1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Aduce a fraudă. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Dar nu trebuie să fie, cu bancherul potrivit la banca potrivită. 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 Ce voia în schimb? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 Acces la raportul prezidențial. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Cu o contabilitate creativă, i-am putem dona direct campaniei. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Există o bază de date online. 8 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Criptarea e atât de sofisticată că nici eu n-am acces fără carte. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Un cifru dintr-o carte? 10 00:00:29,404 --> 00:00:34,075 Știu că ați ascuns telefonul de Serviciul Secret și Brian Mott e mort. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Ceea ce nu știu este de ce. 12 00:00:36,828 --> 00:00:40,957 Adam îl ducea pe tatăl tău în arest. A pus mâna pe o armă. S-a sinucis. 13 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - Arrington mai e cu tine? - E aici. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Vreau să mai faci ceva pentru mine. Nu va fi ușor. 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Am înțeles. 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Ești în siguranță? - Da, e în regulă. 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Trebuie să vii acasă. 18 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 - Nu pe acolo ieșeam? - N-are nimic. O luăm pe drumul de țară. 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 INTRODUCEȚI PIN-UL 20 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 SOS - LOCALIZARE LIVE 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,776 - Un agent de noapte acționează ilegal. - E la ordinul meu. 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Oprește-te, agent! - Nu pot. 23 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Atunci cred că asta e trădare, Peter. 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Fix ca tatăl tău. 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 Cu tot respectul, du-te dracului! 26 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 CU 23 DE ANI ÎN URMĂ 27 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Nu te duce prea departe, Peter! 28 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Gata? Acum! 29 00:02:11,422 --> 00:02:12,423 Te iubesc. 30 00:02:19,305 --> 00:02:22,058 AGENTUL DE NOAPTE 31 00:02:23,643 --> 00:02:26,146 - Spune! - Acțiunea de Noapte. Vreau… 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Codul, te rog. 33 00:02:28,356 --> 00:02:30,733 Frunză, turn, gheață, lamă. 34 00:02:32,193 --> 00:02:34,904 - Acesta nu e un cod valid. - Poftim? Nu. 35 00:02:35,905 --> 00:02:40,869 Frunză, turn, gheață, lamă. Sunt Vipera. Un om din Serviciul Secret are probleme. 36 00:02:41,786 --> 00:02:45,707 Îmi pare rău. Nu e un cod valid. Nu mai suna la acest număr! 37 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Verificăm toată casa. 38 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 Nu uita, trebuia să găsim patru tipi acolo. 39 00:02:57,051 --> 00:03:00,388 - Unde dispăruseră? - Asta încercam să ne dăm seama. 40 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Ieșim din clădire și văd o construcție, 41 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 un fel de șopron, la vreo 45 de metri. 42 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Eram sigur că sunt acolo. 43 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Așa că intrăm în șopron. 44 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 Brusc, auzim o mișcare. 45 00:03:13,860 --> 00:03:17,697 Tragem fără milă, iar două secunde mai târziu, auzim… 46 00:03:20,200 --> 00:03:25,622 - Nu se poate! - Măgarul ăla nu știa ce a pățit. Eu… 47 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - E groaznic. - Frate! 48 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Încă mă simt vinovat. - Da? 49 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Aveam ordine să ucidem oameni, nu măgarul. 50 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Bietul animal nu merita să piară așa. 51 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Nu. 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Când ți-ai dat seama? 53 00:03:51,606 --> 00:03:52,941 Ce anume? 54 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Că ceva e în neregulă. 55 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Aruncă arma! 56 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Cu mâna stângă. 57 00:04:02,033 --> 00:04:06,246 Citesc oamenii de mult timp, iar tu te pricepi. Ești foarte bună. 58 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 M-ai păcălit până aproape de final. 59 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Povestea e haioasă, dar nu e atât de haioasă. 60 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Nu trebuie să faci asta. 61 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Da, eu… 62 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 Nu vreau, dacă te consolează. 63 00:04:17,799 --> 00:04:21,135 Familia și logodnicul meu ce vor crede că s-a întâmplat? 64 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Că ai avut un accident groaznic. E ghinion. Pur și simplu ghinion. 65 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Și exact asta este. E doar… 66 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 ghinion. 67 00:04:29,769 --> 00:04:34,357 Ironia sorții este că aș fi mort acum dacă nu m-ai fi ajutat tu. 68 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Da. 69 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Greșeala mea. 70 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Chelsea! 71 00:06:40,525 --> 00:06:41,859 Fir-ar să fie! 72 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 73 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 - Totul OK? - Da. 74 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Față în față. Nu, Peter? 