1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:09,009 --> 00:00:14,681 -Det låter som bedrägeri. -Inte nödvändigtvis, inte med rätt bank. 3 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 -Vad ville han ha? -Tillgång till presidentens briefing. 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Om vi är lite kreativa med bokföringen går det direkt till kampanjkassan. 5 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Det finns en databas på nätet. 6 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Krypteringen är avancerad. Inte ens jag kommer åt den utan boken. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Ett bokchiffer? 8 00:00:29,404 --> 00:00:34,075 Du gömde mobilen från Secret Service, och nu är Brian Mott död. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Men jag vet fortfarande inte varför. 10 00:00:36,828 --> 00:00:40,957 Adam tog din pappa i förvar, men han fick tag i en pistol och sköt sig. 11 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 -Är Arrington där fortfarande? -Ja. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Du behöver göra en sak för mig som inte är helt enkel. 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Det är uppfattat. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 -Är du i säkerhet? -Ja, det är bra med mig. 15 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Du borde komma hem. 16 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 -Var det vår avfart? -Det gör inget. Vi kan ta landsvägen. 17 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 ANGE LÖSENKOD 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 SOS – PLATSDELNING 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,776 -En nattagent agerar på eget bevåg. -Adam agerar på mina order. 20 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 -Avbryt insatsen. -Det går inte. 21 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 I så fall betraktar jag dig som en förrädare. 22 00:01:13,031 --> 00:01:16,284 -Precis som din pappa. -Med all respekt… Dra åt helvete. 23 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 TJUGOTRE ÅR TIDIGARE 24 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Gå inte för långt, Peter. 25 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Är du beredd? Nu! 26 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Älskar dig. 27 00:02:23,643 --> 00:02:26,146 -Ja, hallå? -Nattroteln. Jag behöver… 28 00:02:26,229 --> 00:02:27,313 Koden, tack. 29 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Löv, torn, is, klinga. 30 00:02:32,193 --> 00:02:34,904 -Koden är ogiltig. -Va? 31 00:02:35,905 --> 00:02:40,869 Löv, torn, is, klinga. Kopparhuvudet här. En agent behöver hjälp. 32 00:02:41,786 --> 00:02:45,707 Tyvärr, koden är ogiltig. Ring inte hit igen. 33 00:02:52,839 --> 00:02:56,968 Det är ingen i huset, och det skulle vara fyra pers där. 34 00:02:57,051 --> 00:03:00,388 -Vart tog de vägen? -Vi försöker ta reda på det. 35 00:03:00,471 --> 00:03:06,769 Så vi går ut igen, och jag ser ett skjul typ 50 meter bort. 36 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 Det är där de måste vara, så vi rör oss ditåt. 37 00:03:11,399 --> 00:03:15,320 Plötsligt hör vi ett ljud och öppnar eld. 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,697 Två sekunder senare hör vi ett ljud… 39 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Du skojar! 40 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Den åsnan fattade inte vad det var som träffade honom. 41 00:03:25,705 --> 00:03:29,375 -Vad hemskt. -Jag har fortfarande skuldkänslor. 42 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Vårt uppdrag var att döda männen, inte åsnan. 43 00:03:33,922 --> 00:03:38,051 -Stackaren förtjänade inte att dö så. -Nej. 44 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 -När förstod du det? -Vadå? 45 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Att allt inte stod rätt till. 46 00:03:58,071 --> 00:04:00,657 Släng bort vapnet med vänstra handen. 47 00:04:02,033 --> 00:04:06,246 Jag har läst av människor länge, och du är riktigt duktig. 48 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Du lurade mig in i det sista. 49 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Det är en kul historia, men inte så pass kul. 50 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 -Du behöver inte göra det här. -Nej, men… 51 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 Jag gör det motvilligt. 52 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Min familj, min fästman… Vad kommer de att få höra? 53 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Att du hade otur och råkade ut för en tragisk olycka. 54 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Det är allt det är… 55 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 Otur. 56 00:04:29,769 --> 00:04:34,357 Och ja, jag vet att jag hade legat i en liksäck om det inte vore för dig. 57 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Ja. 58 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Det var dumt av mig. 59 00:06:16,167 --> 00:06:17,210 Chelsea! 60 00:06:40,525 --> 00:06:41,859 Helvete. 