1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 (《暗夜情报员》前情提要) 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 听起来很像是欺诈 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 嗯 其实也未必 只要找对银行 找对银行柜员 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 他想要什么作为回报? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 进入总统每日简报的权限 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 通过一些创造性的账务处理 我们可以把内容直接送进竞选团队 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 有一个安全的在线数据库 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,359 它的加密程度高到 如果没有这本书 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 我甚至都无法访问 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 所以 是书本密码? 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 我知道你留着那部手机 是为了不让特勤局发现 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 现在布莱恩·莫特死了 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 唯一我还不知道的就是原因 14 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 亚当当时正准备拘捕你父亲 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 他抢到了一把枪 他自杀了 16 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 -艾琳顿还和你在一起吗? -是的 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 我需要你再帮我做一件事 而且这件事不会容易 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 明白 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 -你安全吗? -是的 一切都很好 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 你该回家了 21 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 -刚才那是我们的出口? -没事 22 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 我们走乡道 23 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 (输入密码) 24 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 (切尔西:紧急求救 实时共享位置) 25 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 你的一名暗夜特工已经叛变了 26 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 亚当是在执行我的命令 27 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 -立刻停止行动 特工 -我做不到 28 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 那我认为这就是叛国行为了 皮特 29 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 就像你父亲一样 30 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 恕我直言 先生 31 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 去你妈的 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 (23年前) 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 嘿 别跑太远了 皮特 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 好了 准备好了吗?现在 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 (拉兹马塔兹冰棍) 36 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 我爱你 37 00:02:19,305 --> 00:02:22,058 《暗夜情报员》 38 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 请说 39 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 暗夜行动组 我需要… 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 请说代号 41 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 树叶 塔楼 冰 刀刃 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 无效代号 43 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 什么?不 44 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 树叶 塔楼 冰 刀刃 45 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 我是铜头蛇 有一名特勤局特工遇到危险 46 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 抱歉 无效代号 47 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 请不要再拨打这个号码 48 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 我们把整栋房子都清理了 对吧? 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 记住 里面应该有四个人 50 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 他们去哪了? 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 这正是我们想搞清楚的 52 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 所以我们撤出建筑 然后我在远处看到 一个结构物 53 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 像是储物棚之类的东西 大概50码外 54 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 他们肯定在那里面 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 于是我们开始靠近 56 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 突然之间 我们听到声音 有动静 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 然后我们就彻底扫射了一遍 58 00:03:15,403 --> 00:03:20,116 两秒钟后 我们听到 咿啊 咿啊 咿啊 59 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 不是吧! 60 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 那个蠢货根本不知道发生了什么 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 -太糟糕了 -天啊 62 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 -我到现在还觉得很内疚 -是吗? 63 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 是啊 但我们接到的命令 是干掉那些人 不是那头驴 64 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 那可怜的动物不该那样死 65 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 确实不该 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 所以你是什么时候意识到的? 67 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 意识到什么? 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 意识到不对劲 69 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 把枪丢掉 70 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 左手 71 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 我看人看了很久 72 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 而你很厉害 你真的很厉害 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 直到最后一刻 你都骗过了我 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 但那个故事是挺好笑的 只是没那么好笑 75 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 你不一定要这么做 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 是啊 不过我… 77 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 我也不想 如果这能让你好受一点 78 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 我的家人 我的未婚夫 你说他们会怎么想? 79 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 他们会以为你遭遇了一场严重的意外 80 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 运气不好 而这正是这一切的本质 81 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 只是运气不好 82 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 讽刺的是 如果不是你刚才帮了我 83 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 现在躺进尸袋里的应该是我 84 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 是啊 85 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 我的错 86 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 切尔西 87 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 妈的 88 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 切尔西 89 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 -你还好吗? -嗯 90 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 现实版的对峙场面啊 皮特 91 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 不一定非要这样 92 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 我不知道哈根跟你说了什么 才让你这么做 但那全是谎言 93 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 是吗 你才是那个正直的好人 对吧? 94 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 那个闯进联合国 95 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 偷走情报 又把它直接交给门罗的人? 96 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 哈根在利用你 亚当 97 00:07:45,298 --> 00:07:46,549 明白吗?