1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Dolandırıcılık gibi. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Öyle olmak zorunda değil, doğru banka ve doğru bankacıyla. 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 Ne istedi? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 Günlük başkanlık raporuna erişim. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Yaratıcı bir muhasebeyle doğrudan kampanyaya yönlendirebiliriz. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Güvenli bir online veri tabanı. 8 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 O kadar iyi şifreli ki bu kitap olmadan ben bile erişemem. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Kitapla mı şifrelenmiş? 10 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Gizli Servis bulmasın diye telefonu sakladın 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 ve Brian Mott öldü. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Henüz bilmediğim tek şey sebebi. 13 00:00:36,828 --> 00:00:40,957 Adam babanı teslim etmeye götürürken eline bir silah geçmiş. Kendini öldürmüş. 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 -Arrington hâlâ yanında mı? -Burada. 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Bir şey daha yapmanı istiyorum. Bu kolay olmayacak. 16 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Anlaşıldı. 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 -Güvende misin? -Evet, her şey yolunda. 18 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Eve dönmelisin. 19 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 -Dönmeyecek miydik? -Neyse. Şeyden… Köy yolundan gideriz. 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,310 PIN'İ GİRİN 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,980 CHELSEA: İMDAT CANLI KONUM 22 00:01:04,064 --> 00:01:07,776 -Bir gece ajanınız kontrolden çıktı. -Adam emirlerimi uyguluyor. 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 -Geri çekil ajan. -Yapamam. 24 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 O zaman bu vatana ihanet olur Peter. 25 00:01:13,114 --> 00:01:15,325 -Aynı baban gibi. -Kusura bakmayın da efendim… 26 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 Siktirin gidin. 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 YİRMİ ÜÇ YIL ÖNCE 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Fazla uzaklaşma Peter. 29 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Tamam, hazır mısın? Şimdi! 30 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Seni seviyorum. 31 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Buyurun. 32 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Gece Harekâtı. Bana hemen… 33 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 Şifre lütfen. 34 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Yaprak, kule, buz, bıçak. 35 00:02:32,193 --> 00:02:34,904 -Bu geçerli bir şifre değil. -Ne? Hayır. 36 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Yaprak, kule, buz, bıçak. 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,910 Ben Mokasen Yılanı. Bir Gizli Servis ajanı zor durumda. 38 00:02:41,786 --> 00:02:45,707 Üzgünüm. Bu geçerli bir şifre değil. Bu numarayı bir daha aramayın. 39 00:02:52,839 --> 00:02:56,968 Bütün evi temizledik, tamam mı? İçeride dört adam olmalıydı. 40 00:02:57,051 --> 00:03:00,388 -Nereye gitmişler? -Biz de onu anlamaya çalışıyoruz. 41 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Binadan çıkıyoruz, ileride bir yapı var. 42 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 Depo gibi bir şey. 50 metre ötede. 43 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 İçeride olmalılar. Kesin. 44 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 İlerlemeye başlıyoruz. 45 00:03:11,399 --> 00:03:15,320 Bir anda bir hareket sesi geliyor. Hemen mermi yağmuruna tutuyoruz. 46 00:03:15,403 --> 00:03:17,697 Ve iki saniye sonra… 47 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Yok artık! 48 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Eşekoğlueşek neye uğradığını şaşırdı. 49 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 -Çok fena. -Of ya. 50 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 -Hâlâ suçlu hissediyorum. -Öyle mi? 51 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Evet, görevimiz adamları öldürmekti, eşeği değil. 52 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Zavallı hayvan böyle bir ölümü hak etmemişti. 53 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Kesinlikle. 54 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Ne zaman fark ettin? 55 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Neyi? 56 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Bir terslik olduğunu. 57 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Silahını at. 58 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Sol elinle. 59 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Çok uzun süredir insanları analiz ediyorum 60 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 ve sen iyisin. Çok iyisin. 61 00:04:06,329 --> 00:04:08,748 Son ana kadar beni inandırdın. 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,584 Komik bir hikâyeydi ama o kadar da komik değil. 63 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Bunu yapman şart değil. 64 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Evet, ben de… 65 00:04:16,005 --> 00:04:21,135 -İstemiyorum, teselli olacaksa. -Ailem, nişanlım ne olduğunu düşünecek? 66 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Korkunç bir kaza geçirdiğini. Büyük bir şanssızlık sadece. 67 00:04:25,139 --> 00:04:27,225 Gerçekten de tam olarak bu. Sadece… 68 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 Şanssızlık. 69 00:04:29,769 --> 00:04:34,357 Ve farkındayım, sen olmasaydın şu an bir ceset torbasında olacaktım. 70 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Evet. 71 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Hata etmişim. 72 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Chelsea! 73 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Siktir. 