75 00:07:30,491 --> 00:07:34,537 Nu neapărat. Nu știu ce ți-a zis Hagan ca să faci asta, dar minte. 76 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Da. Tu ești ăla onest, nu? 77 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Tu, care ai furat informații de la ONU și i le-ai dat lui Monroe? 78 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hagan te folosește. 79 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 El și prima-doamnă fac afaceri ilegale cu Monroe de ani buni. 80 00:07:49,010 --> 00:07:52,805 - Aiurea! - Isabel a accesat datele. Avem dovezi. 81 00:07:53,389 --> 00:07:58,394 Oamenii buni nu se ascund în spatele nevoii de confidențialitate. Întreabă-l! 82 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Peter, nu te înțelegi cu el. 83 00:08:01,272 --> 00:08:02,273 Haide! 84 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Ce naiba, Adam! 85 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Ești gata? 86 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Fugi! 87 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 Zapata și LFS-ul au un cont din care finanțau activități teroriste. 88 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 Și mai e tatăl lui Isabel, Jacob Monroe. 89 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 - Un broker de informații? - Da. 90 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 Și un fel de terorist. 91 00:08:37,225 --> 00:08:41,229 A ucis un agent FBI când m-a răpit, era implicat în atacul de la ONU. 92 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Are și legături cu… 93 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 94 00:08:45,191 --> 00:08:50,488 Prin fundația ei, Signature Initiative, a finanțat ilegal campania președintelui, 95 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 obținând în schimb acces la informații secrete. 96 00:08:53,866 --> 00:08:58,621 Și de ce aveau nevoie Zapata, Monroe și Signature Initiative ca să spele bani? 97 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - De o bancă. - Bravo, Jane! 98 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Mă cheamă Jill. 99 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Cu toții au folosit aceeași bancă, Walcott Capital. 100 00:09:09,173 --> 00:09:13,553 Cineva de la bancă aproba tranzacțiile, asigurându-se că nu sunt semnalate. 101 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 Dar au greșit și m-am prins. 102 00:09:15,388 --> 00:09:20,268 Banca a plătit pe cineva ca să-i ucidă pe Lansing, pe Vernon Tyvek și pe Mike, 103 00:09:20,351 --> 00:09:21,727 ca să șteargă urmele. 104 00:09:21,811 --> 00:09:26,732 - Și credem pe cuvânt un suspect de crimă? - A fost legitimă apărare. Mă asculți? 105 00:09:26,816 --> 00:09:29,819 E totul pe discul virtual. Am și date despre bancă. 106 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Și nici nu ne-am uitat la restul informațiilor. 107 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Dacă măcar o parte din informații sunt veridice, e o bombă. 108 00:09:37,159 --> 00:09:39,036 Scuze, pot să… 109 00:09:39,120 --> 00:09:43,207 Sunt multe acuzații fără acoperire împotriva unor persoane importante. 110 00:09:43,291 --> 00:09:45,251 E foarte riscant pentru noi. 111 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Nu mai vorbesc de considerentele etice 112 00:09:49,213 --> 00:09:52,091 privind publicarea acestui articol, 113 00:09:52,174 --> 00:09:54,176 ținând cont că Monroe e tatăl tău. 114 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Voi dezvălui acest lucru. Așa am obținut datele. 115 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 - Jill are dreptate. Trebuie să fie sigur. - Este sigur. 116 00:10:00,558 --> 00:10:02,476 Sunt peste o mie de foldere. 117 00:10:02,560 --> 00:10:06,981 Verificarea ar dura luni întregi, iar Hagan încearcă deja să mușamalizeze. 118 00:10:07,732 --> 00:10:12,653 Nu cer să public tot, doar o parte, ca publicul să-și facă o idee. 119 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Trip, tu ce crezi? 120 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 Încărcăm fișierele pe un server securizat 121 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 și punem reporteri să verifice tot? 122 00:10:22,163 --> 00:10:24,081 - Ia două săptămâni. - Cel puțin. 123 00:10:24,165 --> 00:10:27,877 - E vorba de președinte. - Tocmai. Nu e cazul să fim precauți? 124 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 Nu sunt martori care să dea declarații? 125 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Cine mai e în afara lui? 126 00:10:31,922 --> 00:10:36,677 Arrington, agent secret, poate confirma relația dintre Monroe și familia Hagan. 127 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 Cea care l-a împușcat pe intrus? 128 00:10:39,388 --> 00:10:44,060 Mi-a scris Johnson, de la grupul de presă. Casa Albă va infirma spusele ei. 129 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Vor să o discrediteze. V-am zis, e o mușamalizare. 130 00:10:50,941 --> 00:10:51,942 Trip… 131 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 ar trebui să ne grăbim. 132 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - De acord. - Sunt total împotrivă. 133 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Și eu. 134 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Trip, tu decizi. 135 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Îmi pare rău, Isabel. 136 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Sunt de acord cu avocații. Nu ne putem grăbi. 137 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 FARMACIE 138 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 Se îndreaptă spre The Register. 139 00:11:17,927 --> 00:11:22,515 - Peter zice că au accesat discul. - Cred că Sutherland nu se va opri. 140 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Ocupă-te de el! 141 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, pot să… 142 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Pot să-ți vorbesc ca prieten? 