他和第一夫人 98 00:07:46,632 --> 00:07:48,926 多年来一直在和门罗做非法交易 99 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 胡说八道 100 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 伊莎贝尔已经破解了硬盘 好吗? 我们有证据 101 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 好人不会躲在需要知道的后面 102 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 你可以自己去问他 103 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 皮特 跟他讲道理是没用的 104 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 走吧 105 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 该死的 亚当 106 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 准备好了吗? 107 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 走 108 00:08:25,338 --> 00:08:27,131 拉乌尔·萨帕塔和LFS组织 109 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 有一个账户 用来资助他们的恐怖活动 110 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 而另外一边 我们有 伊莎贝尔的父亲 雅各布·门罗 111 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 -情报掮客? -是的 112 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 也算是恐怖分子 113 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 在绑架我时杀了一名联邦调查局探员 114 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 也参与了去年的联合国袭击 115 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 而且还和… 116 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 珍妮·哈根有一腿 117 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 他通过她的慈善机构 签名倡议输送资金 118 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 再非法回流到哈根的竞选活动中 119 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 作为筹码或勒索 换取机密情报 120 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 所以 萨帕塔 门罗 签名倡议 121 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 这些人要洗钱 都需要什么? 122 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 -一家银行 -很好 简 123 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 我叫吉尔 124 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 事实上 这些实体都使用了 同一家银行 沃尔科特资本 125 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 显然 他们在银行内部有人批准交易 126 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 确保这些交易不会被标记 127 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 他们犯了错误 这就是我介入的地方 128 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 我们相信 这家银行 为了掩盖自身牵连 129 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 支付了兰辛参议员 弗农·特维克 以及迈克的谋杀费用 130 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 这是基于一个谋杀嫌疑人的说法? 131 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 正当防卫 而且你他妈 到底有没有在听我们说什么? 132 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 全都在硬盘里 133 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 而这只是我父亲掌握的 银行相关部分 134 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 我们甚至还没开始 深挖他其余的情报网络 135 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 天哪 如果这些泄密 哪怕只有一半是真的 那这事就大了 136 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 抱歉 我能不能… 137 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 针对如此多的指控 而且涉及这么多高层人物 138 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 这让我们暴露在极大的风险之下 139 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 而且我甚至还没开始 讨论道德层面的问题 140 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 你追这条新闻 141 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 而门罗又是你父亲 142 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 我会披露这一点 正是因为这个 我才能追踪到一切 143 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 我同意吉尔的看法 我们必须确保万无一失 144 00:09:59,140 --> 00:10:00,474 它已经万无一失了 145 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 里面有一千多个文件夹 146 00:10:02,685 --> 00:10:04,061 要全部核实需要几个月时间 147 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 而总统已经在试图掩盖这件事 148 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 我不是要求把全部公布 149 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 只是一部分 先把舆论带出来 150 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 你觉得呢 特里普? 151 00:10:16,991 --> 00:10:19,368 如果我们组建一个团队 把这些文件上传到一个安全服务器 152 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 让一整个全职记者团队逐条核查? 153 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 -那得花几个星期 -至少 154 00:10:24,040 --> 00:10:26,042 各位 我们说的可是总统 155 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 你是在帮我们论证立场 还是在反驳我们? 156 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 如果我们能找到证人 愿意实名作证呢? 157 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 除了他之外 还有谁? 158 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 还有切尔西·艾琳顿 159 00:10:33,215 --> 00:10:35,134 一名特勤局特工 她可以证明 160 00:10:35,217 --> 00:10:36,594 门罗与总统家庭之间的关系 161 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 等等 就是那个开枪击中入侵者的? 162 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 新闻记者团里的约翰逊 十分钟前给我发了短信 163 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 白宫正在质疑她的证词 164 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 他们正在抹黑她 我说过了 这是一次掩盖行动 165 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 特里普… 166 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 我们真的应该加速推进 167 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 -同意 -强烈反对 168 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 附议反对 169 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 特里普 由你决定 170 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 抱歉 伊莎贝尔 171 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 我站律师这边 我们不能操之过急 172 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 (药店) 173 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 他们会去《金融纪事报》 174 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 皮特说他们已经把硬盘破解了 175 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 听着 我有种感觉 萨瑟兰是不会停手的 176 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 我需要你去处理他 177 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 里奇 我能不能… 178 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 以朋友的身份跟你说几句? 179 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 你说 180 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 皮特说了一些关于你和珍妮的事 181 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 说你们和门罗有牵连 182 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 是的 没错 183 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 门罗是我竞选初期的捐助人之一 184 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 在他看来 这大概 就意味着我是阴谋的一部分 185 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 -但你不是? -所以我才打电话给你 186 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 皮特他看不清局势 是被自己的个人创伤蒙住了眼 187 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 他父亲是叛徒 所以他把所有人都当成敌人 188 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 他从来没信任过我 也从来没信任过你 189 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 天啊 亚当 我们可是一起流过血的 190 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 我知道 兄弟 我真的知道 191 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 我只是想搞清楚真相 仅此而已 192 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 这是国家安全问题 这还不够清楚吗? 