61 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 62 00:07:27,655 --> 00:07:28,739 -Är du oskadd? -Ja. 63 00:07:28,823 --> 00:07:31,451 -Snacka om duell! -Det behöver det inte bli. 64 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Vad Hagan än har sagt, så är det bara lögn. 65 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Du, då? Är du själv så ärlig? 66 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Du bröt dig in hos FN och stal hemliga uppgifter till Monroe. 67 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hagan utnyttjar dig, Adam. 68 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 Han och första damen har kollaborerat med Monroe i flera år. 69 00:07:49,010 --> 00:07:52,805 -Du snackar skit! -Isabel knäckte lösenordet. Vi har bevis. 70 00:07:53,389 --> 00:07:58,394 Hederliga människor gömmer sig inte bakom sekretess. Fråga honom själv. 71 00:07:59,145 --> 00:08:02,231 Det går inte att resonera med honom. 72 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Vad fan, Adam. 73 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Klar? 74 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Nu. 75 00:08:25,213 --> 00:08:29,383 Raúl Zapata och LFS hade ett konto för att finansiera sina terrorplaner. 76 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 Därutöver har vi Isabels pappa – Jacob Monroe. 77 00:08:33,012 --> 00:08:37,141 -Informationsmäklaren? -Och terroristen, kan man säga. 78 00:08:37,225 --> 00:08:41,229 Han dödade en FBI-agent och var involverad i attacken mot FN. 79 00:08:41,312 --> 00:08:45,107 -Han har också kopplingar till… -Jenny Hagan. 80 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Han slussade pengar via Signature Initiative, 81 00:08:48,236 --> 00:08:52,323 som därefter slussades tillbaka till Hagans kampanjkassa illegalt 82 00:08:52,406 --> 00:08:53,908 i utbyte mot information. 83 00:08:53,991 --> 00:08:56,285 Zapata, Monroe, Signature Initiative. 84 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Vad behöver de för att tvätta pengar? 85 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 -En bank. -Bra där, Jane. 86 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Jag heter Jill. 87 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Samma bank användes i samtliga fall. Walcott Capital. 88 00:09:09,173 --> 00:09:13,427 Det måste ha funnits nån på banken som godkände de här transaktionerna. 89 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Nån som begick ett misstag. 90 00:09:15,388 --> 00:09:20,101 Vi tror att banken beställde morden på Lansing, Vernon Tyvek och Mike. 91 00:09:20,184 --> 00:09:21,727 För att skydda sig själva. 92 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 -Enligt en mordmisstänkt? -Det var självförsvar. 93 00:09:24,564 --> 00:09:27,817 -Hör du vad vi säger? -Allt finns i databasen. 94 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 Det här är uppgifter om banken. 95 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Vi har inte börjat gräva i resten av hans verksamhet än. 96 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Om så hälften av de här läckorna stämmer är det mycket allvarligt. 97 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Förlåt, men… 98 00:09:39,203 --> 00:09:45,251 Det är anklagelser mot kända profiler som gör oss väldigt utsatta. 99 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Och jag tänker inte ens gå in på de etiska aspekterna kring 100 00:09:49,213 --> 00:09:54,135 att du jobbar med den här storyn, med tanke på att Monroe är din pappa. 101 00:09:54,218 --> 00:09:57,096 Jag redovisar det. Det var så jag fick veta det. 102 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 -Ja, det måste vara vattentätt. -Det är det. 103 00:10:00,558 --> 00:10:04,061 Det kommer ta månader att gå igenom alla mappar. 104 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 Presidenten sopar redan igen spåren. 105 00:10:07,648 --> 00:10:12,653 Jag behöver inte publicera allt, bara jag får gå ut med storyn. 106 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Vad säger du, Trip? 107 00:10:16,991 --> 00:10:22,079 Vad sägs om att ladda upp filerna externt och låta flera journalister gå igenom dem? 108 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 -Det tar flera veckor. -Minst. 109 00:10:24,040 --> 00:10:27,877 -Det handlar om presidenten. -Är det din eller vår poäng? 110 00:10:27,960 --> 00:10:31,839 -Finns det vittnen som kan uttala sig? -Vilka fler är involverade? 111 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Chelsea Arrington. Hon är agent och kan bekräfta deras kopplingar. 112 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 Var det hon som sköt inkräktaren? 113 00:10:39,388 --> 00:10:44,060 Johnson messade mig för tio minuter sen. Vita huset ifrågasätter hennes version. 114 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 De smutskastar henne. De mörkar som sagt sanningen. 115 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip. 116 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 Vi måste snabbehandla det här. 117 00:10:55,279 --> 00:10:58,407 -Jag avråder från det. -Jag också. 