143 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 - Te rog. - Peter vorbea despre tine și Jenny. 144 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 Zice că lucrați cu Monroe. 145 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Da, așa e. 146 00:11:47,581 --> 00:11:52,795 Mi-a donat bani în campanie, iar în mintea lui Peter eu fac parte din conspirație. 147 00:11:52,878 --> 00:11:55,005 - Dar nu faci? - De asta te-am sunat. 148 00:11:55,089 --> 00:12:01,637 Peter vede doar dușmani din cauza traumei, fiindcă taică-su a fost un trădător. 149 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 Nici în noi doi nu are încredere. 150 00:12:03,848 --> 00:12:07,143 - Am luptat și am fost răniți cot la cot. - Știu. 151 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Vreau doar să-mi fie clar, atâta tot. 152 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 E o chestiune de siguranță națională. Nu e destul de clar? 153 00:12:14,775 --> 00:12:19,447 Întreabă generalii ca să nu întrebăm noi. De câte ori mi-ai zis chestia asta? 154 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Da. 155 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Știu că e greu ce îți cer, 156 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 dar n-o vei face singur. 157 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 Cum așa? 158 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 Nu ești singurul din vechea echipă la Acțiunea de Noapte. 159 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 ÎNCERC SĂ OPRESC COMUNICATUL 160 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 Theo încearcă să oprească comunicatul 161 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 sau măcar să-l amâne. 162 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - E bine. - Dacă încearcă să-l atace? 163 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 N-a ales să se implice. 164 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Faci bine ce faci. 165 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Se pare că și Theo crede la fel. 166 00:13:34,730 --> 00:13:36,232 Pare un băiat bun. 167 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Da. 168 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter! 169 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Mi-e frică. 170 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Gândește-te ce vei face când termini cu toate astea! 171 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Voi sta pe canapea în pijama și mă voi îndopa cu tort. 172 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Cu tort? 173 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Mie îmi place mai mult înghețata. 174 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Ce aromă preferi? 175 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Era o înghețată pe băț. 176 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 Mi-a cumpărat-o mama… 177 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 într-o zi când eram pe plajă. 178 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 De fapt, 179 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 e ultima mea amintire cu ea 180 00:14:17,147 --> 00:14:18,858 dinainte să se îmbolnăvească. 181 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Da, era… 182 00:14:25,614 --> 00:14:27,032 Era roșie. 183 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Și avea deasupra niște chestii crocante. Era bună. 184 00:14:31,579 --> 00:14:34,665 - Cum se numea? - Nu-mi amintesc. 185 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 Ceva cu căpșuni sau zmeură. 186 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 Și avea un logo cu o văcuță albastră. 187 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Mă uit mereu să văd dacă o mai găsesc pe undeva. 188 00:14:49,388 --> 00:14:52,558 - Era atât de bună? - Sincer, nici nu-mi amintesc. 189 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Poate că nu pot uita 190 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 cum m-am simțit în ziua aia. 191 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Da. 192 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Unde sunteți? - La The Register. 193 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 Revenim în oraș. Stați acolo! Paza să nu lase pe nimeni în clădire. 194 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 - Nu stați la geamuri! - E sticlă peste tot. 195 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - Adam a vrut s-o ucidă pe Chelsea. - Ce? 196 00:15:18,834 --> 00:15:22,212 - Sunteți bine? - Da, dar Hagan vrea să șteargă urmele și… 197 00:15:22,296 --> 00:15:24,423 - Vine după noi. - Da. Și articolul? 198 00:15:24,506 --> 00:15:28,135 Nu vor să publice fără a verifica tot. Ar dura săptămâni. 199 00:15:28,218 --> 00:15:29,094 Le-ai zis… 200 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Le-am zis tot. Degeaba. 201 00:15:31,013 --> 00:15:34,308 - Dacă obții o declarație? - Jay sau Chelsea nu le ajung. 202 00:15:37,436 --> 00:15:42,107 Și tipa de la bancă? Probele pe care le ai ar putea s-o convingă să vorbească. 203 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Evan, dacă conving pe cineva de la bancă să dea o declarație? 204 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Pe cine? - Freya Myers, bancher. 205 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Dacă confirmă tot, putem apărea azi pe toate platformele? 206 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 - E improbabil. - Dar ai fi de acord? 207 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Vorbesc și cu Trip. Dar da, așa ar merge. 208 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Au fost de acord. - Perfect. 209 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Găsește-o și venim acolo. 