1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Suena a cometer fraude. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Pero no tiene que serlo. Con el banco correcto y el banquero ideal. 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 ¿Qué quería a cambio? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 Acceso al informe presidencial diario y completo. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Con contabilidad creativa, se lo podemos inyectar a la campaña. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Hay una base de datos segura en línea. 8 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Está tan encriptada que ni siquiera yo puedo acceder a ella sin este libro. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Okey. ¿Como un libro cifrado? 10 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Sé que usted lo guardó para que el Servicio Secreto no lo viera. 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 Y ahora Brian Mott está muerto. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Lo único que aún no sé es por qué. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 Adam iba a poner a tu padre bajo custodia. 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Consiguió un arma. Él se quitó la vida. 15 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - [Hagan] ¿Está Arrington contigo? - [Adam] Sí, aquí está. 16 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Adam, necesito que hagas algo más por mí. No será fácil. 17 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 [Adam] Entendido. 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - ¿Estás a salvo? - Sí, todo está bien. 19 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 [Theo] Deberías venir a casa. 20 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 [Chelsea] ¿No era nuestra salida? 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Todo bien, vamos a tomar la carretera libre. 22 00:01:01,436 --> 00:01:02,520 DE CHELSEA: SOS 23 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 COMPARTIENDO UBICACIÓN 24 00:01:04,272 --> 00:01:07,776 - Señor, un agente nocturno nos traicionó. - Adam sigue mis órdenes. 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Retroceda, agente. - No lo haré. 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Creo que eso es traición, Peter. 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Igual que tu padre. 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 Con todo respeto, señor, a la mierda. 29 00:01:17,285 --> 00:01:19,120 [golpe de música de suspenso] 30 00:01:22,290 --> 00:01:24,292 [música de intriga] 31 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 23 AÑOS ANTES 32 00:01:38,556 --> 00:01:40,475 [mujer] Ey, no te alejes mucho, Peter. 33 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 ¿Estás listo? ¡Ahora! 34 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 [música nostálgica] 35 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 [mujer] Te amo. 36 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 EL AGENTE NOCTURNO 37 00:02:22,350 --> 00:02:23,643 [tono de llamada] 38 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 - [agente] Adelante. - Acción Nocturna. Necesito… 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,605 [agente] Código, por favor. 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Hoja, torre, hielo, navaja. 41 00:02:30,567 --> 00:02:32,110 [música de suspenso] 42 00:02:32,193 --> 00:02:34,904 - [agente] Ese código no es válido. - ¿Qué? No. 43 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Hoja, torre, hielo, navaja. 44 00:02:37,907 --> 00:02:41,327 Habla Copperhead, una agente del Servicio Secreto está en peligro. 45 00:02:41,828 --> 00:02:43,997 [agente] Lo siento, ese código no es válido. 46 00:02:44,080 --> 00:02:45,748 No vuelva a llamar a este número. 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,126 [tono de desconexión] 48 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Despejamos toda la casa, ¿sí? 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 Y, supuestamente, había cuatro personas ahí. 50 00:02:57,051 --> 00:03:00,388 - Entonces, ¿dónde estaban? - Eso fue… Eso tratábamos de averiguar. 51 00:03:00,471 --> 00:03:04,309 Entonces, salimos del edificio y, a lo lejos, como a 45 metros, 52 00:03:04,392 --> 00:03:06,769 veo una estructura, una especie de cobertizo… 53 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 Tenían que estar ahí, seguro estaban ahí, así que empezamos a avanzar. 54 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 Cuando, de pronto, oímos un ruido, un movimiento, 55 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 y cuando encendemos la luz, 56 00:03:15,403 --> 00:03:18,114 no pasaron ni dos segundos, y se escuchó… 57 00:03:18,198 --> 00:03:20,116 [imita burro] 58 00:03:20,200 --> 00:03:21,159 - ¿Cómo crees? - Sí… 59 00:03:21,242 --> 00:03:26,122 No sabía de dónde le estaban llegando los golpes aún. 60 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 - Qué horrible. - Ay, no. 61 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Aún me siento culpable. - ¿Sí? 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,419 Claro. Ese burro no tenía nada que ver. 63 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 - Íbamos por la gente. - Ah, sí. 64 00:03:33,922 --> 00:03:37,300 El pobre animal fue el que tuvo que pagar los platos rotos. 65 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 Ay, no. 66 00:03:40,511 --> 00:03:42,513 [música ominosa] 67 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 ¿Y desde cuándo lo sabes? 68 00:03:51,606 --> 00:03:53,274 ¿Saber qué? 69 00:03:54,484 --> 00:03:56,110 Que algo raro pasaba. 70 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 [música de suspenso] 71 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Saca el arma. 72 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Mano izquierda. 73 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 He leído gente desde hace muchos años. 74 00:04:04,619 --> 00:04:06,246 Y tú eres buena, me impresionas. 75 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Me seguiste el juego hasta el final. 76 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 La anécdota daba risa, pero no era tan graciosa. 77 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Adam, por favor, no lo hagas. 78 00:04:14,045 --> 00:04:17,882 Sí, la verdad es que… no quiero hacerlo, pero yo no lo decido. 79 00:04:17,966 --> 00:04:21,135 Mi familia, mi prometido, ¿qué crees que van a pensar? 80 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Que tuviste un terrible accidente. Qué mala suerte, no lo merecías. 