118 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 Trip, du bestämmer. 119 00:11:04,580 --> 00:11:09,085 Tyvärr, Isabel. Jag håller med juristerna. Det får inte gå för fort. 120 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 APOTEK 121 00:11:15,424 --> 00:11:19,553 De ska till The Register. Peter sa att de har knäckt lösenordet. 122 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Jag tror inte att Sutherland ger sig. 123 00:11:25,101 --> 00:11:26,852 Du måste plocka honom. 124 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, får jag…? 125 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Får jag säga en sak som din vän? 126 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 -Javisst. -Peter sa en sak om dig och Jenny… 127 00:11:40,449 --> 00:11:42,576 Att ni har kopplingar till Monroe. 128 00:11:45,329 --> 00:11:46,539 Det stämmer. 129 00:11:47,581 --> 00:11:52,878 Monroe bidrog tidigt till kampanjen. I Peters fantasi har vi väl konspirerat. 130 00:11:52,962 --> 00:11:58,676 -Men det har ni inte? -Peter ser bara sitt personliga trauma. 131 00:11:58,759 --> 00:12:03,764 Hans pappa var en förrädare. Han ser alla som fienden, oss två också. 132 00:12:03,848 --> 00:12:07,143 -Du och jag slogs sida vid sida. -Jo, jag vet. 133 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Jag vill bara få klarhet i det här. 134 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Det handlar om rikets säkerhet. Är inte det klart nog? 135 00:12:14,775 --> 00:12:19,447 "Generalerna ställer frågorna åt oss." Hur ofta tjatade inte du om det? 136 00:12:21,657 --> 00:12:24,160 Jag vet att det är mycket begärt. 137 00:12:24,243 --> 00:12:27,413 -Men du är inte ensam. -Inte? 138 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Det finns fler från vårt gamla gäng i Nattroteln. 139 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 JAG FÖRSÖKER STOPPA NYHETEN 140 00:13:21,425 --> 00:13:26,305 Theo försöker stoppa nyheten, eller i alla fall vinna lite tid. 141 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 -Vad bra. -Tänk om han står på tur. 142 00:13:28,724 --> 00:13:31,894 -Han valde inte att bli indragen. -Du gör det rätta. 143 00:13:31,977 --> 00:13:36,190 Jag tror att Theo tycker det också. Han verkar vara en bra kille. 144 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Ja. 145 00:13:41,570 --> 00:13:44,657 Peter, jag är skräckslagen. 146 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Fundera på vad du ska göra när allt det här är över. 147 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Då ska jag ta på mig pyjamasen och äta tårta i soffan. 148 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 Det säger du? 149 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Jag föredrar glass. 150 00:13:59,338 --> 00:14:02,925 -Vilken är din favorit? -Det fanns en pinnglass. 151 00:14:04,343 --> 00:14:05,845 En som mamma köpte… 152 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 …när vi var på stranden. 153 00:14:12,351 --> 00:14:13,644 Det är faktiskt… 154 00:14:14,478 --> 00:14:16,313 …mitt sista minne av henne… 155 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 …innan hon blev sjuk. 156 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 Den… Den var röd. 157 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Utsidan var täckt av små knapriga bitar. 158 00:14:31,579 --> 00:14:34,665 -Vad hette den? -Jag minns inte det. 159 00:14:34,748 --> 00:14:39,086 Den smakade typ jordgubbe eller hallon. 160 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 Det var en blå ko på pappret. 161 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Jag håller alltid utkik efter den. 162 00:14:49,388 --> 00:14:52,516 -Är den så god? -Jag minns inte riktigt. 163 00:14:56,270 --> 00:15:01,150 Jag har nog bara hakat upp mig på hur jag mådde den dagen. 164 00:15:07,865 --> 00:15:09,825 -Var är ni? -Vi är på redaktionen. 165 00:15:09,909 --> 00:15:11,243 Vi är på väg tillbaka. 166 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Be vakterna att inte släppa in nån. 167 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 -Undvik fönstren. -Det är fönster överallt. 168 00:15:16,832 --> 00:15:19,668 -Adam försökte döda Chelsea. -Va? Mår ni bra? 169 00:15:19,752 --> 00:15:23,505 -Presidenten lämnar inget åt slumpen. -Vi är alla i fara. 170 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 -Hur går det med storyn? -Jag fick ett nej. 171 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 De vill kika på filerna först. 172 00:15:28,218 --> 00:15:30,930 -Sa du…? -Jag sa precis som det var. 173 00:15:31,013 --> 00:15:34,892 -Och om en källa uttalar sig? -Jay och Chelsea räcker inte. 174 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Personen på banken? 175 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Det finns filer i databasen som kan få henne att snacka. 176 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 Evan. Vad säger du om jag får ett uttalande av Walcott Capital? 177 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 -Av vem då? -Freya Myers. 