210 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Renee a zis să te contactez fiindcă mai e ceva în plus. 211 00:16:08,801 --> 00:16:13,263 E important și vei dori să publici tot. Așa că trebuie să mai aștepți… 212 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Înțeleg că e în ultimul moment. 213 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 Cât mai poți amâna? 214 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Câteva ore? Haide, Rina! 215 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Grozav. Nu, vei fi prima pe care o voi suna. Mersi! 216 00:16:28,153 --> 00:16:29,196 Bine… 217 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Bună, Samantha! Sunt Theo. 218 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Sun în numele lui Renee. Apropo de Arrington, speram… 219 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Ce faci? 220 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, te sun înapoi. 221 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Bună! - Pe bune? 222 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Știi că totul e o minciună. 223 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Chem paza. 224 00:16:48,424 --> 00:16:50,968 Nu te obosi! Îmi dau demisia. 225 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Samantha, sunt Theo. Scuză-mă! 226 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Vom deschide contul. 227 00:17:03,105 --> 00:17:07,651 Și vă voi anunța când asociații mei vor mai trece prin Moscova. 228 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Da. 229 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Bine, la fel. 230 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Da. 231 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Bună seara, dră Myers! Vă caută dra De León. 232 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Zice că lucrează cu Jacob Monroe. 233 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Lasă-mă cinci minute și trimite-o sus! 234 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Îl împăturești și îl rulezi. Bravo! 235 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Dacă le faci pe toate așa, va fi destul loc pentru PlayStation. 236 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 Ai învățat asta la muncă? 237 00:17:36,847 --> 00:17:38,015 La cercetași. 238 00:17:41,685 --> 00:17:43,103 - Da. - Unde dracu' ești? 239 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 Jurnalista de care ai zis că te-ai ocupat e la ușa mea. 240 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Înțeleg. - Nu vreau să înțelegi. 241 00:17:49,860 --> 00:17:54,740 Vreau să te ocupi. Pot trage de timp. Cât de repede poți ajunge în East Side? 242 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Din păcate, nu pot veni. 243 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Mi-am dat demisia. - Ce? 244 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Ți-am triplat onorariul. 245 00:18:00,829 --> 00:18:04,958 Ți-am returnat aproape toți banii, mai puțin cheltuielile neprevăzute. 246 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Aveam o înțelegere. 247 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Ți-am răspuns la telefon din curtoazie profesională. 248 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 Te informez că m-am retras din acest domeniu de activitate. 249 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Sper că ne putem despărți cordial. 250 00:18:17,554 --> 00:18:23,060 Te-a lovit criza vârstei de mijloc în timpul unei misiuni? 251 00:18:23,143 --> 00:18:24,645 M-am trezit la realitate. 252 00:18:24,728 --> 00:18:27,606 Ascultă, am nevoie de tine acum. Vii sau nu? 253 00:18:27,689 --> 00:18:28,982 Nu. 254 00:18:32,277 --> 00:18:34,613 Ascultă-mă, ticălosule! 255 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Nu ești singurul pe care îl am în lista de contacte. 256 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Dacă mă lași baltă, 257 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 tu și toți cei de care ți-a păsat vreodată 258 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 să fiți cu ochii în patru de acum încolo! 259 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 O seară plăcută! 260 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 E totul bine? 261 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Mai bine ca niciodată. 262 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 Bună seara! Scuze pentru deranj! 263 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - Sunt Isabel… - De León. 264 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Mi-a plăcut ultimul tău articol. Intră! 265 00:19:18,782 --> 00:19:23,370 - Deci așa se vede viața de la etajul 80. - Vrei să-ți spun un secret? 266 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 De la etajul 50 în sus, totul arată la fel. 267 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Cu ce te pot ajuta? 268 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Speram să obțin un interviu despre Jacob Monroe. 269 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Îmi pare rău, dar nu pot da informații despre clienți. 270 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Deci era clientul tău? 271 00:19:38,594 --> 00:19:39,970 N-am spus asta. 272 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - Avea notițe meticuloase. - Avea? 273 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 A murit. 274 00:19:46,727 --> 00:19:49,104 Îmi pare rău să aud. 275 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Nu mă îndoiesc. Dar a lăsat ceva în urmă. 276 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Un disc online. 277 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Cu toate tranzacțiile pe care le-a făcut. 278 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 E-mailuri, mesaje, înregistrări audio. 279 00:20:00,574 --> 00:20:04,411 Sunt atâtea înregistrări audio că zici că purta mereu un microfon. 