74 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 75 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 -İyi misin? -Evet. 76 00:07:28,573 --> 00:07:31,451 -Gerçek bir hesaplaşma, ha? -Buna gerek yok. 77 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Hagan sana ne dedi bilmiyorum ama hepsi yalan. 78 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Tabii, dürüstlük timsali sensin. 79 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 BM'den istihbarat çalıp Monroe'ya veren adam. 80 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hagan seni kullanıyor Adam. 81 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 O ve First Lady yıllardır Monroe'yla yasa dışı işler yapmışlar. 82 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Hadi oradan! 83 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Isabel diski açtı. Kanıtımız var. 84 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 İyiler gizlilik bahanesi arkasına saklanmaz. 85 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 Ona kendin sor. 86 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Peter, ikna olmayacak. 87 00:08:01,272 --> 00:08:02,273 Hadi. 88 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Kahretsin Adam. 89 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Hazır mısın? 90 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Koş. 91 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 Raul Zapata ve LFS'in terör işlerini finanse etmek için bir hesap var. 92 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 Bir de ayrıca Isabel'in babası Jacob Monroe var. 93 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 -İstihbarat simsarı mı? -Evet. 94 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 Ayrıca biraz terörist sayılır. 95 00:08:37,225 --> 00:08:41,229 Beni kaçırırken bir ajanı öldürdü, geçen yılki BM saldırısında parmağı vardı. 96 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Ayrıca ortaklarından biri de… 97 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 98 00:08:45,191 --> 00:08:48,110 First Lady'nin hayır kuruluşu aracılığıyla 99 00:08:48,194 --> 00:08:51,239 yasa dışı olarak Hagan kampanyasını fonladı, 100 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 karşılığında gizli istihbarat aldı. 101 00:08:53,866 --> 00:08:59,205 Zapata, Monroe ve hayır kuruluşunun para aklamak için neye ihtiyacı var? 102 00:08:59,747 --> 00:09:01,749 -Bir bankaya. -Aferin Jane. 103 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Adım Jill. 104 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Tüm bu yapılar aynı bankayı kullandı, Walcott Capital. 105 00:09:09,173 --> 00:09:13,219 Belli ki bankada işlemlerinin dikkat çekmesini önleyen biri vardı. 106 00:09:13,302 --> 00:09:15,304 O çuvalladı ve ben devreye girdim. 107 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 Senatör Lansing, Vernon Tyvek ve Mike cinayetleri 108 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 muhtemelen bankanın rolünü gizlemek için işlendi. 109 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 -Cinayet zanlısının sözüne mi güveneceğiz? -Nefsi müdafaa. 110 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 Hem dediklerimizi dinledin mi sen? 111 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Hepsi diskte. Ve bunlar sadece bankaya karşı olan deliller. 112 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Diğer istihbarat işlerine daha başlamadık bile. 113 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Bunların yarısı bile doğruysa bu çok büyük bir olay. 114 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Pardon, ben bir… 115 00:09:39,203 --> 00:09:45,251 Bu kadar yüksek profilli kişilere karşı bunca iddia ile son derece açıkta kalırız. 116 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Monroe babanken bu haberi senin yapmanın 117 00:09:49,213 --> 00:09:54,176 etik sorunlarına değinmeye başlamayacağım bile. 118 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Açıklayacağım. Her şeyi o sayede öğrendim. 119 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 -Jill'e katılıyorum. Hiçbir açık olmamalı. -Yok zaten. 120 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Diskte binlerce dosya var. 121 00:10:02,685 --> 00:10:06,981 Kontrol etmek aylar sürer ve Başkan şimdiden örtbas etmeye çalışıyor. 122 00:10:07,648 --> 00:10:12,653 Tamamını yayınlamak istemiyorum. Sadece bir kısmını. Hikâye duyulsun yeter. 123 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Sen ne diyorsun Trip? 124 00:10:16,991 --> 00:10:22,079 Dosyaları güvenli bir diske yüklesek ve tam zamanlı bir ekiple hepsini tarasak? 125 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 -Birkaç hafta sürer. -En az. 126 00:10:24,040 --> 00:10:27,877 -Başkan'dan bahsediyoruz! -Kendi argümanını savunduğuna emin misin? 127 00:10:27,960 --> 00:10:31,839 -Tanıklardan birini konuşturabilir miyiz? -Bu adam hariç kim var? 128 00:10:31,922 --> 00:10:34,091 Chelsea Arrington var. Gizli Servis ajanı. 129 00:10:34,175 --> 00:10:36,594 Monroe ve Başkan'ın ilişkisini teyit edebilir. 130 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 First Lady'ye saldıranı vuran mı? 131 00:10:39,347 --> 00:10:41,724 Beyaz Saray muhabiri Johnson mesaj attı. 132 00:10:41,807 --> 00:10:45,144 -Ondan kuşkulanıyorlar. -İtibarsızlaştırmaya çalışıyorlar. 133 00:10:45,227 --> 00:10:47,063 Dediğim gibi, bu bir örtbas operasyonu. 134 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip… 135 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 Bu işi hemen yapmalıyız. 136 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 -Katılıyorum. -Kesinlikle tavsiye etmiyorum. 137 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Aynı şekilde. 138 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Senin kararın. 139 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Üzgünüm Isabel. 140 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Bu konuda avukatlara katılıyorum. Acele edemeyiz. 141 00:11:15,424 --> 00:11:19,553 The Register'a gidiyorlar. Peter, diski açtıklarını söyledi. 