193 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 “将军负责质疑 这样我们就不用怀疑” 194 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 你把这句话灌进我脑子多少次了? 195 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 是啊 196 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 听着 我知道我要求很过分 197 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 但你不用一个人扛 198 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 什么意思? 199 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 我拉进暗夜行动组的 不只是你一个老队友 200 00:13:07,244 --> 00:13:10,623 (里娜《曼哈顿简报》 萨曼莎 调度台) 201 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 (我在想办法压下这条新闻) 202 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 西奥也在压新闻 203 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 至少尽量拖延发布时间 204 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 -很好 -如果他们对他下手怎么办? 205 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 他不是自愿卷进来的 206 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 你做的是对的 207 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 听起来西奥也这么认为 208 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 看起来是个好人 209 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 是啊 210 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 皮特 211 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 天啊 我真的很害怕 兄弟 212 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 试着想想等这一切结束后 你会在干什么 213 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 我会穿着睡衣躺在沙发上 疯狂往嘴里塞蛋糕 214 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 蛋糕啊? 215 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 我更喜欢冰淇淋 216 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 最喜欢什么口味? 217 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 有一种冰淇淋棒 218 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 那是我妈给我买的… 219 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 有一天我们在海边 220 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 其实是 221 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 她生病前 222 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 我对她最后的记忆 223 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 对 它是… 224 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 红色的 225 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 上面全是那种脆脆的小颗粒 很好吃 226 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 叫什么来着? 227 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 我想不起来了 228 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 好像是草莓味或者树莓味之类的 229 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 包装上有个标志 是一只蓝色的小牛 230 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 我一直留意着有没有再见到它 231 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 有那么好吃吗? 232 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 说实话 我已经记不清味道了 233 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 可能我只是放不下 234 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 那天的感觉 235 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 是啊 236 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -喂 你在哪? -还在《金融纪事报》 237 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 我们正准备回去 238 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 待在那儿 告诉保安 别让任何人进大楼 239 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 远离窗户 240 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 整栋楼都是窗户 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 -亚当想杀切尔西 -什么? 242 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 你们都没事吧? 243 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 是的 但总统正在清理尾巴 这意味着… 244 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 -他会来找我们 -对 245 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 -新闻进展到哪一步了? -我的上司不肯发 246 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 不彻底核查硬盘内容 他们不会发 那可能要几周 247 00:15:28,218 --> 00:15:29,094 你有没有告诉他们… 248 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 我什么都告诉他们了 他们还是不发 249 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 如果能找到愿意实名作证的线人呢? 250 00:15:32,556 --> 00:15:34,308 杰伊和切尔西还不够 我试过了 251 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 那个银行家呢? 252 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 硬盘里有证据 可能能说服她开口 253 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 不好意思 埃文 254 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 如果我能让沃尔科特资本的人 实名作证呢? 255 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 -谁? -弗蕾娅·迈尔斯 私人银行家 256 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 如果我让她证实这一切 257 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 你们今晚能不能全平台发稿? 258 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 那是个非常大的如果 259 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 但如果我做到了 你们会发吗? 260 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 我得和特里普确认一下 不过 是的 那可能行得通 261 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 -皮特 行动开始了 -太好了 262 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 查清她在哪儿 我们马上过去 263 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 蕾妮让我联系你 因为还有一份补充内容 264 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 事情很大 你肯定想把整个故事一次性爆出来 265 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 所以我们只需要先等等… 266 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 不 我知道这事来得很突然 267 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 那你这条新闻最多能压多久? 268 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 几个小时?拜托了 丽娜 269 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 太好了 不 我保证第一个就打给你 谢谢 270 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 好 271 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 嘿 萨曼莎 我是西奥 272 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 我是代表蕾妮打来的 关于艾琳顿那篇报道 我本来是想… 273 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 你在干什么? 274 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 我得一会儿再打给你 275 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 -嘿 -你是认真的吗? 