280 00:20:04,494 --> 00:20:10,042 Și există dovezi că tu și banca ta vă ocupați cu spălarea de bani. 281 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Pentru Monroe, 282 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 pentru Zapata și LFS, prin cazinoul lui David Hutson, 283 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 și pentru prima-doamnă, prin organizația ei caritabilă. 284 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Poți să arunci o privire. 285 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 - Bună seara! - Salut, șefu'! 286 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Trebuie să semnați în registru. Pe cine căutați? 287 00:20:35,067 --> 00:20:38,904 - Pe Freya Myers, din penthouse. - Am înțeles. Trebuie să o sun. 288 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 De fapt, speram să îi facem o surpriză. 289 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Totul e salvat deja în Dropbox. 290 00:20:44,993 --> 00:20:50,249 The Register și alte instituții media vor găsi și alte dovezi puricând discul. 291 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Vor urma puneri sub acuzare, procese, condamnări. 292 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Dacă ai noroc, vei sta într-o celulă cu baie proprie. 293 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - De ce zâmbești? - Mă uit la tine. 294 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 Jurnalista dură care descoperă adevărul. 295 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 E adorabil! 296 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Am dovezi. - Nu. 297 00:21:07,975 --> 00:21:12,938 Sunt doar acuzații care rezultă din tabele pe care nu le înțelegi dacă n-ai un MBA. 298 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 Și cine poate dovedi 299 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 că nu sunt falsuri fabricate de concurenții noștri? 300 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 Este adevărul. 301 00:21:21,196 --> 00:21:24,908 Adevărul e doar o părere prezentată într-un anumit fel. 302 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 O jurnalistă ar trebui să știe. 303 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Nu te poți ascunde. 304 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 Nu trebuie să mă ascund. 305 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Răufăcătorii profită tot timpul de instituțiile financiare. 306 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 Și, din fericire, întotdeauna se termină la fel. 307 00:21:39,506 --> 00:21:45,554 Banca e investigată, plătim o mică amendă și toată lumea se întoarce la treabă. 308 00:21:45,637 --> 00:21:49,850 - Te-ai gândit bine la toate cele. - Mi-a luat doar trei secunde. 309 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 O seară frumoasă, dră De León! 310 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 Succes cu articolul! 311 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Nu vrei să știi cum a murit Jacob? 312 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 A fost ucis… 313 00:22:01,778 --> 00:22:03,030 de un asasin plătit. 314 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Nu de unul de-al tău, 315 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 ci de unul trimis de președinte ca să ascundă delictele soției lui. 316 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 L-au ucis ca să nu poată vorbi. 317 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 Ce crezi că vor face cu omul care s-a ocupat de fondurile lor ilicite? 318 00:22:26,219 --> 00:22:27,304 Cine e? 319 00:22:27,387 --> 00:22:29,389 Dnă Myers! Suntem instalatorii. 320 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 E o țeavă spartă la dvs. 321 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Putem arunca o privire? 322 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Îi cunoști? 323 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Puteți veni mâine? 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Îmi pare rău, nu se poate. 325 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Inundă apartamentul de jos, deci e urgent. 326 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 - Hai să ne ascundem! - Dnă Myers! 327 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Dnă Myers! 328 00:22:55,791 --> 00:22:56,833 Rămâi aici! 329 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Mai e altă ieșire? 330 00:23:19,231 --> 00:23:21,358 Mai e un lift la etaj. 331 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Unde ți-e telefonul? 332 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 În capătul opus al apartamentului. 333 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Bine. Formează numărul tău! 334 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Sus, acum! 335 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Au luat al doilea lift! 336 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Au intrat în casă. Vor să ne ucidă. 337 00:25:03,710 --> 00:25:06,796 - Stai! Cine? - Nu știu. Aveau arme și căști. 338 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 Au plecat? Ești bine? 339 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Freya a fugit și s-au luat după ea. 340 00:25:10,550 --> 00:25:14,137 - Trebuie s-o găsim înaintea lor. - Vă apropiați? Cobor acum. 341 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Mă întâlnesc… 342 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel! 343 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Rahat! 344 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 APEL EȘUAT 345 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter! 346 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Ține! - Și tu? 347 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Lasă telefonul! 348 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Aruncă-l! Acum. 349 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Mișcă! 350 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 Am prins-o pe jurnalistă. 