142 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Dinle, sanırım Sutherland durmayacak. 143 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 İcabına bakmalısın. 144 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, seninle… 145 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 Arkadaşın olarak konuşabilir miyim? 146 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Tabii. 147 00:11:37,488 --> 00:11:41,992 Peter, Monroe'yla ilişkiniz hakkında bazı şeyler söyledi. 148 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Evet, doğru. 149 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 Monroe kampanya bağışçılarımdandı. 150 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 Kafasında beni komplonun parçası yaptı herhâlde. 151 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 -Ama değilsin? -Seni ondan aradım. 152 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter kendi kişisel travmasının ötesini göremiyor. 153 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 Babası haindi diye herkesi düşman olarak görüyor. 154 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 Bana hiç güvenmedi. Sana da. 155 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Adam, birlikte vurulduk biz. 156 00:12:05,683 --> 00:12:09,478 Biliyorum. Sadece netleştirmek istiyorum, hepsi bu. 157 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Bu bir ulusal güvenlik meselesi. Yeterince net değil mi? 158 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 "Generaller sorgular, cevapları kabul ederiz." 159 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 Bunu kaç kez kafama soktun? 160 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Tamam. 161 00:12:21,782 --> 00:12:26,078 Bak, çok şey istediğimi biliyorum. Ama tek başına yapman gerekmeyecek. 162 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 Nasıl? 163 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Bizim ekipten Gece Harekâtı'na getirdiğim tek kişi sen değilsin. 164 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 HABERİ ENGELLEMEYE ÇALIŞIYORUM. 165 00:13:21,425 --> 00:13:26,305 Theo haberi engellemeye çalışıyor. En azından olabildiğince geciktirir. 166 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 -Güzel. -Ya onun da peşine düşerlerse? 167 00:13:28,724 --> 00:13:30,267 Kendi isteğiyle bulaşmadı. 168 00:13:30,351 --> 00:13:34,063 Doğru olanı yapıyorsun. Belli ki Theo da öyle düşünüyor. 169 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 İyi birine benziyor. 170 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Evet. 171 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter. 172 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Çok korkuyorum. 173 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Tüm bunla bittiğinde ne yapacağını düşünmeye çalış. 174 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Kanepemde pijamamla oturup ağzıma pasta dolduracağım. 175 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Pasta mı? 176 00:13:57,002 --> 00:14:00,548 -Ben dondurmayı tercih ediyorum. -En sevdiğin aroma ne? 177 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Bir çubuk dondurma vardı. 178 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 Annem almıştı… 179 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 Bir gün sahildeyken. 180 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Aslında bu 181 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 annemle birlikte son hatıram… 182 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 Hastalığından önce. 183 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Evet… 184 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Kırmızıydı. 185 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Üzerinde çıtır çıtır bir şeyler vardı. Güzeldi. 186 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Adı neydi? 187 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Hatırlayamıyorum. 188 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 Çilekli ya da frambuazlı bir şeydi. 189 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 Mavi inekli bir logosu vardı. 190 00:14:46,427 --> 00:14:50,306 -Hep belki bulurum diye bakınıyorum hâlâ… -O kadar iyiydi, ha? 191 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Açıkçası hatırlamıyorum bile. 192 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Belki de sadece 193 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 o gün hissettiklerimi arıyorum. 194 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Evet. 195 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -Selam. Neredesiniz? -Hâlâ The Register. 196 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Dönüş yolundayız. 197 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Orada kalın, güvenlik kimseyi binaya sokmasın. 198 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 -Pencerelere yaklaşmayın -Bütün bina pencere. 199 00:15:16,832 --> 00:15:19,585 -Adam, Chelsea'yi öldürmeye çalıştı. -Ne? İyi misiniz? 200 00:15:19,668 --> 00:15:22,212 Evet ama Başkan yarım kalan işi bitirmeye niyetli, yani… 201 00:15:22,296 --> 00:15:24,548 -Peşimizde. -Evet. Haber ne durumda? 202 00:15:24,632 --> 00:15:28,135 Diski tamamen incelemeden yayınlamıyorlar. Haftalar sürecek. 203 00:15:28,218 --> 00:15:30,930 -Anlattın mı… -Her şeyi anlattım. Yayınlamayacaklar. 204 00:15:31,013 --> 00:15:34,308 -Bir tanığı konuştursak? -Jay ve Chelsea yetmedi. Denedim. 205 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Ya bankacı? 206 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Diskteki kanıtlar onu konuşmaya ikna edebilir. 207 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Pardon, Evan. Walcott Capital'dan biri konuşsa olur mu? 208 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 -Kim? -Freya Myers, bankacı. 209 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Ona tüm bunları doğrulatırsam bu akşam yayınlatır mısın? 210 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 -Doğrulatabilecek misin? -Yaparsam yayınlanır mı? 211 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Trip'e sormam lazım. Ama olabilir. 