276 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 这报道根本是胡扯 你心里清楚 277 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 我要叫保安了 278 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 不用麻烦了 279 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 我辞职 280 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 嘿 萨曼莎 我是西奥 抱歉 281 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 我们会把账户重新建好并运作起来 282 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 下次我这边的人经过莫斯科时 283 00:17:04,898 --> 00:17:07,651 我一定提前通知你 284 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 好 285 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 好的 你也是 286 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 什么事? 287 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 晚上好 迈尔斯小姐 有一位德莱昂小姐要见你 288 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 她说她和雅各布·门罗有合作 289 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 给我五分钟 然后让她上来 290 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 这样折 再转一下 很好 291 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 其他的都照这样做 292 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 空间就足够放游戏机了 293 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 这是你在工作中学的? 294 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 童子军 295 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 -喂? -你他妈在哪儿? 296 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 说已经处理掉的那个记者 297 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 现在就在我门口 298 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 -我明白了 -我不需要你明白 299 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 我需要你行动 300 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 我可以先拖住她 你多快能到东边? 301 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 我去不了了 302 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 -我已经不干这活了 -什么? 303 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 你可是收了三倍报酬 304 00:18:00,829 --> 00:18:03,582 那笔钱我已经全额退还给你了 305 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 扣掉一点杂费 306 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 我们说好了的 307 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 我接这通电话只是出于职业礼貌 308 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 通知你我已经彻底退出这一行 309 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 希望我们能好聚好散 310 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 什么?你他妈是在任务中途 311 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 搞中年危机吗? 312 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 更像是觉醒 313 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 听着 我现在就需要你 314 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 你来还是不来? 315 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 不来 316 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 你他妈现在给我听清楚了 混蛋 317 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 你不是我通讯录里唯一的号码 318 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 但你要是敢坑我 319 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 那你和你在乎过的每一个人 320 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 最好他妈的都开始提心吊胆 321 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 祝你今晚过得愉快 322 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 一切都还好吗? 323 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 从来没这么好过 324 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 你好 抱歉打扰了 325 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 -我是伊莎贝尔 -伊莎贝尔·德莱昂 326 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 我很喜欢你在 《金融纪事报》的上一篇报道 请进 327 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 哇 原来从80层俯瞰的生活是这样的 328 00:19:22,286 --> 00:19:23,370 想知道个秘密吗? 329 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 50层以上看起来都一个样 330 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 我能帮你什么? 331 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 我希望你能就雅各布·门罗 接受一次采访 332 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 很抱歉 我有规定不讨论客户 333 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 那他确实是你的客户? 334 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 我可没那么说 335 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 -他留下了非常详尽的记录 -“留下”? 336 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 他已经死了 337 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 听到这个我很遗憾 338 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 我相信你很遗憾 但他确实留下了一些东西 339 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 一个线上硬盘 340 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 他所有的金融交易记录 341 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 电子邮件 短信 录音 342 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 录音多到让我开始怀疑 343 00:20:01,783 --> 00:20:04,328 他是不是一直戴着窃听器 344 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 而且有证据显示你和你的金融机构 345 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 涉嫌洗钱 346 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 包括为雅各布·门罗 347 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 通过大卫·哈特森的赌场为 拉乌尔·萨帕塔和LFS组织洗钱 348 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 以及通过第一夫人的慈善机构 349 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 你可以自己看看 350 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 -晚上好 -你也是 老板 351 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 抱歉 需要你登记一下 你要见谁? 352 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 顶层公寓的弗蕾娅·迈尔斯 353 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 明白 我得打个电话确认 354 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 其实我们希望这是个惊喜 355 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 所有资料已经上传到 一个安全的保管箱 356 00:20:44,993 --> 00:20:46,954 接下来两周 《金融纪事报》 357 00:20:47,037 --> 00:20:50,249 和全球媒体的记者都会逐条核实 358 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 接着就是起诉 审判 定罪 359 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 运气好的话 你还能有一间 带独立卫浴的单人牢房 360 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 -你笑什么? -你 361 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 那个硬骨头记者 把真相公之于众 362 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 真可爱 363 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 -我有证据 -不 364 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 你只有埋在电子表格里的指控 365 00:21:10,894 --> 00:21:12,938 需要读过工商管理硕士才能理解 366 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 谁又能证明 367 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 这些不是竞争对手伪造的? 368 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 这就是真相 369 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 真相不过是包装得当的观点 370 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 记者比谁都该明白这一点 371 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 你躲不了 372 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 我不需要躲 373 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 坏人一直在利用金融机构 374 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 幸运的是 结局总是一样 375 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 银行被调查 376 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 我们交点罚款 然后一切照旧 377 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 你真是想得很周到 378 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 而且只花了我三秒钟 379 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 祝你今晚过得愉快 德莱昂小姐 380 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 祝你的报道好运 381 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 你不想知道 雅各布·门罗是怎么死的吗? 