351 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Scuze, puteți să-mi împrumutați telefonul? 352 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Nu vi-l fur. Vă pot plăti. 353 00:26:22,080 --> 00:26:23,373 E în Grand Central. 354 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 Sunt Adam. Sunt la două minute. 355 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Ajutor! 356 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Ajutor! 357 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 - Chelsea! - Unde e? 358 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Mi-a pus cătușe și a plecat! 359 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Întoarce-te! 360 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Încet. 361 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Aruncă arma acolo! 362 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Pune mâinile pe balustradă! 363 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Nu! 364 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Doamne! 365 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Nu! 366 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Nu! 367 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 Ajutor! 368 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Ajutor! 369 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Nu! O omoară, ajutor! 370 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Atenție, călători! 371 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 Pentru siguranța voastră și a celorlalți, 372 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 vă rugăm să nu vă așezați pe jos sau pe scări în Grand Central Terminal. 373 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Vă mulțumim pentru cooperare. 374 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 E ca un ac în carul cu fân. Vreau ajutor. 375 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Tocmai am ajuns. 376 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Bine. 377 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 E într-o bluză gri și în papuci. 378 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Mă scuzați! Sunt de la FBI. 379 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Avem o problemă. Am nevoie să mă ajutați. 380 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Domnule polițist! Slavă Domnului! 381 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Doamnă, vreau să rămâneți pe loc. 382 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Întoarceți-vă! 383 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Suspecta merge spre coridorul de est. 384 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Te ajut, nu țipa! Îmbracă-l și pune-ți gluga! 385 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 Sunt cu Isabel. Tu? 386 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Cu Freya. - Bun. Mergem la The Register. 387 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 - Ne vedem acolo. - Unde mă duci? 388 00:28:57,485 --> 00:28:59,320 Și-a găsit un prieten. 389 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Se duc la metrou. Acționați cu grijă! 390 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Vii cu noi? 391 00:29:05,785 --> 00:29:08,705 Ne vedem acolo. Cred că știu unde se duc. 392 00:29:08,788 --> 00:29:11,583 Blocați toate ieșirile stației din Strada 28! 393 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 Așa era implicat Lansing. 394 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 Și cazinoul? 395 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Am povestit deja. Întreabă un coleg care a fost atent! 396 00:29:18,840 --> 00:29:21,384 - Ce s-a întâmplat? Sunteți tefere? - Da. 397 00:29:21,885 --> 00:29:23,219 Pregătiți studioul! 398 00:29:23,303 --> 00:29:24,721 - Unde e sursa? - Vine. 399 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Sper. - Peter o va aduce aici. 400 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 Coborâm la prima stație. The Register e la câteva străzi. 401 00:29:33,897 --> 00:29:37,776 Nu vorbesc cu prietena ta. Găsesc eu o soluție, am mai făcut-o. 402 00:29:37,859 --> 00:29:42,447 Nu sunt simpli gealați. Te confrunți cu toată puterea executivului american. 403 00:29:42,530 --> 00:29:47,494 Poate vei ajunge la avionul tău privat. Eu aș paria că glonțul te găsește înainte. 404 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Fir-ar să fie! 405 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Vii cu mine sau mergi cu ei. Tu alegi. 406 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Cred că știu o altă ieșire. Haide! 407 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 NU INTRAȚI - ZONĂ CU ACCES RESTRICȚIONAT 408 00:30:32,997 --> 00:30:38,086 Era o intrare care ducea la Park Avenue, banca unde am lucrat după facultate. 409 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 E exact după asta. Iese chiar lângă The Register. 410 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Ce dracu'? 411 00:32:38,373 --> 00:32:39,290 Așa. 412 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Bun. Haide! 413 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - Cât mai e? - The Register e vizavi. 414 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Stai! 415 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - Știu că nu vrei s-o faci. - Mă știi de o săptămână. 416 00:32:58,351 --> 00:33:02,730 Destul cât să știu că, dacă mă voiai mort, glonțul m-ar fi lovit în cap. 417 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Următorul o va face. 418 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Hagan nu mai e soldat. 419 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 E politician. E un mincinos. 420 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Te folosește ca să-și acopere urmele. 421 00:33:14,117 --> 00:33:18,913 Spune adevărul. Monroe și prima-doamnă au băgat ilegal milioane în campania lui. 422 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 Eu i-am ajutat. 