212 00:16:00,292 --> 00:16:04,296 -Peter, kabul etti. -Güzel. Nerede olduğunu öğren, gelelim. 213 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Renee sana ulaşmamı istedi çünkü önemli bir ekleme olacak. 214 00:16:08,801 --> 00:16:13,263 Tüm haberi birlikte vermeniz iyi olur. Sadece beklemeni istiyoruz, belki… 215 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Yok, evet, son dakika oldu, biliyorum 216 00:16:17,434 --> 00:16:19,520 Ne kadar bekletebilirsin? 217 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Birkaç saat mi? Yapma Rina. 218 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Harika. Hayır, söz veriyorum, ilk seni arayacağım. Sağ ol. 219 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 Tamam… 220 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Selam Samantha, ben Theo. 221 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Arrington haberi için Renee adına arıyorum… 222 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Ne yapıyorsun? 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, birazdan arayayım. 224 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 -Merhaba. -Ciddi misin sen? 225 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Bu haber saçmalık, biliyorsun. 226 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 Güvenliği arıyorum. 227 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Zahmet etme. 228 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 İstifa ediyorum. 229 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Samantha, ben Theo. Kusura bakma. 230 00:17:00,686 --> 00:17:03,063 Hesabı devreye alacağız 231 00:17:03,147 --> 00:17:07,651 ve meslektaşlarım Moskova'da olduğunda kesinlikle haber vereceğim. 232 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Evet. 233 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Tamam, sana da. 234 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Efendim? 235 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Merhaba Bayan Myers. Bayan De Leon size gelmiş. 236 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Jacob Monroe'yla çalıştığını söylüyor. 237 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Bana beş dakika ver, sonra gelsin. 238 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Katla, yuvarla. Güzel. 239 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Hepsini böyle yaparsan PlayStation için yeterince yer kalır. 240 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 Bunu işte mi öğrendin? 241 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 İzcilikte. 242 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 -Evet? -Neredesin sen? 243 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 İcabına bakmış olman gereken gazeteci kapımın önünde. 244 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 -Anlıyorum. -Anlamanı istemiyorum. 245 00:17:49,860 --> 00:17:54,740 İşini yapmanı istiyorum. Onu oyalarım. Buraya ne kadar çabuk gelebilirsin? 246 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Gelebileceğimi sanmıyorum. 247 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 -Artık bu işte çalışmıyorum. -Ne? 248 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Bu iş için üç kat ücret aldın. 249 00:18:00,829 --> 00:18:03,582 Ve bu ödeme size tam olarak iade edildi. 250 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 Ufak masraflar hariç. 251 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Bir anlaşma yapmıştık. 252 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Bu telefonu açmamın tek sebebi mesleki nezaketimden ötürü 253 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 bu alandan tamamen çekildiğimi sana bildirmek istememdi. 254 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Umarım iyi bir şekilde ayrılırız. 255 00:18:17,554 --> 00:18:23,185 Ne? İşin orta yerinde orta yaş krizi mi geçiriyorsun? 256 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Daha çok bir uyanış. 257 00:18:24,728 --> 00:18:27,606 Sana şu an ihtiyacım var. Geliyor musun, gelmiyor musun? 258 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 Gelmiyorum. 259 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Beni dinle, pislik herif. 260 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Telefon defterimdeki tek kişi sen değilsin. 261 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Beni kazıklamaya karar verdiysen 262 00:18:42,371 --> 00:18:48,669 değer verdiğin herkesle birlikte artık her zaman tetikte olsanız iyi olur 263 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 şerefsiz herif! 264 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Sana iyi akşamlar dilerim. 265 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Her şey yolunda mı? 266 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Her zamankinden de iyi. 267 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 Merhaba. 268 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 -Pardon, rahatsız ettim. Adım… -Isabel De Leon. 269 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 The Register'daki son haberine bayıldım. İçeri gel. 270 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 Vay canına. 80'inci katta hayat böyle oluyor demek. 271 00:19:22,286 --> 00:19:26,248 Bir sır vereyim mi? 50'nin üzerinde her şey aynı görünüyor. 272 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Senin için ne yapabilirim? 273 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Jacob Monroe'yla ilgili bir röportaj yapmak istiyorum. 274 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Çok üzgünüm. Müşterilerim hakkında konuşamam. 275 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Müşterinizdi yani. 276 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Öyle demedim. 277 00:19:41,013 --> 00:19:42,514 Çok titiz kayıt tutardı. 278 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 -"Tutardı" derken? -Öldü. 279 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 280 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Eminim. Ama geride bir şey bıraktı. 