382 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 他被谋杀了 383 00:22:01,778 --> 00:22:02,904 凶手是专业人士 384 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 不是你的人 385 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 不 是总统派来的 为了掩盖他妻子的罪行 386 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 他们杀了他 防止他说话 387 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 那你觉得他们会怎么对付那个 帮忙处理黑钱的银行家? 388 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 是谁? 389 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 迈尔斯小姐 这里是维修部 390 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 我们怀疑你公寓有漏水 391 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 方便进来看看吗? 392 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 你认识他们吗? 393 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 能不能明天再来? 394 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 对不起 不行 395 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 因为已经漏到楼下了 情况比较紧急 396 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 -我们得躲起来 -迈尔斯小姐? 397 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 迈尔斯小姐! 398 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 待在这 399 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 还有别的出口吗? 400 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 楼上还有一部电梯 401 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 你手机呢? 402 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 落在公寓另一边了 403 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 好 拨你自己的号码 404 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 快上楼! 405 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 操 他们坐了另一部电梯 406 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 皮特 他们闯进了公寓 他们想杀了我们 407 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 -等等 谁? -我不知道 408 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 他们有枪 还有耳机 409 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 他们就走了?你没事吧? 410 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 弗蕾娅逃走了 他们去追她了 411 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 -我们得赶在他们之前找到她 -你离得近吗? 412 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 我在楼下 413 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 我去见… 414 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 伊莎贝尔 415 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 操 416 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 皮特 417 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 -拿着这个 -你呢? 418 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 放下 419 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 扔掉 现在 420 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 走 421 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 记者在我这 422 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 不好意思 我需要用一下你的手机 423 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 不 不是那样的 我可以付钱 424 00:26:08,567 --> 00:26:09,651 (中央车站) 425 00:26:22,080 --> 00:26:23,373 她在中央车站里 426 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 我是亚当 我还有两分钟到 427 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 救命 428 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 救命 429 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 -切尔西 -那家伙去哪了? 430 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 我不知道 他把我铐起来然后就走了 431 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 转过身 432 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 慢点 433 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 把枪丢那边 434 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 现在把手放到栏杆上 435 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 不 436 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 我的天 437 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 不 438 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 不 439 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 救命啊! 440 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 救命啊! 441 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 不 他要杀了她!救命… 442 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 各位旅客 443 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 为了您和他人的安全 444 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 请不要坐在 大中央车站的地面或楼梯上 445 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 感谢配合 446 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 这简直是大海捞针 我需要更多人手 447 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 我刚到 448 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 好 449 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 她穿着灰色卫衣和拖鞋 450 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 打扰一下 先生 不好意思 联邦调查局 451 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 有突发情况 我需要你的协助 452 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 警官!谢天谢地! 453 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 女士 请站在原地 454 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 转身 455 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 我看到嫌疑人了 她正往东侧通道走 456 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 我是来帮忙的 别喊 把这个戴上 把兜帽拉上 457 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 嘿 458 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 我和伊莎贝尔在一起 你在哪? 459 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 -我找到弗蕾娅了 -太好了 460 00:28:51,521 --> 00:28:52,647 我们正去《金融纪事报》 461 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 -在那里汇合 -你要带我去哪? 462 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 她找到帮手了 463 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 他们正往地铁走 小心行事 464 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 你来吗? 465 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 我会在那里见你 我大概知道他们要去哪 466 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 封锁28街站所有出口 467 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 兰辛参议员就是这么牵扯进来的 468 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 赌场呢? 469 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 我们已经查过赌场了 丹 问问认真听的人吧 470 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 你们还好吗?怎么了? 471 00:29:20,300 --> 00:29:21,176 我们没事 472 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 -把演播室准备好 -你的消息源呢? 473 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 在路上 474 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 -但愿如此 -皮特会带她来的 475 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 下一站下车 《金融纪事报》就在几个街区之外 476 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 对 我不会跟你朋友谈 477 00:29:35,899 --> 00:29:37,776 我会想办法脱身 我以前干过 478 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 这不是几个雇佣枪手 479 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 你面对的是行政部门的力量 480 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 或许你能赶上你的私人飞机 481 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 但子弹可能先找到你 482 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 靠 483 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 听着 跟我走 或者跟他们走 你自己选 484 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 我可能知道另一条路 快 485 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 (禁止进入 受限区域) 486 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 这里有个入口 原来通向旧的公园大道银行 487 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 那是我毕业后的第一份工作 488 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 对 就在这后面 出口就在《金融纪事报》附近 489 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 什么鬼? 490 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 好了 491 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 行 快 492 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 -还有多远? -就在马路对面 493 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 等等 等等 494 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 -我知道你不想这么做 -你认识我才一周 495 00:32:58,351 --> 00:33:00,603 但够久了 久到我知道你要是真想杀我 496 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 那颗子弹早就打中我头了 497 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 下一颗会 498 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 哈根已经不是军人了 亚当 499 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 他是个政客 他是个骗子 明白吗? 500 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 他在利用你掩盖自己的罪行 501 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 他没说谎 502 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 门罗和第一夫人 非法把数百万资金洗进他的竞选 503 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 我帮他干的 504 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 看着我 505 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 看着我 亚当 506 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 我也经历过你现在这样 507 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 你脑子里那个告诉你一切 都是胡扯的声音 508 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 请你听一听 509 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 别 510 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 下一颗就是你的了 皮特 511 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 是啊 512 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 你愿意为这件事送命吗? 513 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 切尔西 514 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 -皮特 -嘿 515 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 -他中枪了 -我扶住他了 516 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 带她上楼 517 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 你一准备好我们就立刻直播 518 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 -啊 -冷静点 慢点 519 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 有急救箱之类的吗? 520 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 我觉得我们能做得比那更好 521 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 先说清楚一点 522 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 关于哈根夫妇 我会把我知道的 全说出来 但其他的 523 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 目前我只需要这些 524 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 天啊 我看起来怎么样? 525 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 很可爱 526 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 好 开始吧 527 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 你的银行是否被用于洗钱? 528 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 跟其他银行一样 529 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 那是承认吗? 530 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 是的 531 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 狮子觉得或许该吓唬一下巫师 532 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 于是他发出了一声怒吼 那吼声凶猛而可怕 533 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 -不好意思 总统先生 -吓得托托一下子跳开 534 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 -什么? -有些东西您需要看看 535 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 好的 你们继续读 好吗? 536 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 你第一次是怎么认识哈根夫妇的? 537 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 实际上我从未见过他们 538 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 但第一夫人的非营利组织 539 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 作为银行客户已经快两年了 540 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 所以你从没直接和他们谈过? 541 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 没有 542 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 那样就违背了我在沃尔科特内部 设立影子部门的初衷 543 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 那你是什么时候第一次怀疑 第一夫人利用她的非营利组织 544 00:36:32,815 --> 00:36:34,275 违反竞选财务法 545 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 并为她丈夫洗钱的? 546 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 我不是怀疑 547 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 她来找我时我就清楚她想要什么 548 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 那你是否有 第一夫人犯罪意图的证据? 549 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 如果国会和美国司法部 550 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 愿意与我达成协议 551 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 我很乐意披露我所知道的 552 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 关于哈根夫妇及其犯罪行为的一切 553 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 这一切发生在金融记者 554 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 伊莎贝尔·德莱昂的重磅报道之后 555 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 她在调查与其疏远父亲 雅各布·门罗的商业往来时 556 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 揭露了这些秘密 557 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 今天与我一起的是 在她调查过程中帮助她的人 558 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 欢迎 杰伊·巴特拉 559 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 谢谢你 艾力 很高兴来到这里 560 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 杰伊 你当时只是作为 561 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 政府分析员正常工作 562 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 结果突然发现了一些可疑情况 563 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 那由此引出了整条线索 564 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 给我们讲讲过程 565 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 你知道吗?直接给你看更清楚 566 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 好 567 00:37:50,977 --> 00:37:52,270 (杰伊) 568 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 那是我 569 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 -你觉得她在唱什么? -天啊 570 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 要我猜的话 是有个男人 处境很艰难 571 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 又孤身一人 572 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 他不知道该向谁求助 也不知道该信任谁 573 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 然后她出现了 574 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 她帮他理清了一切 575 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 他们一起把事情做对了 576 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 是这样吗? 577 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 我觉得她开唱前就是这么说的 578 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 -你感觉如何? -还行 579 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 手好多了 但腿还需要点时间恢复 580 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 我一直在看你的文章 都写得很好 581 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 你做得非常棒 我为你骄傲 582 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 你真的把一切都写出来了 583 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 准确说 几乎一切 584 00:38:52,913 --> 00:38:54,874 在所有和我父亲做交易的人里 585 00:38:54,957 --> 00:38:56,876 只有你是真的想帮人 586 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 你不是故事本身 587 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 能把一切都用语言说出来 一定很好 588 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 不只是丑闻或你父亲的事 589 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 而是拨开谎言 590 00:39:10,598 --> 00:39:11,766 说出你自己的故事 591 00:39:11,849 --> 00:39:13,142 那不是我的故事 592 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 我的故事还在继续 593 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 你的也是 594 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 接下来有什么打算? 595 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 我在考虑去巴塞罗那待几个月 596 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 巴塞罗那?哇 597 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 听起来不错 598 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 -工作还是度假? -两者兼而有之 599 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 想找点平衡 600 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 是啊 平衡听起来很好 601 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 那你呢? 602 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 接下来打算干嘛? 603 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 好 说说音乐 604 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 现场乐队很有能量 605 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 但风格就固定了 606 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 我有个想法 607 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 -DJ? -不是 608 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 要不我们干脆走人 去别的地方? 609 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 -你是说私奔吗? -对 610 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 我们可以去法院登记 611 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 然后直接飞去伯利兹之类的地方 612 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 我太爱你了 613 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 我也爱你 614 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 但我一定要办我他妈的婚礼 615 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 好吧 那就DJ 616 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 就DJ了 那照片风格 617 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 我想少点棚拍 多点纪实 618 00:40:26,507 --> 00:40:28,509 (哈根在参议院定罪前 赦免自己和妻子) 619 00:40:28,592 --> 00:40:29,927 (离开白宫 签署新媒体协议) 620 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 真是一场闹剧 621 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 可不是 622 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 这一切看起来不是决策失误 就是彻底没道德 623 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 我必须同意这一点 624 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 -你在等人吗? -为什么? 625 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 因为我正要点杯烈酒 626 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 如果你在等人 那我就… 627 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 我不是… 628 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 在等谁 629 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 我是亨利 630 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 我是妮娜 631 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 很高兴认识你 632 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 好吧 633 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 想喝什么? 634 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 一杯完美的马提尼 635 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 完美 636 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 好的 马上来 637 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 嘿 638 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 抱歉让你久等 639 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 没事的 640 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 -能来点软糖吗? -当然 641 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 有件事我一直在想 642 00:41:41,040 --> 00:41:42,124 如果眼镜王蛇 643 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 在野外遇到科莫多巨蜥 谁会赢? 644 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 这是个好问题 往长了看 645 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 需要点时间尘埃落定 646 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 但我们已经启动了 对所有暗夜特工的审查 647 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 你在清理门户? 648 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 我在彻底清洗 649 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 我在考虑申请延期 650 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 -等腿伤好? -也许更久 651 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 有人告诉我 652 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 最好的特工 653 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 懂得在生活中寻找平衡 654 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 我也该找找 655 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 不管那人是谁 你都该多听听 656 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 我在考虑你之前提的搭档申请 657 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 我心里有个人选 658 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 炒谁? 659 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 我以为你要休息 660 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 是啊 661 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 等你准备好了 662 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 我知道号码 663 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 好好照顾自己 皮特 664 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 -还有你的一杯 -谢谢 665 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 不客气 666 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 (享用你的冰淇淋) 667 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 (拉兹马塔兹冰棍) 668 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 嘿 想来点什么? 669 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 字幕翻译:马特奥