178 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Om hon bekräftar uppgifterna, går vi ut med nyheten då? 179 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 -Om hon gör det, ja. -Gör vi det då? 180 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Jag måste fråga Trip, men det borde gå. 181 00:16:00,292 --> 00:16:04,296 -Det är ett ja. -Sök upp henne. Vi kommer till er. 182 00:16:05,130 --> 00:16:10,886 Renee bad mig att ringa dig. Vi har ett viktigt tillägg till nyheten. 183 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Vi ber er att skjuta på… 184 00:16:14,640 --> 00:16:19,561 Jag vet att vi är sent ute. Hur länge kan ni avvakta? 185 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Ett par timmar? Kom igen, Rina. 186 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Toppen. Jag lovar att ringa dig först. 187 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 Okej. 188 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 Hej, Samantha. Det är Theo. 189 00:16:35,703 --> 00:16:38,831 Renee bad mig ringa dig angående nyheten om Arrington. 190 00:16:38,914 --> 00:16:39,790 Vad gör du? 191 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Jag får ringa upp dig. 192 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 -Hej. -Menar du allvar? 193 00:16:44,795 --> 00:16:48,340 -Du vet att det bara är lögner. -Jag kallar på vakterna. 194 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 Det behövs inte. Jag säger upp mig. 195 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Hej igen. Jag ber om ursäkt. 196 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Vi ordnar med kontot. 197 00:17:03,105 --> 00:17:07,651 Jag hör av mig nästa gång mina kollegor har vägarna förbi Moskva. 198 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Ja. 199 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Detsamma. 200 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Hallå? 201 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 God kväll. En de Léon söker dig. 202 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Hon jobbar med en Jacob Monroe. 203 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Ge mig fem minuter. 204 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Vik och rulla ihop. Bra. 205 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Om du gör så med alla kläder får ditt PlayStation plats också. 206 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 -Lärde du dig det på jobbet? -Som scout. 207 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 -Hallå? -Var fan är du? 208 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 Journalisten som du sa att du hade tagit hand om är här. 209 00:17:47,816 --> 00:17:52,279 -Jag förstår. -Det är viktigare att du slutför jobbet. 210 00:17:52,362 --> 00:17:56,325 -Jag kan uppehålla henne. När är du här? -Jag kan tyvärr inte komma. 211 00:17:56,408 --> 00:18:00,662 -Jag avsäger mig uppdraget. -Va? Du fick tre gånger pengarna. 212 00:18:00,746 --> 00:18:04,958 Du har fått tillbaka hela summan, med avdrag för oförutsedda utgifter. 213 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Vi var överens. 214 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Jag svarade när du ringde av ren artighet. 215 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 Jag har lämnat det här yrket bakom mig. 216 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Hoppas vi kan skiljas som vänner. 217 00:18:17,554 --> 00:18:23,143 Har du fått en jävla medelålderskris mitt under ett uppdrag? 218 00:18:23,227 --> 00:18:24,645 Snarare ett uppvaknande. 219 00:18:24,728 --> 00:18:28,982 -Jag behöver dig. Kommer du? -Nej. 220 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Nu lyssnar du på mig, din jävla idiot. 221 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Du är inte min enda kontakt. 222 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Om du sviker mig 223 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 är det bäst att du och alla som står dig nära 224 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 ser er över axeln i fortsättningen! 225 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Ha en trevlig kväll. 226 00:18:59,972 --> 00:19:02,808 -Är allt bra? -Det kunde inte vara bättre. 227 00:19:07,062 --> 00:19:10,983 -Hej. Ursäkta att jag stör. Isabel… -Isabel de León. 228 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Jag älskade din senaste artikel. Kom in. 229 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 Oj! Så det är så här livet ser ut från 80:e våningen. 230 00:19:22,286 --> 00:19:26,248 Vill du höra en hemlighet? Efter 50:e våningen ser allt likadant ut. 231 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 Vad kan jag göra för dig? 232 00:19:30,335 --> 00:19:33,505 Jag hade hoppats på att intervjua dig om Jacob Monroe. 233 00:19:33,589 --> 00:19:36,800 Tyvärr, jag pratar aldrig om kunder. 234 00:19:36,884 --> 00:19:40,137 -Så han var kund hos dig? -Det har jag inte sagt. 235 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 -Han förde register. -Förde? 236 00:19:43,182 --> 00:19:44,725 Han har dött. 237 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 Det var tråkigt att höra. 238 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Han lämnade efter sig en sak. 239 00:19:53,525 --> 00:19:58,155 En databas på nätet med uppgifter om alla transaktioner. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 Mejl, sms, ljudinspelningar. 241 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Inspelningarna är så många att han måste ha burit mikrofon jämt. 242 00:20:04,411 --> 00:20:10,042 Det finns också bevis på att ditt institut har tvättat pengar. 243 00:20:10,125 --> 00:20:14,463 Åt Jacob Monroe, Raúl Zapata och LFS genom David Hutsons casino. 244 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 Samt åt första damen genom hennes hjälporganisation. 245 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Varsågod och titta. 246 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 -God kväll. -Hej på dig med. 247 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Ni måste skriva in er. Vem ska ni träffa? 248 00:20:35,025 --> 00:20:38,904 -Freya Myers. -Okej. Jag ska bara ringa henne. 249 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Vi hade hoppats på att överraska henne. 250 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Allt har laddats upp till Dropbox. 251 00:20:44,993 --> 00:20:50,249 Under de närmaste två veckorna ska materialet undersökas av journalister. 252 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Därefter väntar åtal, rättegångar och domar. 253 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Om du har tur får du en egen cell med toa. 254 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 -Vad ler du åt? -Åt dig. 255 00:21:01,927 --> 00:21:06,348 Den tuffa journalisten som avslöjar sanningen. Det är bedårande. 256 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 -Jag har bevis. -Nej. 257 00:21:07,975 --> 00:21:12,938 För att luska i de där anklagelserna behöver man vara civilekonom. 258 00:21:13,021 --> 00:21:18,777 Hur vet vi att det inte är konkurrenter som har förfalskat de här? 259 00:21:20,028 --> 00:21:21,029 Det är sanningen. 260 00:21:21,113 --> 00:21:24,908 Sanningen är bara en åsikt i rätt förpackning. 261 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Det borde du som journalist veta. 262 00:21:27,327 --> 00:21:30,706 -Du kan inte gömma dig. -Jag behöver inte göra det. 263 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Fula fiskar utnyttjar finansinstitut hela tiden. 264 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 Som tur är slutar det alltid på samma sätt. 265 00:21:39,464 --> 00:21:45,554 Banken utreds, vi får böter, och sen rullar allt på som vanligt igen. 266 00:21:45,637 --> 00:21:49,850 -Du har tänkt igenom det här noga. -Och det tog mig hela tre sekunder. 267 00:21:50,517 --> 00:21:55,856 Jag får önska dig en trevlig kväll. Lycka till med storyn. 268 00:21:56,606 --> 00:21:58,734 Undrar du inte hur Jacob Monroe dog? 269 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Han mördades… 270 00:22:01,778 --> 00:22:03,071 …av en yrkesmördare. 271 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Men inte en av dina. 272 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 Denna gång är det presidenten som försöker dölja sin frus brott. 273 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 De tystade honom. 274 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 Vad tror du händer med dig, som hanterade de svarta pengarna? 275 00:22:26,219 --> 00:22:29,389 -Vem är det? -Det är fastighetsskötaren. 276 00:22:29,473 --> 00:22:33,226 Du verkar ha en läcka i lägenheten. Får vi ta en titt? 277 00:22:34,353 --> 00:22:35,437 Känner du dem? 278 00:22:37,189 --> 00:22:38,607 Kan ni göra det imorgon? 279 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Det går tyvärr inte. 280 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Det rinner ner vatten till grannen under. Det kan inte vänta. 281 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 -Vi måste gömma oss. -Hallå? 282 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Hallå? 283 00:22:55,791 --> 00:22:57,250 Vänta här. 284 00:23:17,646 --> 00:23:21,566 -Finns det en annan utgång? -Det finns en hiss där uppe. 285 00:23:29,825 --> 00:23:30,951 Var har du mobilen? 286 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Jag lämnade den där borta. 287 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Bra. Ring ditt nummer. 288 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Övervåningen! 289 00:24:49,237 --> 00:24:51,907 Fan! De tog den andra hissen! 290 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, de bröt sig in. De skulle döda oss. 291 00:25:03,710 --> 00:25:06,796 -Vilka då? -Jag vet inte. De var beväpnade. 292 00:25:06,880 --> 00:25:10,467 -Gick de bara? -Freya tog sig ut. De sprang efter henne. 293 00:25:10,550 --> 00:25:14,137 -Vi måste hitta henne innan de gör det. -Jag åker ner nu. 294 00:25:14,221 --> 00:25:16,723 -Vi ses… -Isabel? 295 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Fan också. 296 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 297 00:25:33,490 --> 00:25:35,367 -Ta den här. -Du då? 298 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Släpp den. 299 00:25:44,209 --> 00:25:46,920 Släpp den, sa jag. Kom. 300 00:25:47,796 --> 00:25:49,256 Jag har journalisten. 301 00:25:55,887 --> 00:26:01,142 Ursäkta, jag behöver låna en mobil. Det är inte som ni tror, jag kan betala. 302 00:26:22,080 --> 00:26:25,792 -Hon gick in på Grand Central. -Adam här. Framme om två minuter. 303 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 Hjälp! 304 00:26:28,044 --> 00:26:31,089 Chelsea! Han kedjade fast mig och gick. 305 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Vänd dig om. 306 00:26:39,055 --> 00:26:40,181 Långsamt. 307 00:26:42,559 --> 00:26:43,727 Gå och släng den. 308 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Håll i räcket. 309 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Nej! 310 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Herregud… 311 00:27:15,175 --> 00:27:16,718 Nej! 312 00:27:17,302 --> 00:27:19,054 Nej! 313 00:27:19,137 --> 00:27:21,181 Hjälp! 314 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Han kommer att döda henne! Hjälp! 315 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Ett meddelande. 316 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 För er och andras säkerhet, 317 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 vänligen sitt inte på golvet eller på trapporna inne i terminalen. 318 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Tack för hjälpen. 319 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Det är som att leta efter en nål i en höstack. 320 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 -Jag är här nu. -Okej. 321 00:28:08,895 --> 00:28:11,147 Hon bär grå tröja och tofflor. 322 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Ursäkta. FBI. 323 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Vi har en pågående incident. Jag behöver din hjälp. 324 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Åh, tack och lov! 325 00:28:28,665 --> 00:28:31,459 Stanna där du är. 326 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Vänd dig om. 327 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Den misstänkta är i östra gången. 328 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Jag ska hjälpa dig. Ta på dig luvan. 329 00:28:47,809 --> 00:28:50,186 -Hej. -Jag är med Isabel. Var är du? 330 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 -Jag har Freya. -Vi åker till redaktionen. 331 00:28:52,731 --> 00:28:53,690 Vi ses där. 332 00:28:53,773 --> 00:28:55,024 Vart ska vi? 333 00:28:57,485 --> 00:29:02,991 Hon har hittat en vän. De ska ner i tunnelbanan. Var försiktiga. 334 00:29:03,074 --> 00:29:04,242 Kommer du? 335 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Vi ses där. Jag tror att jag vet vart de ska. 336 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Spärra av utgångarna vid 28th Street Station. 337 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 Så var Lansing delaktig. 338 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 Och casinot? 339 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Vi har redan pratat om det. Fråga nån som lyssnade. 340 00:29:18,840 --> 00:29:21,384 -Mår ni bra? -Ja, vi mår bra. 341 00:29:21,885 --> 00:29:23,219 Preppa studion. 342 00:29:23,303 --> 00:29:25,430 -Var är källan? -Hon är på väg. 343 00:29:25,513 --> 00:29:27,932 -Hoppas jag. -Peter kommer med henne. 344 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 Vi kliver av vid nästa station. The Register ligger i närheten. 345 00:29:33,772 --> 00:29:37,859 Jag tänker inte prata med din vän. Jag tar mig ur det här på nåt sätt. 346 00:29:37,942 --> 00:29:42,447 De är inga vanliga torpeder. Du har regeringsmakten mot dig. 347 00:29:42,530 --> 00:29:47,494 Du kan springa mot din privatjet, men jag tror att kulorna hinner före. 348 00:29:50,038 --> 00:29:51,122 Fan också. 349 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Följ med mig eller dem, det är upp till dig. 350 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Jag vet en annan väg ut. 351 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 352 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 Det finns en utgång som leder till gamla Park Avenue Bank, 353 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 min första arbetsgivare. 354 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Ja, här är det. Man kommer upp precis vid The Register. 355 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Vad fan? 356 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Så där. 357 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Okej, kom. 358 00:32:43,252 --> 00:32:45,672 -Hur långt är det kvar? -Där framme är det. 359 00:32:53,721 --> 00:32:58,267 -Vänta. Du vill inte göra det här. -Du vet inte vad jag vill. 360 00:32:58,351 --> 00:33:02,730 Om du hade velat döda mig skulle kulan ha träffat mig i huvudet. 361 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Nästa gör det. 362 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Hagan är inte militär längre. 