281 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Online bir disk. 282 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Yaptığı her finansal işlem, 283 00:19:58,238 --> 00:20:01,700 e-postalar, mesajlar, ses kayıtları. Bir sürü ses kaydı. 284 00:20:01,783 --> 00:20:04,328 Devamlı mikrofon takılı geziyormuş herhâlde. 285 00:20:04,411 --> 00:20:10,042 Bir de senin ve finans kurumunun kara para akladığına dair kanıt var. 286 00:20:10,125 --> 00:20:14,463 Jacob Monroe, Raul Zapata ve LFS için Hutson'ın kumarhanesi aracılığıyla. 287 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 First Lady için de hayır kuruluşu aracılığıyla. 288 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Bakabilirsin. 289 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 -İyi akşamlar. -Sana da patron. 290 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Pardon, giriş yapmam lazım. Kime gelmiştiniz? 291 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 Freya Myers, çatı katı. 292 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Anladım. Hemen arıyorum. 293 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Aslında sürpriz yapmak istiyorduk. 294 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Hepsi zaten güvenli bir Dropbox'a aktarıldı. 295 00:20:44,993 --> 00:20:46,954 Önümüzdeki iki hafta The Register 296 00:20:47,037 --> 00:20:50,249 ve farklı basın kuruluşları hepsini tarayıp doğrulayacak. 297 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Sonra da iddianameler, mahkemeler, mahkumiyetler gelir. 298 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Şanslıysan tuvaleti olan bir özel hücren olur. 299 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 -Ne gülüyorsun? -Sana. 300 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 Cevval muhabir gerçekleri gün ışığına çıkarıyor. 301 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Çok tatlı. 302 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 -Kanıtım var. -Hayır. 303 00:21:07,975 --> 00:21:12,938 Anlamak için yüksek lisans gereken tablolara gömülü suçlamaların var. 304 00:21:13,021 --> 00:21:18,568 Ve rakiplerimiz tarafından sahte olarak üretilmedikleri ne malum? 305 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 Gerçek bu. 306 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 Gerçek sadece doğru şekilde giydirilmiş bir fikirdir. 307 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Bir muhabir bunu biliyor olmalı. 308 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Bundan saklanamazsın. 309 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 Saklanmama gerek yok. 310 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Kötü insanlar finans kurumlarından devamlı faydalanır. 311 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 Şansımıza, her zaman aynı şekilde biter. 312 00:21:39,464 --> 00:21:45,554 Banka soruşturulur, ufak bir ceza öderiz ve herkes işinin başına döner. 313 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Bunu etraflıca düşünmüşsün. 314 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 Evet, tam üç saniyemi harcadım. 315 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Size iyi akşamlar dilerim Bayan De Leon. 316 00:21:54,021 --> 00:21:58,734 -Haber için iyi şanslar. -Jacob Monroe nasıl öldü, biliyor musun? 317 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 Öldürüldü. Bir profesyonel tarafından. 318 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Seninkilerden biri değil. 319 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 Hayır, bunu eşinin suçlarını örtbas etmek için Başkan gönderdi. 320 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Konuşmasın diye öldürdüler. 321 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 Sence tüm yasa dışı işlemleri yapan bankacıya ne yapacaklar? 322 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Kim o? 323 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Bayan Myers. Tesisat için geldik. 324 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 Dairenizden su sızıyor. 325 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Girip bir bakabilir miyiz? 326 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Tanıyor musun? 327 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Yarın gelin lütfen. 328 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Üzgünüm. Yapamayız. 329 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Alt kattaki daireye su sızıyor. Acilen bakılması lazım. 330 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 -Saklanmalıyız. -Bayan Myers? 331 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Bayan Myers! 332 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Burada kal. 333 00:23:17,646 --> 00:23:21,274 -Başka çıkış var mı? -Yukarıda bir asansör daha var. 334 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 Telefonun nerede? 335 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Dairenin diğer tarafında kaldı. 336 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 Güzel. Numaranı ara. 337 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Yukarı, hemen! 338 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Kahretsin, ikinci asansöre binmişler! 339 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, dairedeler. Bizi öldürmeye çalışıyorlar. 340 00:25:03,710 --> 00:25:04,586 Dur. Kim? 341 00:25:04,669 --> 00:25:06,796 Bilmiyorum. Silahları ve kulak şeyleri vardı. 342 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 Gittiler mi? İyi misin? 343 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Freya kaçtı. Peşinden gittiler. 344 00:25:10,550 --> 00:25:14,137 -Onlardan önce onu bulmalıyız. -Yakın mısınız? Aşağıya iniyorum. 345 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Sizinle… 346 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel! 347 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Kahretsin. 348 00:25:27,192 --> 00:25:28,777 ISABEL DELEON ÇAĞRI BAŞARISIZ 349 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 -Al şunu. -Ya sen? 350 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Yere bırak. 351 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Bırak. Şimdi. 