423 00:33:20,957 --> 00:33:22,291 Uită-te la mine! 424 00:33:22,792 --> 00:33:25,003 Uită-te la mine, Adam! 425 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Am fost în situația ta. 426 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 O voce din interior îți spune că totul e o porcărie. 427 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Ascultă de ea, te rog! 428 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Nu! 429 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Următorul te va nimeri. 430 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Da. 431 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Ești dispus să mori pentru asta? 432 00:34:47,210 --> 00:34:48,211 Chelsea! 433 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 - Peter! - Bună! 434 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 - E rănit. - Mă ocup. 435 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Du-o sus! 436 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Intrăm în direct rapid. 437 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - La naiba! - Ușor. Ia-o încet! 438 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 Avem o trusă de prim ajutor? 439 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Putem face chiar mai mult. 440 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Ca să fie clar… 441 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Vă spun tot ce știu despre soții Hagan, dar restul… 442 00:35:22,537 --> 00:35:24,831 Momentan, doar atât vreau de la tine. 443 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Cum arăt? 444 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Minunat. 445 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Începem. 446 00:35:35,925 --> 00:35:39,345 E posibil ca banca să fi fost folosită pentru a spăla bani? 447 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Ca orice altă bancă. 448 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Adică da? 449 00:35:46,185 --> 00:35:47,186 Da. 450 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 „Leul se gândi că l-ar putea speria pe vrăjitor 451 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 și scoase un răcnet puternic, atât de înfricoșător… 452 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 - Dle președinte! -…că Toto sări…” 453 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - Da? - Trebuie să vedeți ceva. 454 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Continuați să citiți, da? 455 00:36:12,044 --> 00:36:15,840 - Cum i-ai cunoscut pe soții Hagan? - Nu i-am întâlnit niciodată. 456 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 Dar fundația primei-doamne 457 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 e clienta băncii de aproape doi ani. 458 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Deci nu ai vorbit direct cu ei? 459 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Nu. 460 00:36:25,808 --> 00:36:29,353 Ar fi contrar ideii de divizie din umbră de la Walcott. 461 00:36:29,437 --> 00:36:34,275 Bănuiai că prima-doamnă folosea fundația ca să încalce legea finanțării campaniilor 462 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 și să spele bani pentru campania soțului ei? 463 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Nu bănuiam. 464 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Știam exact ce vrea de când a venit la mine. 465 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Ai dovezi că a încălcat legea în mod deliberat? 466 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Dacă Congresul și Ministerul Justiției 467 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 sunt interesate să ajungă la o înțelegere cu mine, 468 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 voi dezvălui cu plăcere tot ce știu 469 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 despre familia Hagan și infracțiunile lor. 470 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 Totul vine după reportajul-bombă 471 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 al jurnalistei Isabel De León, 472 00:37:20,863 --> 00:37:24,700 care a dezvăluit aceste secrete după ce a investigat afacerile 473 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 tatălui ei, Jacob Monroe. 474 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Azi mi se alătură cel care a ajutat-o să investigheze. 475 00:37:30,498 --> 00:37:33,918 - Bun-venit, Jay Batra! - Mersi, Ali! Mă bucur să fiu aici. 476 00:37:34,001 --> 00:37:36,170 Lucrai ca analist guvernamental, 477 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 îți vedeai de treaba ta, 478 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 când a apărut ceva suspect. 479 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 Și așa ai început să urmărești indicii. 480 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Spune-mi totul! 481 00:37:43,219 --> 00:37:46,138 - Știi ce? E mai ușor dacă îți arăt. - Bine. 482 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Aici sunt eu. 483 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - Despre ce crezi că e cântecul? - Aoleu! 484 00:38:10,288 --> 00:38:15,126 Dacă ar fi să ghicesc, un tip e într-o situație grea și e singur. 485 00:38:16,544 --> 00:38:19,505 Nu știe la cine să apeleze, în cine să se încreadă. 486 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 Apoi a apărut ea. 487 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 L-a ajutat să priceapă unele lucruri 488 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 și împreună au îndreptat lucrurile. 489 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Așa? 490 00:38:29,473 --> 00:38:32,018 Parcă așa a zis înainte să înceapă să cânte. 491 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - Cum te simți? - Bine. 492 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 Mâna e mai bine, dar piciorul trebuie să se mai vindece. 