81 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Y si lo piensas, es justo eso, solo… 82 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 es mala suerte. 83 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 Y no pierdo de vista la ironía de que, si no hubiera sido por ti, 84 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 estaría en la morgue ahora. 85 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Sí. 86 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 No debí hacerlo. 87 00:04:40,363 --> 00:04:42,448 [chirrido de neumáticos] 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,909 [música inquietante] 89 00:05:05,096 --> 00:05:07,056 [música ominosa] 90 00:05:18,568 --> 00:05:19,610 [gime del esfuerzo] 91 00:05:27,785 --> 00:05:29,162 [música de suspenso] 92 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 [música se intensifica] 93 00:06:16,167 --> 00:06:17,210 [Peter] ¡Chelsea! 94 00:06:18,503 --> 00:06:20,046 [mugido] 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Ay, carajo. 96 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 [portazo] 97 00:06:46,906 --> 00:06:49,242 [golpes secos] 98 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 - [clic de pestillo] - [trampilla se abre] 99 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 [pasos] 100 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 [Peter] ¡Chelsea! 101 00:07:27,488 --> 00:07:28,448 - ¿Estás bien? - Sí. 102 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 - Por fin un duelo a muerte. - [Peter] No tiene que ser así. 103 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 No sé qué te dijo Hagan para que aceptes, pero son mentiras. 104 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Ah, sí, sí, claro, tú aquí eres el bueno, ¿no? 105 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 Aunque irrumpiste en la ONU, 106 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 robaste información y se la entregaste a Monroe. 107 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hagan te está utilizando, Adam. 108 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 ¿Entiendes? Él y la primera dama trabajaron con Monroe por años. 109 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 ¡Mentira! 110 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Isabel tuvo acceso a las pruebas, a la base de datos. 111 00:07:53,514 --> 00:07:56,184 Alguien bueno no se escuda en la confidencialidad. 112 00:07:56,267 --> 00:07:58,769 Pregúntale directamente. 113 00:07:59,270 --> 00:08:02,356 Él confía en Hagan ciegamente. Olvídalo. 114 00:08:04,066 --> 00:08:05,568 [susurra] Por favor, Adam… 115 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 ¿Estás lista? 116 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Corre. 117 00:08:25,338 --> 00:08:27,131 Así que Raúl Zapata y la LFS 118 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 tenían una cuenta que financiaba su terrorismo. 119 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Y, por separado, tenemos al padre de Isabel, Jacob Monroe. 120 00:08:33,137 --> 00:08:34,972 - Un traficante de información. - Sí. 121 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 También era una especie de terrorista. 122 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Asesinó a una agente del FBI, 123 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 tuvo que ver con el ataque a la ONU. 124 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Y, claro, en contubernio con… 125 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 [Isabel] Jenny Hagan. 126 00:08:45,191 --> 00:08:48,319 Inyectó dinero mediante su caridad, Signature Initiative, 127 00:08:48,402 --> 00:08:50,738 y lo integró ilegalmente a la campaña de Hagan, 128 00:08:50,821 --> 00:08:53,950 con tráfico de influencias o extorsiones a cambio de información clasificada. 129 00:08:54,033 --> 00:08:56,285 Entonces, Zapata, Monroe, Signature Initiative… 130 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 ¿qué es lo que todos necesitan para poder lavar dinero? 131 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - ¿Un banco? - Bien dicho, Jane. 132 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Soy Jill. 133 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 De hecho, todas estas entidades usan el mismo banco, Walcott Capital. 134 00:09:09,173 --> 00:09:12,260 Es obvio que tienen a alguien en el banco aprobando sus transacciones 135 00:09:12,343 --> 00:09:15,555 y evitando que alguien las note, pero hubo fallas y ahí es donde entro yo. 136 00:09:15,638 --> 00:09:18,891 Todo apunta a que el banco pagó por las muertes del senador Lansing, 137 00:09:18,975 --> 00:09:21,727 Vernon Tyvek y Mike para encubrir su participación. 138 00:09:21,811 --> 00:09:23,813 ¿Esto se basa en lo que dice un posible homicida? 139 00:09:23,896 --> 00:09:27,316 Fue defensa propia y, por cierto, ¿sí escucharon todo lo que dijimos? 140 00:09:27,400 --> 00:09:30,486 Hay pruebas de todo y es lo que mi padre tenía solo del banco. 141 00:09:30,570 --> 00:09:33,114 No es ni la milésima parte de las operaciones que hay ahí. 142 00:09:33,197 --> 00:09:37,368 Guau, si solo una parte de lo que dicen es cierta, se trata de algo muy grande. 143 00:09:37,451 --> 00:09:39,120 Perdón, es que… 144 00:09:39,203 --> 00:09:43,165 Todas estas acusaciones en contra de personas de perfil tan alto 145 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 nos dejan sumamente expuestos. 146 00:09:45,334 --> 00:09:48,045 Y ni siquiera nos hemos acercado a mencionar 147 00:09:48,129 --> 00:09:52,133 todas las perspectivas éticas de tu interés en esta historia, 148 00:09:52,216 --> 00:09:54,385 dado que Monroe es tu padre. 149 00:09:54,468 --> 00:09:57,096 Voy a revelarlo. Eso me permitió conocer estos datos. 150 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 Jill tiene razón. No hay margen de error. 151 00:09:59,140 --> 00:10:00,641 No hay lugar a dudas. 152 00:10:00,725 --> 00:10:02,935 Miles de carpetas y archivos lo respaldan. 153 00:10:03,019 --> 00:10:07,189 Verificarlos tomaría meses. Es lo que el presidente intenta encubrir. 154 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 No pido publicar toda la investigación, 155 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 solo una parte, solo que se sepa la historia. 156 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Dime qué opinas, Trip. 157 00:10:16,991 --> 00:10:19,869 [Trip] Podemos crear una comisión que asegure los archivos 158 00:10:19,952 --> 00:10:22,079 y se dedique a revisarlos y aprobarlos. 159 00:10:22,163 --> 00:10:23,664 Eso tomaría varias semanas. 160 00:10:23,748 --> 00:10:24,915 O más, creo yo. 161 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 - Hablamos del presidente. - ¿Defiendes tu argumento o el nuestro? 162 00:10:27,960 --> 00:10:30,796 [Trip] ¿Podríamos mencionar a algunos de los testigos? 163 00:10:30,880 --> 00:10:31,839 ¿Hay alguien más? 164 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 Chelsea Arrington, agente del Servicio Secreto. 165 00:10:34,342 --> 00:10:36,761 Sabe la relación entre Monroe y la familia presidencial. 166 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ¿La que le disparó al intruso? 167 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 Johnson, del pool de prensa me escribió 168 00:10:41,599 --> 00:10:44,060 que la Casa Blanca empieza a dudar de esa agente. 169 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Intentan desacreditarla. Todo esto lo están encubriendo. 170 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip… 171 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 es imperativo acelerar esto. 172 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 - Así es. - Rotundamente, lo desaconsejo. 173 00:10:57,281 --> 00:10:58,407 De acuerdo. 174 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Trip, tú nos dices. 175 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 [Trip] Lo siento, Isabel. 176 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Estoy con los abogados esta vez. No podemos acelerar eso. 177 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 FARMACIA 178 00:11:15,549 --> 00:11:19,679 Se dirigen al periódico. Peter dice que accedieron a un registro. 179 00:11:19,762 --> 00:11:22,515 [Hagan] Algo me dice que Sutherland no piensa rendirse. 180 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Encárgate de él. 181 00:11:28,062 --> 00:11:29,355 Rich, quiero… 182 00:11:30,731 --> 00:11:32,650 quiero hablarte como tu amigo, ¿puedo? 183 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Adelante. 184 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Peter dijo cosas de ti y de Jenny… 185 00:11:40,408 --> 00:11:41,992 Que tenían vínculos con Monroe. 186 00:11:45,496 --> 00:11:46,664 Eso es cierto. 187 00:11:47,581 --> 00:11:50,584 Monroe donó dinero al principio de mi campaña. 188 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 Supongo que por eso me cree parte de la conspiración. 189 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - Sí, pero no lo eres. - Por eso te llamé. 190 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter no es capaz de ver más allá de sus traumas. 191 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 Su padre era un traidor y ve a todo el mundo como enemigo. 192 00:12:01,721 --> 00:12:05,599 Él nunca confió en mí y tampoco en ti. Por favor, tú y yo compartimos heridas. 193 00:12:05,683 --> 00:12:09,478 Lo sé, ni lo menciones. Lo sé. Solo busco claridad, es todo. 194 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Es un asunto de seguridad nacional. ¿Necesitas más claridad? 195 00:12:14,775 --> 00:12:17,445 "Los generales son los que cuestionan, nosotros no", 196 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 ¿no me repetiste eso hasta el cansancio? 197 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Mira, sé que te pido demasiado, 198 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 pero no tienes que hacerlo solo. 199 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 No te entiendo. 200 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 No eres el único de nuestro equipo que invité a Acción Nocturna. 201 00:12:32,001 --> 00:12:34,170 [música ominosa] 202 00:12:47,391 --> 00:12:49,393 [música de suspenso] 203 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 INTENTARÉ SABOTEAR LA NOTA 204 00:13:16,796 --> 00:13:18,130 [celular vibra] 205 00:13:21,425 --> 00:13:23,844 Theo va a sabotear la nota. 206 00:13:24,345 --> 00:13:26,305 O, al menos, retrasarla lo más posible. 207 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - Qué bueno. - Pero ¿y si luego lo persiguen? 208 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Él no eligió estar involucrado. 209 00:13:30,434 --> 00:13:34,063 Chelsea, estás haciendo lo correcto, y veo que Theo está de acuerdo. 210 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 Parece una buena persona. 211 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Sí. 212 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter, 213 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 la verdad, me muero de miedo. 214 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Intenta pensar en lo que harás cuando todo esto termine. 215 00:13:50,120 --> 00:13:53,499 Voy a atascarme de pastel, mientras veo la tele en pijama. 216 00:13:54,708 --> 00:13:55,835 Pastel, ¿eh? 217 00:13:57,086 --> 00:13:59,255 En lo personal, soy más de comer helado. 218 00:13:59,338 --> 00:14:00,673 ¿Sabor favorito? 219 00:14:00,756 --> 00:14:02,925 Hay una paleta helada 220 00:14:04,343 --> 00:14:06,178 que me compraba mi mamá 221 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 cuando íbamos a la playa. 222 00:14:12,476 --> 00:14:16,188 Es el último recuerdo que tengo de ella… 223 00:14:17,147 --> 00:14:18,816 antes de que se enfermara. 224 00:14:24,154 --> 00:14:27,157 La paleta era roja 225 00:14:27,741 --> 00:14:30,327 y estaba cubierta como de arroz inflado. 226 00:14:30,411 --> 00:14:31,495 Sabía muy bien. 227 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 ¿Y cómo se llamaba? 228 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Ya no me acuerdo. 229 00:14:34,748 --> 00:14:39,461 Era como de fresa o de frambuesa, no sé, eh… 230 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 Tenía una vaca azul en el empaque, al frente. 231 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Siempre estoy alerta por si la veo, pero… 232 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Ah, sí, deliciosa. 233 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 No puedo recordar el nombre. 234 00:14:56,270 --> 00:15:01,150 Posiblemente, lo que me hace feliz es el recuerdo. 235 00:15:04,236 --> 00:15:05,738 [celular vibra] 236 00:15:07,865 --> 00:15:10,075 - [Peter] Hola. ¿Dónde están? - En el periódico. 237 00:15:10,159 --> 00:15:14,079 Vamos en camino a la ciudad. No salgan, que nadie entre al edificio, 238 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 - y aléjense de las ventanas. - Nos rodean ventanas. 239 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - Adam quiso matar a Chelsea. - ¿Qué? 240 00:15:18,834 --> 00:15:20,336 ¿Los hirió? ¿Están bien? 241 00:15:20,419 --> 00:15:22,212 Sí. El presidente está atando cabos, es decir… 242 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 Que vendrá por nosotros. 243 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 - Sí. ¿Cómo va el reportaje? - Mis jefes no quieren publicarlo 244 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 sin verificar todo, y eso tomaría semanas. 245 00:15:28,218 --> 00:15:29,094 ¿Les contaste que…? 246 00:15:29,178 --> 00:15:31,430 Les conté con detalle y aun así no quieren. 247 00:15:31,513 --> 00:15:34,308 - ¿Y si mencionas a tus fuentes? - No basta con Jay y Chelsea. 248 00:15:37,394 --> 00:15:38,604 ¿Podría ser la banquera? 249 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Hay evidencia en esos archivos que va a convencerla de hablar. 250 00:15:44,026 --> 00:15:45,235 [Isabel] Disculpa, Evan. 251 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 ¿Y si incluimos a alguien de Walcott Capital? 252 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - ¿A quién? - Freya Myers, banquera. 253 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Si logro que confirme la información, ¿nos darías cobertura total esta noche? 254 00:15:53,535 --> 00:15:55,996 - ¿Segura de que es posible? - Si lo logro, ¿lo harías? 255 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Le preguntaré a Trip, pero sí, puedo hacerlo. 256 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Peter, aceptó. - [Peter] Perfecto. 257 00:16:02,419 --> 00:16:04,254 Localízala e iremos contigo. 258 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Y Renee me pidió contactarte específicamente porque agregarán algo. 259 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 Es importante. 260 00:16:09,718 --> 00:16:13,263 Sé que querrás analizarlo con cuidado, así que necesitamos más tiempo… 261 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 No, no, sé que es muy precipitado… 262 00:16:17,601 --> 00:16:19,770 Okey, ¿cuánto tiempo nos podrías dar? 263 00:16:20,771 --> 00:16:23,065 ¿Un par de horas? Por favor, Rina… 264 00:16:24,817 --> 00:16:28,070 Eso, eso. Te prometo que serás la primera a la que llame. Gracias. 265 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 ¡Hola, Samantha! Habla Theo. 266 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Renee me pidió que te llamara sobre lo de Arrington. ¿Sería po…? 267 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 ¿Qué haces? 268 00:16:40,708 --> 00:16:42,584 Samantha, me comunico más tarde. 269 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Hola. - Tú no entiendes, ¿verdad? 270 00:16:44,795 --> 00:16:47,923 - Publicarán una mentira, y lo sabes. - Llamaré a seguridad. 271 00:16:48,924 --> 00:16:50,050 No importa. 272 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 Renuncio. 273 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Hola, Samantha, habla Theo. Una disculpa. 274 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Abrimos esa cuenta y la activamos, 275 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 y, en cuando mis asociados vuelvan a pasar por Moscú, 276 00:17:06,400 --> 00:17:07,735 te llamo o te escribo. 277 00:17:07,818 --> 00:17:09,194 [tono de llamada] 278 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 Ah, sí. 279 00:17:11,530 --> 00:17:13,282 Okey, igualmente. 280 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 ¿Sí? 281 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Hola, buenas noches. ¿Citó a la señorita De León? 282 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Dice que trabaja con Jacob Monroe. 283 00:17:19,913 --> 00:17:21,915 [música ominosa] 284 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Espera cinco minutos y la dejas entrar. 285 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 [hombre] Doblas. Enrollas. Muy bien. 286 00:17:31,383 --> 00:17:33,010 Haz lo mismo con los demás. 287 00:17:33,093 --> 00:17:35,137 Tendrás espacio para el PlayStation. 288 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 ¿Lo aprendiste en el trabajo? 289 00:17:36,847 --> 00:17:38,557 - Con los scouts. - [celular vibra] 290 00:17:41,769 --> 00:17:43,103 - ¿Sí? - [Freya] ¿Dónde estás? 291 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 La periodista de la que dijiste haberte encargado está en mi edificio. 292 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - ¿En serio? - [Freya] Claro que sí. 293 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 ¿Crees que estoy jugando? 294 00:17:52,613 --> 00:17:56,325 - Puedo retenerla. ¿En cuánto llegas? - [hombre] Perdón, no creo que pueda. 295 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Ya no estoy en esta asignación. - ¿Qué? 296 00:17:58,744 --> 00:18:00,829 Cobraste el triple por tus servicios. 297 00:18:00,913 --> 00:18:03,582 Y ese cobro te ha sido enviado de vuelta, 298 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 menos gastos imprevistos. 299 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Teníamos un trato. 300 00:18:07,669 --> 00:18:10,130 La única razón por la que contesto esta llamada 301 00:18:10,214 --> 00:18:12,216 es la cortesía profesional de informarte 302 00:18:12,299 --> 00:18:15,302 que estoy retirado permanentemente de esta industria. 303 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Espero que sea en buenos términos. 304 00:18:17,554 --> 00:18:23,185 ¿Qué? Tú… Dime, ¿tu crisis de la edad explotó en medio de un trabajo? 305 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Diría que es un despertar. 306 00:18:24,728 --> 00:18:27,606 [Freya] Oye, se trata de una urgencia. ¿Vas a llegar o no? 307 00:18:27,689 --> 00:18:28,982 Dije que no. 308 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Escúchame bien, imbécil, te lo advierto. 309 00:18:34,696 --> 00:18:36,031 [música siniestra] 310 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Tú no eres el único contacto en mi agenda, 311 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 pero si se te ocurre joderme, 312 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 haré que todos y cada uno de los seres que amas más 313 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 no vuelvan a tener nunca ¡un puto instante de paz! 314 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Que pases bonita noche. 315 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 ¿Está todo bien? 316 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Mejor que nunca. 317 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 [timbre] 318 00:19:07,229 --> 00:19:09,148 Hola. Perdón por la interrupción. 319 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - Me llamo Isabel… - Isabel de León. 320 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 Me encantó tu última nota en El Registro. Pasa. 321 00:19:17,990 --> 00:19:22,161 Guau. Conque esta es la vista desde el octagésimo piso. 322 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 ¿Te cuento un secreto? 323 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 A partir del piso 50, todo es igual. 324 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 ¿En qué te puedo ayudar? 325 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Me gustaría mucho hacerle una entrevista sobre Jacob Monroe. 326 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 No puedo ayudarte. Tengo la política de no hablar de mis clientes. 327 00:19:36,884 --> 00:19:38,552 Entonces, ¿Monroe era su cliente? 328 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Yo no dije eso. 329 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - Él llevaba un registro detallado. - ¿"Llevaba"? 330 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Él falleció. 331 00:19:45,017 --> 00:19:46,226 Oh… 332 00:19:46,768 --> 00:19:49,354 Lamento mucho su muerte. 333 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 Me imagino. El señor Monroe dejó algo. 334 00:19:53,650 --> 00:19:55,194 Un respaldo en línea. 335 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Todas y cada una de las transacciones de su vida. 336 00:19:58,238 --> 00:20:00,574 Mensajes, correos, archivos de audio… 337 00:20:00,657 --> 00:20:01,742 Son bastantes audios. 338 00:20:01,825 --> 00:20:04,411 Tengo la teoría de que siempre llevaba un micrófono. 339 00:20:04,494 --> 00:20:07,915 Y hay evidencia de que su banco y usted misma 340 00:20:07,998 --> 00:20:10,042 incurrieron en lavado de dinero. 341 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Para Jacob Monroe, 342 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 para Raúl Zapata y la LFS, mediante el casino de Hutson, 343 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 y para la primera dama, mediante su fundación. 344 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Véalo usted misma si gusta. 345 00:20:20,594 --> 00:20:22,721 [música de tensión] 346 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 - Buenas noches. - Buenas noches para ti. 347 00:20:31,063 --> 00:20:33,649 Disculpen, ¿se podrían registrar? ¿A quién visitan? 348 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 Freya Myers, en el penthouse. 349 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Okey. ¿A quién anuncio? 350 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 La verdad, esperábamos darle una sorpresa. 351 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Esto ya se encuentra respaldado en una nube protegida 352 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 y durante las próximas semanas, El Registro y otros medios del mundo 353 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 lo revisarán para corroborar. 354 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Registró cada denuncia, cada juicio, cada sentencia. 355 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Y, seguramente, todos los movimientos de su celular. 356 00:20:59,758 --> 00:21:01,843 - ¿Y esa sonrisa qué? - Uh… 357 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 La tenaz reportera por fin revelará la verdad. 358 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 ¡Qué adorable! 359 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Tengo pruebas. - No. 360 00:21:07,975 --> 00:21:10,727 Son acusaciones sepultadas en hojas de cálculo, 361 00:21:10,811 --> 00:21:13,480 que solo son comprensibles para alguien con doctorado. 362 00:21:13,563 --> 00:21:14,773 ¿Y quién me asegura 363 00:21:14,856 --> 00:21:18,777 que no son pruebas fabricadas por encargo de nuestros competidores? 364 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Es la verdad. 365 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 Una verdad es una opinión maquillada para la ocasión. 366 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Una reportera debería saberlo mejor que nadie. 367 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Ya no tiene escapatoria. 368 00:21:29,079 --> 00:21:30,789 ¿Por qué querría escapar? 369 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Malas personas sacan ventaja de instituciones financieras a diario, 370 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 y, afortunadamente, la historia siempre es la misma. 371 00:21:39,589 --> 00:21:41,174 El banco es investigado, 372 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 pagamos nuestra multa y, al final, todo el mundo retoma su trabajo. 373 00:21:45,637 --> 00:21:47,597 Planeó esto con mucho cuidado, ¿cierto? 374 00:21:47,681 --> 00:21:50,142 Me tomó alrededor de tres segundos. 375 00:21:50,642 --> 00:21:54,104 Espero que pase una linda noche, señorita De León. 376 00:21:54,187 --> 00:21:56,565 Buena suerte con su reportaje. 377 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ¿No le interesa saber cómo fue su muerte? 378 00:22:00,027 --> 00:22:00,944 Fue asesinado. 379 00:22:01,903 --> 00:22:03,405 Por un profesional. 380 00:22:04,823 --> 00:22:06,241 No fue su matón. 381 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 No, fue uno enviado por el presidente para encubrir lo que hace su esposa. 382 00:22:10,912 --> 00:22:12,664 Lo mataron para evitar que hablara. 383 00:22:13,749 --> 00:22:17,753 ¿Qué cree que le harán a la banquera que ayudó a procesar el dinero ilícito? 384 00:22:19,379 --> 00:22:20,881 [llaman a la puerta] 385 00:22:26,345 --> 00:22:28,555 - ¿Quién es? - [hombre] Hola, señorita Myers. 386 00:22:28,638 --> 00:22:29,514 Mantenimiento. 387 00:22:29,598 --> 00:22:33,226 Creemos que hay una fuga en su departamento, ¿nos permite revisar? 388 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 ¿Quiénes son? ¿Sabe? 389 00:22:36,605 --> 00:22:38,607 ¿Podrían volver mañana, por favor? 390 00:22:38,690 --> 00:22:41,777 Eh… Lo… lo siento, no… No podemos. 391 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Hay una gotera en el departamento que está abajo, así que… es algo urgente. 392 00:22:46,323 --> 00:22:49,618 - [Isabel] Hay que escondernos. - ¿Señorita Myers? Dale. 393 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 ¡Señorita Myers! 394 00:22:55,916 --> 00:22:56,833 Espera aquí. 395 00:22:57,334 --> 00:22:59,336 [música de suspenso] 396 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 ¿Hay alguna forma de escapar? 397 00:23:19,231 --> 00:23:21,566 Hay otro elevador arriba. 398 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 ¿Y su teléfono? 399 00:23:31,785 --> 00:23:33,703 Lo dejé al otro lado del departamento. 400 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Perfecto. Marque su número. 401 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 [celular vibra] 402 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 ¡Arriba, ya! ¡Rápido! 403 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 [música ominosa] 404 00:24:44,149 --> 00:24:45,233 [golpeteo] 405 00:24:47,736 --> 00:24:49,154 [campanilla de elevador] 406 00:24:49,237 --> 00:24:51,948 ¡Mierda, tomaron el otro elevador! 407 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, ya entraron. Vienen a matarnos. 408 00:25:03,710 --> 00:25:06,796 - ¿Qué? ¿Quién? - [Isabel] No sé, tenían armas y aparatos. 409 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 ¿Ya se fueron? ¿Estás bien? 410 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Freya se escapó. Fueron tras ella. 411 00:25:10,550 --> 00:25:14,137 - Hay que encontrarla antes que ellos. - ¿Están cerca? Estoy en el elevador. 412 00:25:14,221 --> 00:25:15,805 - Estoy en el piso 80. - [tono] 413 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 414 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Carajo. 415 00:25:18,600 --> 00:25:20,602 [música de suspenso] 416 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 ERROR EN LA LLAMADA 417 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 [Chelsea] Peter. 418 00:25:30,153 --> 00:25:31,530 [inaudible] 419 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Ten. - [Chelsea] ¿Tienes otra? 420 00:25:42,791 --> 00:25:44,125 [hombre] Suelta eso. 421 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Que lo sueltes. ¡Ya! 422 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Listo. 423 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 Tengo a la reportera. 424 00:25:49,339 --> 00:25:51,007 [música se intensifica] 425 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Disculpen. ¿Me prestan su teléfono, por favor? 426 00:25:58,598 --> 00:26:01,268 No, es para una llamada. Puedo pagarles. 427 00:26:22,080 --> 00:26:23,540 Está dentro de Grand Central. 428 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 Habla Adam, estoy a dos minutos. 429 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 ¡Ayúdenme! 430 00:26:26,876 --> 00:26:29,045 - ¡Ayuda! ¡Chelsea! - ¿A dónde se fueron? 431 00:26:29,129 --> 00:26:31,089 No tengo idea. Solo me esposó y se fue. 432 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 [hombre] Da la vuelta. 433 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Despacio. 434 00:26:42,726 --> 00:26:43,727 Tu arma, lánzala. 435 00:26:48,356 --> 00:26:49,232 [golpe metálico] 436 00:26:50,317 --> 00:26:52,068 Pon tus dos manos ahí. 437 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 [música apremiante] 438 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 [Isabel] ¡Ay, no! 439 00:27:10,962 --> 00:27:12,088 ¡Ay, no! 440 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 [Isabel] ¡Ayuda! 441 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 ¡Ayuda! 442 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 ¡No, la van a matar! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 443 00:27:43,453 --> 00:27:45,455 [música de suspenso] 444 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Tengo una aguja en el pajar. Necesito más ojos. 445 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 [Adam] Yo ya llegué. 446 00:28:07,977 --> 00:28:11,022 [hombre] Okey. Trae sudadera gris y pantuflas. 447 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 [Adam] Disculpe, señor. Con permiso, disculpe. 448 00:28:21,950 --> 00:28:25,787 FBI, estamos en medio de una persecución. Necesitaré su apoyo. 449 00:28:26,454 --> 00:28:28,581 ¡Oficial! ¡Ay, gracias al cielo! 450 00:28:28,665 --> 00:28:31,459 Señora, necesito que se quede ahí. 451 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Dé la vuelta. 452 00:28:33,878 --> 00:28:35,672 [música de suspenso se intensifica] 453 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 La sospechosa va hacia el acceso de East Side. 454 00:28:39,384 --> 00:28:42,637 Espere. La ayudaré. No haga ruido. Póngase eso con la capucha. 455 00:28:47,809 --> 00:28:50,186 - ¿Qué hay? - Estoy con Isabel. ¿Dónde estás? 456 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Estoy con Freya. - Bien. Vamos al periódico. 457 00:28:52,731 --> 00:28:55,191 - Nos vemos allá. - [Freya] ¿A dónde me llevas? 458 00:28:57,569 --> 00:28:59,237 Hizo un amigo. 459 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Se dirigen al metro. Actúen con cuidado. 460 00:29:03,074 --> 00:29:04,200 [hombre] ¿Vas a venir? 461 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Nos vemos allá. Ya sabes a dónde van. 462 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Bloquee las salidas de la estación Calle 28. 463 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 - Y eso involucraba al senador Lansing. - ¿Qué hay del casino? 464 00:29:15,378 --> 00:29:17,046 También revisamos el casino, Dan. 465 00:29:17,130 --> 00:29:20,300 Pregunta a alguien que sí puso atención. ¿Están bien? ¿Qué pasó? 466 00:29:20,383 --> 00:29:23,720 - Estamos bien. Que el estudio esté listo. - ¿Y tu fuente? 467 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Viene en camino. 468 00:29:25,513 --> 00:29:27,932 - Eso espero. - Peter logrará que lleguen. 469 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 En la siguiente, bajamos. El Registro Financiero está a unas calles. 470 00:29:33,897 --> 00:29:37,776 Oye, no pienso hablar con tu amiga. Ya me las he arreglado sola muchas veces. 471 00:29:37,859 --> 00:29:39,986 No solo son matones contratados, ¿sí? 472 00:29:40,069 --> 00:29:42,447 Se enfrenta a alguien del Poder Ejecutivo de EE. UU. 473 00:29:42,530 --> 00:29:45,200 Es posible que logre llegar a su jet privado, 474 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 pero es más fácil que la alcance una bala. 475 00:29:50,205 --> 00:29:51,414 Carajo. 476 00:29:52,165 --> 00:29:54,334 [voces indistintas por radio] 477 00:30:03,885 --> 00:30:07,472 Okey. Venga conmigo o vaya con ellos. 478 00:30:07,555 --> 00:30:08,389 Usted decide. 479 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Creo que sé cómo salir de aquí. 480 00:30:27,158 --> 00:30:28,493 [chirrido metálico] 481 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 PROHIBIDO PASAR. USE LA ESCALERA AL FINAL DEL ANDÉN. 482 00:30:32,997 --> 00:30:36,501 Había una puerta aquí. Llevaba al banco que había antes en Park Avenue. 483 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 Fue mi primer trabajo. 484 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Sí. Está al otro lado de esto. Saldríamos más cerca del periódico. 485 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 [portazo] 486 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 [música siniestra] 487 00:31:38,438 --> 00:31:40,440 [música de suspenso] 488 00:31:50,116 --> 00:31:51,200 [clic] 489 00:32:13,264 --> 00:32:14,807 [motor se enciende] 490 00:32:29,697 --> 00:32:31,699 [música de tensión] 491 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 [Freya] Eso… 492 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Rápido, rápido. ¡Rápido! 493 00:32:43,252 --> 00:32:45,672 - ¿Falta mucho? - El Registro está cruzando la calle. 494 00:32:45,755 --> 00:32:47,131 [disparo] 495 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 [Peter] Espera, espera. 496 00:32:55,515 --> 00:32:58,476 - No quieres que esto pase. - Hace una semana nos conocimos. 497 00:32:58,559 --> 00:33:01,437 Suficiente para saber que, si de verdad quisieras matarme, 498 00:33:01,521 --> 00:33:02,730 dispararías a la cabeza. 499 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Pero ahora sí lo haré. 500 00:33:05,608 --> 00:33:10,863 Hagan ya no es soldado desde hace mucho, Adam, ahora es un político, solo miente. 501 00:33:10,947 --> 00:33:14,033 ¿Entiendes? Te está usando para ocultar sus crímenes. 502 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 [Freya] Eso es cierto. 503 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 Monroe y la primera dama lavaron millones de dólares con su campaña. 504 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Yo misma les ayudé. 505 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 [Peter] Mírame. 506 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Mírame, Adam. 507 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Yo estuve en tu lugar, ¿okey? 508 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Esa voz en tu cabeza que te dice que ellos te mintieron, 509 00:33:33,302 --> 00:33:35,972 solo escúchala, por favor. 510 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 [Adam] No… 511 00:33:40,935 --> 00:33:43,438 - [Freya grita] - No te muevas o te mato, Peter. 512 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Sí. 513 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 ¿Estás dispuesto a morir? 514 00:33:53,990 --> 00:33:55,992 [música conmovedora] 515 00:34:47,210 --> 00:34:48,086 [Peter] ¡Chelsea! 516 00:34:48,169 --> 00:34:50,046 EL REGISTRO FINANCIERO 517 00:34:51,506 --> 00:34:52,799 [Chelsea] Ay, no. 518 00:34:54,050 --> 00:34:55,218 - Peter… - [Peter] Hola. 519 00:34:55,301 --> 00:34:57,345 - [Chelsea] Con cuidado. - Le dispararon. 520 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Llévala arriba. Llévala arriba. 521 00:35:01,349 --> 00:35:03,601 [Isabel] Salimos en vivo en cuanto esté lista. 522 00:35:03,684 --> 00:35:05,019 Despacio. Ten cuidado. 523 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 ¿No tienen un botiquín de primeros auxilios? 524 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Yo creo que necesitas algo más. 525 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Solo para aclarar… 526 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 voy a decirte todo lo que sé sobre los Hagan, pero lo demás… 527 00:35:22,537 --> 00:35:24,956 Es todo lo que necesito. Por ahora. 528 00:35:27,166 --> 00:35:28,209 Ay, ¿cómo me veo? 529 00:35:29,335 --> 00:35:30,253 Adorable. 530 00:35:30,336 --> 00:35:32,255 [hombre] Okey, empecemos. 531 00:35:33,422 --> 00:35:35,091 [tono de llamada] 532 00:35:35,925 --> 00:35:39,053 ¿Es posible que su banco se usara para lavar dinero? 533 00:35:39,137 --> 00:35:40,555 [música de tensión] 534 00:35:40,638 --> 00:35:41,848 Como en cualquier banco. 535 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 ¿Eso es un "sí"? 536 00:35:46,310 --> 00:35:47,145 Sí. 537 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "El león pensó que sería una buena idea asustar al mago, 538 00:35:51,315 --> 00:35:54,944 así que lanzó un potente rugido, tan feroz y terrible…". 539 00:35:55,027 --> 00:35:56,821 Disculpe, señor presidente. 540 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 - ¿Sí? - Es urgente que vea algo. 541 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Okey, es su turno de leer. 542 00:36:12,003 --> 00:36:13,880 [Isabel] ¿Y cómo conoció a los Hagan? 543 00:36:13,963 --> 00:36:16,257 No los conozco en persona, 544 00:36:16,340 --> 00:36:18,551 pero la fundación de la primera dama 545 00:36:18,634 --> 00:36:22,513 ha sido cliente del banco por unos dos años. 546 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 [Isabel] ¿Nunca habló con ellos directamente? 547 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 [Freya] No. 548 00:36:25,808 --> 00:36:29,687 Iría en contra del propósito de mi área oculta de Walcott Capital. 549 00:36:29,770 --> 00:36:32,773 ¿Y cuándo sospechó que la primera dama usaba su fundación 550 00:36:32,857 --> 00:36:34,859 para violar las leyes de financiamiento 551 00:36:34,942 --> 00:36:37,236 para lavar dinero con la campaña de su esposo? 552 00:36:41,240 --> 00:36:42,742 No es que lo sospechara. 553 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Yo sabía exactamente qué quería al solicitar mis servicios. 554 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 ¿Y tiene alguna prueba de las intenciones de la primera dama? 555 00:36:52,043 --> 00:36:56,214 Si al Congreso y al Departamento de Justicia de EE. UU. 556 00:36:56,297 --> 00:36:58,841 les interesara llegar a un acuerdo conmigo, 557 00:36:58,925 --> 00:37:02,053 con gusto revelaría toda la información que tengo 558 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 sobre los Hagan y sus actos criminales. 559 00:37:16,067 --> 00:37:18,236 Esto surge a raíz del escandaloso reportaje… 560 00:37:18,319 --> 00:37:19,403 CINCO SEMANAS DESPUÉS 561 00:37:19,487 --> 00:37:22,698 …de la reportera Isabel de León, quien reveló esta información 562 00:37:22,782 --> 00:37:27,161 tras investigar los negocios y tratos de su padre distanciado, Jacob Monroe. 563 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Este día, me acompaña la persona que la ayudó en su labor. 564 00:37:30,498 --> 00:37:33,834 - Bienvenido, Jay Batra. - Gracias, Ali. Me da gusto estar aquí. 565 00:37:33,918 --> 00:37:36,295 Jay, trabajabas en el gobierno como analista. 566 00:37:36,379 --> 00:37:39,632 Era un día como cualquiera cuando algo sospechoso aparece, 567 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 y eso fue lo que te guio a una serie de pistas. 568 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Cuéntame cómo fue. 569 00:37:43,219 --> 00:37:46,138 - La verdad, es más fácil si te muestro. - Okey. 570 00:37:52,478 --> 00:37:53,688 Ahí me tienes. 571 00:37:53,771 --> 00:37:55,773 [mujer canta en francés] 572 00:38:07,118 --> 00:38:09,787 - ¿Qué crees que diga la canción? - Ah, no sé. Eh… 573 00:38:10,329 --> 00:38:12,581 Si tuviera que adivinar, habla de un hombre 574 00:38:12,665 --> 00:38:15,334 que está teniendo una mala racha y está solo. 575 00:38:16,544 --> 00:38:19,588 Y no sabía a quién recurrir y en quién confiar. 576 00:38:20,381 --> 00:38:22,258 Y, entonces, ella apareció 577 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 y le ayudó a darles sentido a las cosas… 578 00:38:25,136 --> 00:38:27,179 y juntos retomaron el camino. 579 00:38:27,847 --> 00:38:28,973 ¿Es en serio? 580 00:38:29,515 --> 00:38:32,101 Creo que dijo eso antes de empezar a cantar. 581 00:38:34,228 --> 00:38:36,856 - ¿Cómo te sientes? - Estoy muy bien. 582 00:38:37,857 --> 00:38:41,736 Mi mano mejora, pero mi pierna aún no termina de sanar del todo. 583 00:38:43,195 --> 00:38:45,573 He leído tus artículos. Son excelentes. 584 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Haces un excelente trabajo, qué orgullo. 585 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 No omites ningún detalle, o bueno, casi ningún detalle. 586 00:38:53,080 --> 00:38:55,041 Fuiste el único que hizo tratos con mi padre 587 00:38:55,124 --> 00:38:57,168 porque quería ayudar a otras personas. 588 00:38:58,169 --> 00:38:59,420 No era tu historia. 589 00:39:00,421 --> 00:39:03,632 Debe ser bonito tener la habilidad para poner todo en palabras. 590 00:39:04,300 --> 00:39:08,304 Y no hablo solo de los escándalos y lo que hizo tu padre, sino de… 591 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 evaluar si hay mentiras… para contar tu historia. 592 00:39:11,849 --> 00:39:13,684 La historia no es sobre mí. 593 00:39:14,810 --> 00:39:16,645 Mi historia aún no termina. 594 00:39:17,438 --> 00:39:18,356 Tampoco la tuya. 595 00:39:20,983 --> 00:39:22,109 ¿Qué sigue en la tuya? 596 00:39:22,193 --> 00:39:24,904 Estoy pensando en irme a Barcelona por un par de meses. 597 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 [Peter] ¿Barcelona? Guau. 598 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 Suena bien. 599 00:39:28,532 --> 00:39:30,951 - ¿Placer? ¿Negocios? - Un poco de los dos. 600 00:39:31,452 --> 00:39:33,120 Debe haber un balance. 601 00:39:33,704 --> 00:39:36,415 El balance, eh… es lo ideal. 602 00:39:38,084 --> 00:39:40,795 ¿Y qué hay de ti? ¿Qué tienes planeado? 603 00:39:45,007 --> 00:39:46,634 Okey, ¿qué piensas de la música? 604 00:39:46,717 --> 00:39:51,389 La música en vivo aporta energía, pero implica una atmósfera algo monótona. 605 00:39:51,472 --> 00:39:53,682 No, eh… eh… Tengo una idea. 606 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - ¿Un DJ? - No. 607 00:39:56,602 --> 00:39:59,605 ¿Qué opinas de irnos juntos a alguna parte? 608 00:40:00,272 --> 00:40:03,192 - ¿Estás hablando de fugarnos? - Sí. 609 00:40:03,275 --> 00:40:05,027 Lo hacemos legal en el juzgado 610 00:40:05,111 --> 00:40:08,864 y luego tomamos un avión a Belice o a otra parte. 611 00:40:11,659 --> 00:40:12,660 Te amo muchísimo. 612 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 Yo te amo a ti. 613 00:40:15,037 --> 00:40:17,164 [susurra] Pero yo quiero una maldita boda. 614 00:40:18,124 --> 00:40:20,334 Okey. En ese caso, DJ. 615 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 DJ será. Bueno, las fotografías… 616 00:40:22,837 --> 00:40:26,424 He pensado en algo menos editorial, más fotoperiodístico… 617 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN SE INDULTA A ÉL Y A SU ESPOSA ANTES DE LA CONDENA DEL SENADO 618 00:40:35,558 --> 00:40:37,852 - [hombre] Qué circo, ¿no? - Nada menos. 619 00:40:39,353 --> 00:40:42,481 Parece el resultado de mala toma de decisiones 620 00:40:42,565 --> 00:40:44,692 o solo una clara falta de ética. 621 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 No podría estar más de acuerdo. 622 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 - ¿Esperas a alguien? - ¿Por qué? 623 00:40:50,364 --> 00:40:52,992 Bueno, estoy pensando en ordenar una bebida fuerte 624 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 y, si estás esperando a alguien, voy a tener que contenerme… 625 00:40:56,203 --> 00:40:57,246 Ah, no… 626 00:40:57,872 --> 00:40:59,498 estoy esperando a nadie. 627 00:41:01,292 --> 00:41:02,168 Henry. 628 00:41:03,127 --> 00:41:05,671 - Nina. - Encantado. 629 00:41:07,256 --> 00:41:08,174 Entonces… 630 00:41:09,758 --> 00:41:10,843 ¿qué pediré? 631 00:41:10,926 --> 00:41:11,886 [música ominosa] 632 00:41:11,969 --> 00:41:13,471 Un martini perfecto. 633 00:41:15,556 --> 00:41:16,390 Perfecto. 634 00:41:19,185 --> 00:41:21,187 [música siniestra] 635 00:41:21,729 --> 00:41:23,105 [camarero] Deme un segundo. 636 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 [hombre] ¡Oye! 637 00:41:32,448 --> 00:41:33,991 Perdón por tardar tanto. 638 00:41:34,492 --> 00:41:35,326 Sí, okey. 639 00:41:35,993 --> 00:41:38,496 - ¿Me compras un dulce? - Por supuesto. 640 00:41:38,579 --> 00:41:39,455 [música emotiva] 641 00:41:39,538 --> 00:41:42,124 Estaba pensando: si un dragón de Komodo 642 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 se llegara a enfrentar a una cobra real, ¿quién ganaría? 643 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Esa es una excelente pregunta. Corre. 644 00:41:51,217 --> 00:41:52,635 ¡Eso! 645 00:42:01,185 --> 00:42:03,187 [Mosley] Las aguas tardaron en calmarse, 646 00:42:03,270 --> 00:42:07,191 pero iniciaremos una inspección completa de todos los agentes nocturnos. 647 00:42:07,274 --> 00:42:09,902 - ¿Limpiarás la casa? - Profundamente. 648 00:42:12,321 --> 00:42:15,366 - Pensaba en pedirte más tiempo. - ¿Hasta que sanes? 649 00:42:15,449 --> 00:42:16,575 Quizá más tiempo. 650 00:42:18,244 --> 00:42:21,872 Alguien me dijo una vez que los mejores agentes 651 00:42:22,540 --> 00:42:25,042 saben encontrar el balance en sus vidas. 652 00:42:25,125 --> 00:42:26,669 Creo que yo debería buscarlo. 653 00:42:26,752 --> 00:42:29,463 Quienquiera que te haya dicho eso, deberías escucharlo. 654 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Pensé en la solicitud de compañero que presentaste. 655 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Tengo un candidato en mente. 656 00:42:37,471 --> 00:42:38,597 ¿Quién? 657 00:42:39,139 --> 00:42:40,766 Creí que descansarías. 658 00:42:41,267 --> 00:42:42,434 Eh… sí. 659 00:42:44,019 --> 00:42:46,230 - Cuando estés listo… - Sé a dónde llamar. 660 00:42:46,313 --> 00:42:47,773 Pórtate bien, Peter. 661 00:42:47,856 --> 00:42:48,816 [música emotiva] 662 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - [hombre] Aquí tienes. - Gracias. 663 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 [hombre] De nada. 664 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 DISFRUTA TU HELADO 665 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Hola. ¿Tienes algo en mente? 666 00:43:23,183 --> 00:43:25,185 [música enigmática]