352 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Yürü. 353 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 Muhabir bende. 354 00:25:55,845 --> 00:25:58,515 Affedersiniz. Telefonunuz lazım, lütfen. 355 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Hayır, öyle değil. Para veririm. 356 00:26:22,080 --> 00:26:25,375 -Grand Central'da. -Ben Adam. İki dakika uzaklıktayım. 357 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 Yardım edin! 358 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 -Chelsea! -Adam nerede? 359 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Bilmiyorum. Kelepçeleyip gitti. 360 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Arkanı dön! 361 00:26:39,055 --> 00:26:40,056 Yavaşça. 362 00:26:42,517 --> 00:26:43,727 Silahı şuraya bırak. 363 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Ellerini parmaklığa koy. 364 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Hayır! 365 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Tanrım! 366 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Hayır! 367 00:27:17,302 --> 00:27:19,054 Hayır! 368 00:27:19,137 --> 00:27:21,181 Yardım edin! 369 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Onu öldürecek! Yardım edin! Yar… 370 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Yolcularımızın dikkatine. 371 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 Kendinizin ve diğerlerinin güvenliği için 372 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 lütfen terminal içinde yere veya merdivenlere oturmayınız. 373 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 İş birliğiniz için teşekkürler. 374 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Samanlıkta iğne aramak gibi. Destek lazım. 375 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 -Şimdi geldim. -Tamam. 376 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 Gri kazak ve terlik giyiyor. 377 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Pardon beyefendi. Pardon. 378 00:28:21,449 --> 00:28:25,203 FBI. Birinin peşindeyiz. Yardımınız gerekecek. 379 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Memur bey! Tanrıya şükür! 380 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Hanımefendi, olduğunuz yerde kalın. 381 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Arkanızı dönün! 382 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Şüpheliyi gördüm. Doğu koridoruna gidiyor. 383 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Yardıma geldim. Bağırma. Bunu giy. Başlığı tak. 384 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Alo. 385 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 Isabel'leyim. Neredesin? 386 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 -Freya'ylayım. -Güzel. The Register'a gidiyoruz. 387 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 -Orada buluşuruz. -Beni nereye götürüyorsun? 388 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Bir arkadaş buldu. 389 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Metroya gidiyorlar. Dikkatli ol. 390 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Geliyor musun? 391 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Orada buluşuruz. Sanırım nereye gittiklerini biliyorum. 392 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 28. Cadde İstasyonu'nun tüm çıkışlarını kapatın. 393 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 -Senatör Lansing'in bağlantısı bu. -Peki ya kumarhane? 394 00:29:15,378 --> 00:29:18,798 Kumarhaneyi anlattık ya Dan. Dinleyen bir arkadaşına sor. 395 00:29:18,882 --> 00:29:21,176 -İyi misiniz? Ne oldu? -İyiyiz. 396 00:29:21,885 --> 00:29:23,219 Stüdyoyu hazırlayın. 397 00:29:23,303 --> 00:29:24,721 -Tanığın nerede? -Yolda. 398 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 -Umarım. -Peter onu getirir. 399 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 Sonraki durakta ineceğiz. Financial Register biraz ileride. 400 00:29:33,897 --> 00:29:37,776 Arkadaşınla konuşmuyorum. Yine kurtulmanın bir yolunu bulurum. 401 00:29:37,859 --> 00:29:42,447 Birkaç kiralık katil değil bunlar. Devletin yürütme organı senin peşinde. 402 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 Belki özel jetine ulaşmayı başarırsın 403 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 ama bence mermi seni daha önce bulur. 404 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Kahretsin. 405 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Bana bak, ya benimle gel ya da onlarla git. Senin seçimin. 406 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Başka bir yol vardı sanırım. Gel. 407 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 GİRMEK YASAKTIR KAPALI 408 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 Burada Eski Park Avenue Bankası'na bağlanan bir çıkış var. 409 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 İlk iş yerimdi. 410 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Evet, şunun diğer tarafında. The Register'ın yanına çıkıyor. 411 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Ne oluyor? 412 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Tamam. 413 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Tamam. Hadi. 414 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 -Ne kadar kaldı? -Sokağın karşısı. 415 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Dur. 416 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 -Yapmak istemediğini biliyorum. -Tanışalı bir hafta oldu. 417 00:32:58,351 --> 00:33:02,730 Beni öldürmek isteseydin o mermi kafamdan vurmuştu. 418 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Bir sonraki vuracak. 419 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Hagan artık asker değil Adam. 420 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 O bir politikacı. O bir yalancı. Tamam mı? 421 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 İzlerini örtmek için seni kullanıyor. 422 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Doğru söylüyor. 423 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 Monroe ve First Lady kampanyası için milyonlar akladı. 