493 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Ți-am citit toate articolele. Sunt tari. 494 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 E o treabă grozavă. Bravo ție! 495 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Ai acoperit totul. 496 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Aproape totul. 497 00:38:52,913 --> 00:38:57,168 Dintre cei cu care a avut de-a face tata, doar tu voiai să ajuți oamenii. 498 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Nu tu erai subiectul. 499 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Probabil e plăcut să poți pune totul în cuvinte. 500 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Nu doar scandalul sau treaba cu tatăl tău, 501 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 dar să navighezi printre toate minciunile, 502 00:39:10,556 --> 00:39:11,766 să-ți spui povestea. 503 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 Asta nu e povestea mea. 504 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Povestea mea încă se scrie. 505 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 La fel și a ta. 506 00:39:20,858 --> 00:39:24,904 - Ce planuri de viitor ai? - Aș merge câteva luni la Barcelona. 507 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 La Barcelona? 508 00:39:26,822 --> 00:39:30,368 - Tare! Pentru afaceri sau de plăcere? - Puțin din ambele. 509 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Încerc să găsesc un echilibru. 510 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Da, echilibrul e de dorit. 511 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 Dar tu? 512 00:39:39,543 --> 00:39:40,836 Ce planuri ai? 513 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Să vorbim despre muzică. 514 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 O trupă live ar aduce energie, 515 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 dar ne-am axa pe un singur stil. 516 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Am o idee. 517 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - Un DJ? - Nu. 518 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 Ce-ar fi să plecăm undeva? 519 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Adică să fugim? - Da. 520 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Oficializăm la starea civilă 521 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 și pe urmă ne urcăm într-un avion spre Belize sau așa ceva. 522 00:40:11,158 --> 00:40:14,161 - Te iubesc foarte mult. - Și eu, pe tine. 523 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Dar o să am parte de nuntă. 524 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Bine. Atunci, angajăm un DJ. 525 00:40:20,418 --> 00:40:26,424 Așa rămâne. Mă gândeam ca pozele să fie în stil fotojurnalistic… 526 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN SE GRAȚIAZĂ PE SINE ȘI PE SOȚIE, DEMISIONEAZĂ, INTRĂ ÎN PRESĂ 527 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Ce porcărie! 528 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Mie-mi spui… 529 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Fie sunt decizii nefericite, fie e o lipsă clară de etică. 530 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Trebuie să fiu de acord cu tine. 531 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - Aștepți pe cineva? - De ce? 532 00:40:50,322 --> 00:40:55,536 O să comand o băutură tare și dacă aștepți pe cineva, mă voi mulțumi… 533 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Eu nu… 534 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 aștept pe nimeni. 535 00:41:01,208 --> 00:41:02,293 Henry. 536 00:41:03,127 --> 00:41:05,463 - Nina. - Mă bucur să te cunosc. 537 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Bine. 538 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 Ce ai bea? 539 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Un martini perfect. 540 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfect. 541 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Vin imediat. 542 00:41:32,364 --> 00:41:35,284 - Îmi pare rău că a durat atât. - Nu-i nimic. 543 00:41:35,993 --> 00:41:37,995 - Putem lua niște caramel? - Sigur. 544 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Mă tot întreb ceva. 545 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 Cine câștigă dacă o cobră regală dă de un varan uriaș în sălbăticie? 546 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 E o întrebare grozavă. Fugi la pasă! 547 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 Durează până se calmează totul, 548 00:42:03,103 --> 00:42:06,565 dar am început reevaluarea tuturor agenților de noapte. 549 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 Faci curățenie? 550 00:42:08,442 --> 00:42:09,902 Curățenie generală. 551 00:42:12,112 --> 00:42:13,614 Vreau o pauză prelungită. 552 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - Până se vindecă piciorul? - Sau mai mult. 553 00:42:18,160 --> 00:42:21,872 Cineva mi-a spus cândva că cei mai buni agenți 554 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 știu să își găsească echilibrul în viață. 555 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 - Trebuie să-l găsesc și eu. - Oricine ar fi, ascultă-l mai des! 556 00:42:31,966 --> 00:42:35,094 Mă gândesc la cererea ta de a avea un partener. 557 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Am un candidat în cap. 558 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Cine e? 559 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Parcă luai o pauză. 560 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Da. 561 00:42:44,019 --> 00:42:46,230 - Când ești gata… - Știu numărul. 562 00:42:46,313 --> 00:42:47,648 Ai grijă de tine! 563 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - Și una pentru tine. - Mersi! 564 00:43:00,119 --> 00:43:01,453 Cu plăcere. 565 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 SAVUREAZĂ ÎNGHEȚATA 566 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Salut! Ce ai dori? 567 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Subtitrarea: George Georgescu