mesmo? 736 00:38:29,140 --> 00:38:31,183 Foi o que ela disse antes de começar a cantar. 737 00:38:31,267 --> 00:38:32,643 [Isabel ri] 738 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - Como é que você tá? - Tô bem. 739 00:38:37,315 --> 00:38:38,524 A minha mão tá melhor, 740 00:38:38,607 --> 00:38:41,736 mas a minha perna ainda precisa de um tempinho. 741 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Eu tô lendo todas as suas matérias. São ótimas. 742 00:38:45,656 --> 00:38:48,367 Você tá fazendo um trabalho muito bom. Tô orgulhoso. 743 00:38:49,910 --> 00:38:52,872 Você abordou tudo mesmo. Quer dizer, quase tudo. 744 00:38:52,955 --> 00:38:56,876 Você foi o único que fez acordo com o meu pai tentando ajudar as pessoas. 745 00:38:57,877 --> 00:38:59,420 Você não era a notícia. 746 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Deve ser bom conseguir colocar tudo em palavras. 747 00:39:04,300 --> 00:39:06,719 E não só o escândalo e o lance com o seu pai, 748 00:39:06,802 --> 00:39:09,805 mas também separar todas as mentiras. 749 00:39:10,598 --> 00:39:11,766 Contar a sua história. 750 00:39:11,849 --> 00:39:13,351 Essa não era a minha história. 751 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Minha história ainda tá sendo escrita. 752 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 E a sua também. 753 00:39:19,106 --> 00:39:20,024 É… 754 00:39:20,691 --> 00:39:21,942 Qual é seu próximo passo? 755 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Tô pensando em ficar em Barcelona durante uns meses. 756 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 [Peter] Barcelona? Nossa! 757 00:39:26,322 --> 00:39:27,865 Parece bom. 758 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - Negócios? Lazer? - Um pouco dos dois. 759 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Tentar encontrar equilíbrio. 760 00:39:33,204 --> 00:39:34,830 Ah, equilíbrio. 761 00:39:35,373 --> 00:39:37,124 Parece ótimo. [ri] 762 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 [Isabel] E você? 763 00:39:39,043 --> 00:39:40,544 Que que vem agora? 764 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Tá, vamos falar da música. 765 00:39:46,509 --> 00:39:49,178 Então… banda ao vivo traz energia, 766 00:39:49,261 --> 00:39:51,472 mas a gente se compromete com um único clima. 767 00:39:51,555 --> 00:39:54,392 - Não. Eu tenho uma ideia. - DJ? 768 00:39:54,475 --> 00:39:55,309 Não. 769 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 E se a gente só… fugisse pra algum lugar? 770 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Tá falando fugir pra casar? - [Chelsea] É. 771 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Podemos oficializar no cartório 772 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 e depois embarcar num avião pra Belize. Sei lá. 773 00:40:08,948 --> 00:40:10,449 [música dramática] 774 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Eu te amo muito. 775 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 Eu também te amo. 776 00:40:14,745 --> 00:40:16,580 Mas eu vou ter a droga do casamento. 777 00:40:16,664 --> 00:40:18,332 [ambos riem] 778 00:40:18,416 --> 00:40:21,127 - Tá. E, nesse caso, DJ. - DJ então. 779 00:40:21,210 --> 00:40:22,420 Tá. E sobre as fotos, 780 00:40:22,503 --> 00:40:24,797 eu tô pensando num lance menos editorial, 781 00:40:24,880 --> 00:40:26,424 mais fotojornalismo… 782 00:40:26,507 --> 00:40:28,509 HAGAN PERDOA A SI E À ESPOSA ANTES DA CONDENAÇÃO 783 00:40:28,592 --> 00:40:29,927 E DEIXA A CASA BRANCA 784 00:40:30,010 --> 00:40:33,055 - [música intrigante] - [burburinho] 785 00:40:35,099 --> 00:40:36,559 [homem] Que show de horrores! 786 00:40:36,642 --> 00:40:37,768 Não me diga. 787 00:40:39,186 --> 00:40:41,522 Isso tudo parece falta de juízo, 788 00:40:41,605 --> 00:40:44,692 ou simplesmente uma total falta de ética. 789 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Com isso, eu tenho que concordar. 790 00:40:46,777 --> 00:40:48,320 [música termina] 791 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - Tá esperando alguém? - Por quê? 792 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Bom, é que eu vou pedir uma bebida forte. 793 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 Se estiver esperando alguém, aí eu vou me contentar. 794 00:40:55,619 --> 00:40:59,498 Não. Não estou… esperando ninguém. 795 00:41:01,208 --> 00:41:02,418 Henry. 796 00:41:03,127 --> 00:41:05,713 - Nina. - [homem] Prazer te conhecer. 797 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Tá bom. 798 00:41:09,341 --> 00:41:10,259 O que que vai ser? 799 00:41:10,342 --> 00:41:13,471 - [música sombria] - Um martíni perfeito. 800 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfeito. 801 00:41:16,974 --> 00:41:17,850 [ri] 802 00:41:17,933 --> 00:41:19,059 [ri] 803 00:41:19,143 --> 00:41:20,644 [música sinistra] 804 00:41:25,191 --> 00:41:27,151 [música cresce e termina] 805 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 [homem] Oi. 806 00:41:30,321 --> 00:41:31,530 [exclama] 807 00:41:32,031 --> 00:41:33,866 Desculpa ter demorado tanto. 808 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Tudo bem. 809 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - Podemos pedir fudge? - Com certeza. 810 00:41:38,037 --> 00:41:39,455 [música dramática] 811 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Eu fico pensando… 812 00:41:41,040 --> 00:41:44,251 Se uma cobra-real encontrasse um dragão-de-komodo na natureza, 813 00:41:44,335 --> 00:41:45,169 quem venceria? 814 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 É uma ótima pergunta. Vai lá. 815 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 [gaivotas grasnando] 816 00:41:51,300 --> 00:41:52,468 [homem] Boa! 817 00:41:55,596 --> 00:41:57,056 [pássaros cantando] 818 00:41:58,933 --> 00:42:01,018 - [música termina] - [burburinho] 819 00:42:01,101 --> 00:42:02,603 [Mosley] Demorou pra poeira baixar, 820 00:42:02,686 --> 00:42:06,440 mas a gente começou um processo de revisão de todos os agentes noturnos. 821 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 Tá limpando a casa? 822 00:42:08,442 --> 00:42:09,902 Desinfetando. 823 00:42:12,154 --> 00:42:15,115 - Tava pensando em pedir uma extensão. - Até a perna sarar? 824 00:42:15,199 --> 00:42:16,617 Talvez mais. 825 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 Alguém me disse uma vez 826 00:42:20,579 --> 00:42:25,042 que os melhores agentes sabem como encontrar equilíbrio na vida. 827 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 Tô tentando encontrar. 828 00:42:26,544 --> 00:42:28,879 Acho que deveria ouvir essa pessoa mais vezes. 829 00:42:28,963 --> 00:42:29,922 [risinho] 830 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Tô pensando no pedido que você fez de um parceiro. 831 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Tenho um candidato em mente. 832 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 Quem? 833 00:42:39,098 --> 00:42:41,225 Pensei que ia tirar uma folga. 834 00:42:41,308 --> 00:42:42,434 Ah… é. 835 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 - Quando estiver pronto… - É, eu sei o número. 836 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Se comporta, Peter. 837 00:42:47,648 --> 00:42:49,650 [música melancólica] 838 00:42:58,033 --> 00:43:00,035 - [sorveteiro] E um pra você. - Obrigada. 839 00:43:00,119 --> 00:43:01,453 [sorveteiro] De nada. 840 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 CURTA O SEU SORVETE 841 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 TEMPESTADE DE FRAMBOESA 842 00:43:15,009 --> 00:43:17,219 E aí, qual você vai querer? 843 00:43:21,181 --> 00:43:22,600 [música melancólica termina] 844 00:43:23,225 --> 00:43:25,227 [música-tema de encerramento] 845 00:45:31,895 --> 00:45:33,230 [música termina]