424 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Ben aracı oldum. 425 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Bana bak. 426 00:33:22,792 --> 00:33:24,836 Bana bak Adam. 427 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Ben de seninle aynı durumdaydım. 428 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Kafandaki bir ses her şeyin yalan olduğunu söylüyor. 429 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Dinle onu, lütfen. 430 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Kalkma. 431 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Sıradaki senin Peter. 432 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Evet. 433 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Bunun için ölecek misin? 434 00:34:47,210 --> 00:34:48,211 Chelsea. 435 00:34:53,883 --> 00:34:55,468 -Peter. -Selam. 436 00:34:56,135 --> 00:34:57,345 -Vuruldu. -İlgilenirim. 437 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Onu yukarı götürün. 438 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Hazır olunca yayına gireceğiz. 439 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 -Siktir. -Yavaş. Yavaş ol. 440 00:35:08,898 --> 00:35:12,944 -İlk yardım çantası falan var mı? -Bence daha iyisini yapabiliriz. 441 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Yanlış anlaşılma olmasın. 442 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 Hagan'lar hakkında bildiklerimi anlatırım ama diğer… 443 00:35:22,537 --> 00:35:24,789 Senden tek istediğim bu. Şimdilik. 444 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Nasıl görünüyorum? 445 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Çok tatlı. 446 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Tamam, başlıyoruz. 447 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Bankanız para aklamak için kullanılmış olabilir mi? 448 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Tüm bankalar gibi. 449 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 "Evet" mi yani? 450 00:35:46,185 --> 00:35:47,186 Evet. 451 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "Aslan, büyücüyü korkutmanın iyi olacağını düşündü 452 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 ve yüksek sesle kükredi. O kadar korkunç kükremişti ki…" 453 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 Affedersiniz Sayın Başkan. 454 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 -Evet? -Bunu görmelisiniz. 455 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Siz devam edin, tamam mı? 456 00:36:12,086 --> 00:36:15,840 -Hagan'larla ilk nasıl tanıştınız? -Aslında hiç tanışmadım. 457 00:36:16,340 --> 00:36:22,513 Ama First Lady'nin STK'sı neredeyse iki yıldır müşterimizdi. 458 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Hiç doğrudan konuşmadınız mı? 459 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Hayır. 460 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Bu Walcott'taki gizli birimimin amacına ters düşerdi. 461 00:36:29,478 --> 00:36:34,275 First Lady'nin STK'sı aracılığıyla kampanya finansman yasalarını ihlal ederek 462 00:36:34,358 --> 00:36:37,653 kocasının kampanyasına para akladığından ne zaman şüphelendiniz? 463 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Şüphelenmedim. 464 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Bana başvurduğunda ne istediğini gayet iyi biliyordum 465 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 First Lady'nin suç işleme niyeti hakkında kanıtınız var mı? 466 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Eğer Kongre ve ABD Adalet Bakanlığı 467 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 benimle bir anlaşmaya varmak isterlerse 468 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 Hagan'ların suç faaliyetleri hakkında 469 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 bildiğim her şeyi memnuniyetle paylaşmaya hazırım. 470 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 İşte bunlar… 471 00:37:16,984 --> 00:37:17,985 BEŞ HAFTA SONRA 472 00:37:18,069 --> 00:37:22,323 …babası Jacob Monroe'nun iş ilişkilerini araştırarak bu sırları ifşa eden 473 00:37:22,406 --> 00:37:27,161 finans muhabiri Isabel De Leon'un bomba haberinden sonra yaşananlar. 474 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Bugün konuğum bu yolculuğunda ona yardım eden kişi. 475 00:37:30,498 --> 00:37:33,834 -Merhaba Jay Batra. -Merhaba Ali. Burada olmak çok güzel. 476 00:37:33,918 --> 00:37:39,632 Jay, devlette analist olarak çalışıyordun ve bir gün şüpheli bir şey gözüne çarptı. 477 00:37:39,715 --> 00:37:43,135 Bu da seni başka ipuçlarına götürdü. Süreci anlatır mısın? 478 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 Aslında göstersem daha kolay olur. 479 00:37:45,304 --> 00:37:46,264 Peki. 480 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Şimdi, bu benim. 481 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 -Ne hakkında söylüyor sence? -Bilmem ki… 482 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Tahmin etmem gerekirse, çok zor durumda bir adam varmış. 483 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 Yalnızmış. 484 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Kime güvenebileceğini bilmiyormuş. 485 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 Sonra bir kadın ortaya çıkmış. 486 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Adamın bazı şeyleri anlamasını sağlamış 487 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 ve birlikte işleri yoluna koymuşlar. 488 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Öyle miymiş? 489 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 Sanırım şarkıya başlamadan önce öyle dedi. 490 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 -Nasılsın? -İyiyim. 491 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 Elim daha iyi ama bacağımın hâlâ biraz iyileşmesi gerek. 492 00:38:43,029 --> 00:38:47,742 Tüm yazılarını okuyorum. Çok iyiler. Müthiş iş çıkardın. Gurur duyuyorum. 493 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Hiçbir şeyi atlamadın. 