363 00:33:08,695 --> 00:33:14,033 Han är politiker, han ljuger. Du hjälper honom att sopa igen hans spår. 364 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Det är sant. 365 00:33:15,368 --> 00:33:18,913 Monroe och första damen tvättade pengar till kampanjkassan. 366 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 Med hjälp av mig. 367 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Se på mig. 368 00:33:22,792 --> 00:33:24,877 Se på mig, Adam. 369 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Jag har varit i din situation. 370 00:33:30,008 --> 00:33:35,555 Lyssna på rösten i ditt huvud som säger att de har lurat dig. 371 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 Nej. 372 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Nästa gång träffar jag. 373 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Okej. 374 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Är du beredd att dö? 375 00:34:47,210 --> 00:34:48,169 Chelsea. 376 00:34:53,883 --> 00:34:55,218 -Peter. -Hej. 377 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 Han är skjuten. 378 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Ta med henne upp. 379 00:35:01,516 --> 00:35:03,476 Vi sänder så fort du är redo. 380 00:35:03,559 --> 00:35:05,019 Ta det försiktigt. 381 00:35:08,898 --> 00:35:12,944 -Finns det nån förbandslåda här? -Bättre än så kan vi. 382 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Bara så att du vet… 383 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Jag berättar allt jag vet om presidentparet, men… 384 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 Det är allt som behövs just nu. 385 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Hur ser jag ut? 386 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Bedårande. 387 00:35:30,336 --> 00:35:31,838 Det är dags nu. 388 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Har din bank använts för att tvätta pengar? 389 00:35:40,596 --> 00:35:42,431 Som så många andra banker. 390 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Är det ett ja? 391 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Ja. 392 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "Lejonet gjorde bäst i att skrämma trollkarlen, 393 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 och han röt så högt"… 394 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 -Ursäkta. -…"att Toto förskräckt"… 395 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 -Ja? -Ni behöver se det här. 396 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Läs vidare. 397 00:36:12,086 --> 00:36:16,257 -Hur träffade du presidentparet? -Jag har aldrig träffat dem. 398 00:36:16,340 --> 00:36:22,513 Men första damens hjälporganisation har varit kund hos banken i nästan två år. 399 00:36:22,597 --> 00:36:25,725 -Så du har aldrig pratat med dem? -Nej. 400 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Det skulle motverka syftet för min hemliga verksamhet. 401 00:36:29,478 --> 00:36:34,275 När anade du att första damen kringgick reglerna för partibidrag 402 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 och tvättade pengar till sin mans kampanj? 403 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Jag anade det inte. 404 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Jag visste precis vad hon var ute efter när hon vände sig till mig. 405 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Har du bevis för första damens kriminella avsikter? 406 00:36:52,043 --> 00:36:58,716 Om kongressen och justitiedepartementet är intresserade av en överenskommelse, 407 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 berättar jag gärna allt jag vet 408 00:37:02,136 --> 00:37:06,224 om presidentparet och deras kriminella handlingar. 409 00:37:16,067 --> 00:37:20,780 Detta kommer efter avslöjandet av ekonomijournalisten Isabel de León, 410 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 som gjorde upptäckten när hon undersökte verksamheten 411 00:37:24,283 --> 00:37:27,119 som bedrivits av hennes far Jacob Monroe. 412 00:37:27,203 --> 00:37:30,414 Med mig har jag en person som var till stor hjälp. 413 00:37:30,498 --> 00:37:33,834 -Välkommen, Jay Batra. -Tack, Ali. 414 00:37:33,918 --> 00:37:37,880 Det var en helt vanlig dag på jobbet som analytiker, 415 00:37:37,964 --> 00:37:43,135 då nåt misstänkt ledde dig in på ett spår. Vad hände? 416 00:37:43,219 --> 00:37:46,138 -Det är enklare att visa. -Okej. 417 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Här har vi mig. 418 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 -Vad tror du att hon sjunger om? -Oj… 419 00:38:10,288 --> 00:38:15,209 Jag gissar att hon sjunger om en ensam kille som sitter i klistret. 420 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Han vet inte vem han ska vända sig till. 421 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 Inte förrän hon dyker upp. 422 00:38:22,341 --> 00:38:27,179 Hon hjälper honom att reda ut situationen, och tillsammans får de ordning på allt. 423 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Är det så? 424 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 Det var så hon sa innan hon började sjunga. 425 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 -Hur är det med dig? -Det är bra. 426 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 Handen är bättre, men benet har inte läkt klart. 427 00:38:43,029 --> 00:38:47,742 Jag har läst dina artiklar. Du gör ett väldigt bra jobb. 428 00:38:49,910 --> 00:38:52,830 Du fick med allt. Det mesta i alla fall. 429 00:38:52,913 --> 00:38:56,876 Du var den enda i pappas kretsar som faktiskt ville hjälpa folk. 430 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Du var inte storyn. 431 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Det måste vara skönt att få sätta ord på allt. 432 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Inte bara skandalen och fallet med din pappa, 433 00:39:07,053 --> 00:39:11,766 utan också att skilja lögn från sanning och berätta din historia. 434 00:39:11,849 --> 00:39:13,351 Det är inte min historia. 435 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Min historia skrivs fortfarande. 436 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Din med. 437 00:39:20,858 --> 00:39:24,904 -Vad gör du härnäst? -Jag funderar på att åka till Barcelona. 438 00:39:24,987 --> 00:39:27,865 Jaha? Det låter trevligt. 439 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 -Jobb- eller nöjesresa? -Både och. 440 00:39:31,243 --> 00:39:36,040 -Jag försöker hitta en balans. -Det låter bra. 441 00:39:37,958 --> 00:39:40,544 Du då? Vad ska du göra? 442 00:39:45,007 --> 00:39:46,550 Vi fortsätter med musiken. 443 00:39:46,634 --> 00:39:51,222 Liveband bidrar med stämning, men då är man också mer låst. 444 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Jag har ett förslag. 445 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 -Dj? -Nej. 446 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 Vad sägs om att åka bort? 447 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 -Ska vi gifta oss i hemlighet? -Ja. 448 00:40:03,275 --> 00:40:08,864 Vi kan gifta oss borgerligt och flyga till Belize eller nåt. 449 00:40:11,158 --> 00:40:14,161 -Åh, vad jag älskar dig. -Jag älskar dig. 450 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Men jag ska ha ett bröllop. 451 00:40:18,082 --> 00:40:21,127 -I så fall tar vi en dj. -Då säger vi så. 452 00:40:21,210 --> 00:40:26,424 Och bilderna… Jag tänker mig fotojournalistisk stil. 453 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN BENÅDAR SIG SJÄLV OCH SIN FRU LÄMNAR VITA HUSET 454 00:40:35,349 --> 00:40:37,893 -Vilken jävla röra. -Minst sagt. 455 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Det är dåligt beslutsfattande eller brist på moral. 456 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Jag håller med dig om det. 457 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 -Väntar du på nån? -Hur så? 458 00:40:50,322 --> 00:40:55,536 Jag tänkte beställa en stark drink. Om du väntar på nån får jag nöja mig med… 459 00:40:55,619 --> 00:40:56,829 Nej. 460 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 Jag väntar inte på nån. 461 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 Henry. 462 00:41:03,127 --> 00:41:05,463 -Nina. -Trevligt att träffas. 463 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Ja, då så. 464 00:41:09,425 --> 00:41:10,843 Vad vill du ha? 465 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 En perfekt martini. 466 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfekt. 467 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Ett ögonblick. 468 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Hej. 469 00:41:32,364 --> 00:41:35,284 -Förlåt för att du fick vänta. -Det gör inget. 470 00:41:35,993 --> 00:41:38,204 -Kan vi köpa kola? -Absolut. 471 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Jag undrar en grej. 472 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 Vem skulle vinna mellan en kungskobra och en komodovaran? 473 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Bra fråga. Jag kastar. 474 00:42:01,101 --> 00:42:06,690 Det kommer att ta ett tag, men vi har börjat granska nattagenterna. 475 00:42:07,274 --> 00:42:09,902 -Rensar du i leden? -Det kan man säga. 476 00:42:12,071 --> 00:42:13,614 Jag ska be om förlängning. 477 00:42:13,697 --> 00:42:16,575 -Tills benet har läkt? -Eller ännu längre. 478 00:42:18,160 --> 00:42:25,042 Jag har hört att de bästa agenterna vet hur man hittar balansen i livet. 479 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 -Det kan jag behöva göra. -Det var väldigt klokt sagt. 480 00:42:31,966 --> 00:42:36,762 Du frågade om en partner. Jag har en kandidat i åtanke. 481 00:42:37,388 --> 00:42:40,766 -Vem då? -Skulle inte du ta en paus? 482 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Jo. 483 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 -När du är redo… -Jag kan numret. 484 00:42:46,313 --> 00:42:47,648 Ta hand om dig. 485 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 -Och en till dig. -Tack. 486 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 Varsågod. 487 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Hej. Vad får det lov att vara? 488 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Undertexter: Viktor Hessel