494 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Yani, neredeyse. 495 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Babamla iş yapanlar arasında 496 00:38:54,373 --> 00:38:56,876 insanlara yardım etmek isteyen tek kişi sendin. 497 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Sen haber değilsin. 498 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Her şeyi kelimelere dökebilmek güzel bir şey olmalı. 499 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Sadece skandal ya da babanın şeyleri değil 500 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 ama tüm yalanları ayıklamak, 501 00:39:10,598 --> 00:39:11,766 hikâyeni anlatmak. 502 00:39:11,849 --> 00:39:13,142 Hikâyem bu değil. 503 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Hikâyem hâlâ yazılıyor. 504 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Seninki de öyle. 505 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 Şimdi ne yapacaksın? 506 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Birkaç ay Barselona'ya gitmeyi düşünüyorum. 507 00:39:24,987 --> 00:39:27,865 Barselona mı? Vay canına. İyiymiş. 508 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 -İş için mi, gezmeye mi? -İkisi de. 509 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Dengeyi bulmaya çalışıyorum. 510 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Evet, denge iyi fikir. 511 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 Ya sen? 512 00:39:39,543 --> 00:39:40,669 Sen ne yapacaksın? 513 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Tamam, müziği konuşalım. 514 00:39:46,509 --> 00:39:51,222 Canlı grup ortama enerji verir ama o zaman tek bir tarza bağlı kalırız. 515 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Baksana, bir fikrim var. 516 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 -DJ mi? -Hayır. 517 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 Kalkıp bir yere gidiversek nasıl olur? 518 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 -Kaçıp gizlice evlenelim mi diyorsun? -Evet. 519 00:40:03,275 --> 00:40:08,864 Adliyede evleniriz, uçağa atlayıp Belize'ye falan gideriz. 520 00:40:11,158 --> 00:40:14,161 -Sizi çok seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 521 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Ama düğünümden vaz geçmem. 522 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Tamam. O zaman DJ. 523 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 DJ. Tamam. 524 00:40:21,836 --> 00:40:26,424 Resimler için editoryal değil de daha çok foto muhabiri tarzı düşündüm… 525 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN, KENDİSİ VE EŞİ İÇİN AF ÇIKARDI, BEYAZ SARAY'DAN AYRILDI 526 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Şu rezalete bak. 527 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Hiç sorma. 528 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Çok kötü bir kararlar zinciri ya da bariz bir etik yoksunluğu olmalı. 529 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Buna katılıyorum. 530 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 -Birini mi bekliyorsun? -Neden? 531 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Sert bir içki söyleyeceğim de, 532 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 birini bekliyorsan sadece kendimle yetinmeyi… 533 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Hayır. 534 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 Kimseyi beklemiyorum. 535 00:41:01,208 --> 00:41:02,209 Henry. 536 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 537 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Memnun oldum. 538 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Peki o zaman. 539 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 Ne alırsın? 540 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Mükemmel Martini. 541 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Mükemmel. 542 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Hemen geliyorum. 543 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 Selam. 544 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Uzun sürdü, pardon. 545 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Sorun değil. 546 00:41:35,993 --> 00:41:38,120 -Şekerleme alabilir miyiz? -Tabii. 547 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Merak ediyorum, 548 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 bir kral kobra ile Komodo ejderi doğada karşılaşsa hangisi kazanır? 549 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Çok iyi bir soru. Koş. 550 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 Ortalığın yatışması biraz sürer 551 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 ama tüm gece ajanları için inceleme başlattık. 552 00:42:07,274 --> 00:42:09,485 -Temizlik mi var? -Derinlemesine. 553 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 İznimi uzatmayı düşünüyordum. 554 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 -Bacağın iyileşene kadar mı? -Belki daha uzun. 555 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 Zamanında biri bana 556 00:42:20,579 --> 00:42:25,042 en iyi ajanların hayatlarında dengeye ihtiyacı olur, demişti. 557 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 -Biraz denge bulmalıyım. -Her kimse, onu daha sık dinlemelisin. 558 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Ekip arkadaşı talebini düşünüyordum. 559 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Aklımda bir aday var. 560 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Kim? 561 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Ara verdiğini sanıyordum. 562 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Evet. 563 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 -Hazır olduğunda… -Numarayı biliyorum. 564 00:42:46,313 --> 00:42:47,648 Kendine iyi bak Peter. 565 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 -Bu da sana. -Teşekkür ederim. 566 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 Rica ederim. 567 00:43:15,134 --> 00:43:17,219 Merhaba. Ne vereyim? 568 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva