1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Sembra una frode. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Beh, non deve esserlo, col banchiere giusto nella banca giusta. 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 Cosa voleva in cambio? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 Il briefing presidenziale giornaliero. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Con un po' di contabilità creativa, possono arrivare alla campagna. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 C'è un database online sicuro. 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,359 Neanche io posso accedervi 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 senza quel libro. 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Un cifrario? 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Ha nascosto il telefono ai Servizi segreti 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 e ora Brian Mott è morto. 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 L'unica cosa che ancora non so è perché. 14 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 Adam stava portando tuo padre in custodia. 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Ha preso una pistola e si è ucciso. 16 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - Arrington è ancora con te? - È qui. 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Devi fare un'altra cosa per me, e non sarà facile. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Ho capito. 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Sei al sicuro? - Sì, va tutto bene. 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Torna a casa. 21 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 - Era la nostra uscita? - Prenderemo la strada provinciale. 22 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 INSERIRE PIN 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,771 CONDIVISIONE POSIZIONE 24 00:01:04,189 --> 00:01:05,899 Un Night Agent ha disertato. 25 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 Adam agisce su mio ordine. 26 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Fermati, agente. - Non posso. 27 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Allora parliamo di tradimento, Peter. 28 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Come tuo padre. 29 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 Con tutto il rispetto, 30 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 vaffanculo. 31 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 VENTITRÉ ANNI PRIMA 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Non allontanarti, Peter. 33 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Ok, pronto? Ora! 34 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Ti voglio bene. 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Pronto? 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Night Action. Mi serve un… 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 Codice, prego. 38 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Foglia, torre, ghiaccio, lama. 39 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Il codice non è valido. 40 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Cosa? No. 41 00:02:35,905 --> 00:02:37,740 Foglia, torre, ghiaccio, lama. 42 00:02:37,824 --> 00:02:41,119 Sono Testa di Rame. Agente dei Servizi segreti nei guai. 43 00:02:41,786 --> 00:02:45,707 Mi dispiace. Il codice non è valido. Non chiami più questo numero. 44 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Setacciammo la casa, ok? 45 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 E dovevano esserci quattro uomini lì. 46 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 Dov'erano? 47 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 Era quello che volevamo capire. 48 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Uscimmo dall'edificio e vedemmo in lontananza una struttura, 49 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 un capanno degli attrezzi, a 50 metri. 50 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Dovevano essere lì. 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Così avanzammo. 52 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 Di colpo, sentimmo un movimento. 53 00:03:13,776 --> 00:03:15,320 E iniziammo a fare fuoco. 54 00:03:15,403 --> 00:03:18,114 Due secondi dopo, sentimmo… 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Ma dai! 56 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Quell'asino non sapeva cosa stesse succedendo. Io… 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - È tremendo. - Oh, cavolo. 58 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Mi sento ancora in colpa. - Sì? 59 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 L'ordine era di eliminare quegli uomini, non l'asino. 60 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Il poveretto non meritava di morire così. 61 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 No. 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Quando l'hai capito? 63 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Cosa? 64 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Che qualcosa non andava. 65 00:03:57,987 --> 00:03:59,113 Butta la pistola. 66 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Mano sinistra. 67 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 È da tanto tempo che leggo le persone 68 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 e su sei davvero brava. 69 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Mi hai fregato fino alla fine. 70 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Ma quella storia fa ridere, ma non così tanto. 71 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Non devi farlo. 72 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Sì, beh, io… 73 00:04:16,005 --> 00:04:17,799 Non voglio, se può consolarti. 74 00:04:17,882 --> 00:04:21,135 La mia famiglia, il mio fidanzato… Cosa penseranno? 75 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Che hai avuto un terribile incidente. Pura sfortuna. 76 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Ed è proprio questo che è. È solo… 77 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 sfortuna. 78 00:04:29,769 --> 00:04:34,357 La cosa buffa è che ora sarei in un sacco per cadaveri se non per te. 79 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Sì. 80 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Errore mio. 81 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 Chelsea! 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Merda. 83 00:07:17,437 --> 00:07:18,271 Chelsea! 84 00:07:27,488 --> 00:07:28,489 - Stai bene? - Sì. 85 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 - Una vera resa dei conti, eh? - Non deve esserlo. 86 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Non so cosa ti abbia detto Hagan, ma sono bugie. 87 00:07:34,620 --> 00:07:38,958 E tu saresti quello onesto, eh? Quello che ha fatto irruzione all'ONU, 88 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 ha rubato informazioni e le ha date a Monroe? 89 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hagan ti sta usando, Adam. 90 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 Lui e la First Lady fanno da anni affari illegali con Monroe. 91 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Stronzate! 92 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Isabel ha aperto l'archivio. Abbiamo le prove. 93 00:07:53,389 --> 00:07:58,394 Un brav'uomo non si nasconde dietro il top secret. Chiediglielo. 94 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Peter, non puoi ragionare con lui. 95 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Andiamo. 96 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Dannazione, Adam. 97 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Sei pronta? 98 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Vai. 99 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 Raul Zapata e l'LFS avevano un conto per finanziare il terrorismo. 100 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 Poi abbiamo il padre di Isabel, Jacob Monroe. 101 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 - Un intermediario di intelligence? - Sì. 102 00:08:35,181 --> 00:08:39,185 Affiliato al terrorismo. Ha rapito me e ucciso un'agente dell'FBI. 103 00:08:39,268 --> 00:08:43,898 Era implicato nell'attacco all'ONU. Ed era anche in combutta con… 104 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 105 00:08:45,191 --> 00:08:50,488 Riciclava denaro con Signature Initiative, la sua no profit, nella campagna di Hagan 106 00:08:50,571 --> 00:08:53,616 facendo pressioni e ricattando in cambio di informazioni riservate. 107 00:08:53,699 --> 00:08:56,285 Quindi Zapata, Monroe, Signature Initiative. 108 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Cosa serve a tutti loro per riciclare denaro? 109 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Una banca. - Molto bene, Jane. 110 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Sono Jill. 111 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Infatti, tutte queste entità usano la stessa banca, la Walcott Capital. 112 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Avevano qualcuno nella banca 113 00:09:11,008 --> 00:09:15,429 che approvava le transazioni sospette. Ma hanno sbagliato e li ho scoperti. 114 00:09:15,513 --> 00:09:18,641 Crediamo che la banca abbia fatto uccidere Lansing, 115 00:09:18,724 --> 00:09:21,727 Vernon Tyvek e Mike per coprire il loro coinvolgimento. 116 00:09:21,811 --> 00:09:23,813 Ci fidiamo di un sospettato per omicidio? 117 00:09:23,896 --> 00:09:26,607 Legittima difesa. Ma ci avete ascoltati? 118 00:09:26,691 --> 00:09:30,069 È sul drive ed è solo ciò che mio padre aveva sulla banca. 119 00:09:30,152 --> 00:09:33,114 Non abbiamo nemmeno iniziato a scavare nel resto. 120 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Se anche solo la metà fosse vero, sarebbe una cosa gravissima. 121 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Scusate, posso… 122 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Così tante accuse contro entità di così alto profilo 123 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 ci lasciano estremamente esposti. 124 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Per non parlare delle considerazioni etiche 125 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 di te che ti occupi di questa storia, 126 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 dato che Monroe è tuo padre. 127 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Lo rivelerò. È così che ho scoperto tutto. 128 00:09:57,179 --> 00:09:59,140 Concordo con Jill. Servono prove. 129 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 Ce le abbiamo già. 130 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Ci sono oltre mille cartelle. 131 00:10:02,685 --> 00:10:06,981 Ci vorrebbero mesi e il Presidente sta cercando di insabbiare tutto. 132 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Non chiedo di pubblicare tutto. 133 00:10:10,151 --> 00:10:12,653 Solo una parte, per sollevare la questione. 134 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Che ne pensi, Trip? 135 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 E se caricassimo tutto su un drive 136 00:10:19,076 --> 00:10:22,079 e lo facessimo analizzare a un team di giornalisti? 137 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 - Ci vorranno due settimane. - Almeno. 138 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Stiamo parlando del Presidente. 139 00:10:26,042 --> 00:10:27,877 Stai parlando per te o per noi? 140 00:10:27,960 --> 00:10:31,839 - E se un testimone parlasse? - Chi altri c'è oltre lui? 141 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 Chelsea Arrington. 142 00:10:33,215 --> 00:10:36,594 Può confermare la relazione tra Monroe e gli Hagan. 143 00:10:36,677 --> 00:10:41,390 L'agente che ha sparato all'intruso? Mi ha scritto Johnson, della sala stampa. 144 00:10:41,474 --> 00:10:44,143 La Casa Bianca la sta mettendo in discussione. 145 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 Vogliono screditarla, per insabbiare tutto. 146 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip… 147 00:10:52,777 --> 00:10:54,487 Dovremmo velocizzare la cosa. 148 00:10:54,570 --> 00:10:57,114 - Concordo. - Sconsiglio vivamente di farlo. 149 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Anch'io. 150 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Trip, decidi tu. 151 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Mi dispiace, Isabel. 152 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Concordo con gli avvocati. Non facciamo di fretta. 153 00:11:15,424 --> 00:11:19,553 Andranno al Register. Peter dice che hanno aperto il drive. 154 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Ho la sensazione che Sutherland non si fermerà. 155 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Occupati di lui. 156 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, posso… 157 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Posso parlarti da amico? 158 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Fa' pure. 159 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Peter mi ha parlato dei… 160 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 vostri legami con Monroe. 161 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Sì, esatto. 162 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 Monroe è stato un finanziatore, agli inizi. 163 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 Penserà che sono parte della cospirazione. 164 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - Ma non lo sei? - Perciò ti ho chiamato. 165 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter non riesce a vedere oltre il suo trauma personale. 166 00:11:58,759 --> 00:12:01,679 Suo padre era un traditore. Per lui sono tutti nemici. 167 00:12:01,762 --> 00:12:03,764 Non si è mai fidato di te o di me. 168 00:12:03,848 --> 00:12:07,143 - Gesù, Adam, abbiamo sanguinato insieme. - Lo so, amico. 169 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Cerco solo di fare chiarezza. 170 00:12:11,063 --> 00:12:13,274 Qui si parla di sicurezza nazionale. 171 00:12:13,357 --> 00:12:16,861 Non è chiaro? "I generali fanno domande per non farle fare a noi." 172 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 Quante volte me l'hai detto? 173 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Sì. 174 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Senti, so che ti sto chiedendo molto, 175 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 ma non dovrai farlo da solo. 176 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 In che senso? 177 00:12:28,539 --> 00:12:31,917 Non sei l'unico del vecchio team che è nella Night Action. 178 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 CERCO DI FERMARE LA STORIA 179 00:13:21,425 --> 00:13:26,305 Theo cerca di fermare la storia, o almeno ritardarla il più possibile. 180 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - Bene. - Se se la prendessero con lui? 181 00:13:28,724 --> 00:13:34,063 - Non ha scelto di farsi coinvolgere. - Fai la cosa giusta. Anche Theo lo pensa. 182 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 Sembra un tipo a posto. 183 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Sì. 184 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter. 185 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Dio, ho paura. 186 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Pensa a cosa farai quando sarà tutto finito. 187 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Starò sul divano in pigiama ad abbuffarmi di torta. 188 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 Di torta, eh? 189 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Io preferisco il gelato. 190 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Gusto preferito? 191 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Sì, c'era una gelateria. 192 00:14:04,343 --> 00:14:05,928 Mia madre me lo prese… 193 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 un giorno che eravamo al mare. 194 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 In realtà… 195 00:14:14,478 --> 00:14:16,272 è il mio ultimo ricordo di lei 196 00:14:17,147 --> 00:14:18,566 prima che si ammalasse. 197 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Sì, era… 198 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Era rosso. 199 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Aveva una granella croccante sopra. Era buono. 200 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Come si chiamava? 201 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Non me lo ricordo. 202 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 Era qualcosa alla fragola o al lampone. 203 00:14:40,671 --> 00:14:44,925 Aveva un logo con una piccola mucca blu davanti. 204 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Lo cerco sempre quando vado in giro e… 205 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Era buono, eh? 206 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Non me lo ricordo neanche. 207 00:14:56,270 --> 00:14:59,231 Forse sono solo fissato 208 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 su come mi sentivo quel giorno. 209 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 Già. 210 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Dove siete? - Al Register. 211 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Stiamo tornando. 212 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Dite alla sicurezza di non far entrare nessuno. 213 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 Lontani dalle finestre. 214 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 Qui sono tutte finestre. 215 00:15:16,832 --> 00:15:19,668 - Adam voleva uccidere Chelsea. - Cosa? State bene? 216 00:15:19,752 --> 00:15:22,254 Sì. Hagan sta chiudendo i conti in sospeso… 217 00:15:22,338 --> 00:15:23,505 - Ce l'ha con noi. - Sì. 218 00:15:23,589 --> 00:15:26,300 - E la storia? - I miei capi non la pubblicano. 219 00:15:26,383 --> 00:15:28,177 Vogliono controllare il drive. 220 00:15:28,260 --> 00:15:29,094 Hai detto… 221 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Sì, ma non pubblicheranno. 222 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 E se qualcuno parlasse? 223 00:15:32,556 --> 00:15:34,308 Jay e Chelsea non bastano. 224 00:15:37,353 --> 00:15:38,604 La tipa della banca? 225 00:15:38,687 --> 00:15:42,024 Ci sono delle prove sul drive che potrebbero convincerla. 226 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Scusa, Evan. E una fonte interna alla Walcott Capital? 227 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Chi? - Freya Myers, una banchiera. 228 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 Se lei conferma tutto, 229 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 ci manderete in onda stasera? 230 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 - È un grosso "se". - Ma lo faresti? 231 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Dovrei chiedere a Trip. Ma potrebbe funzionare. 232 00:16:00,292 --> 00:16:03,671 - Peter, va bene. - Ottimo. Scopri dov'è. Veniamo da te. 233 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Renee mi ha chiesto di contattarti perché c'è un'aggiunta. 234 00:16:08,801 --> 00:16:13,263 Per non dare una notizia incompleta. Ci serve solo che aspetti per… 235 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 No, so che è all'ultimo minuto. 236 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 Per quanto puoi temporeggiare? 237 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Un paio d'ore? Dai, Rina. 238 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Ottimo. Prometto che sarai la prima che chiamerò. Grazie. 239 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 Ok… 240 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Ehi, Samantha, sono Theo. 241 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Chiamo a nome di Renee per la storia di Harrington… 242 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Che fai? 243 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, devo richiamarti. 244 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Ehi. - Ma fai sul serio? 245 00:16:44,795 --> 00:16:48,340 - La storia è una stronzata, e lo sai. - Chiamo la sicurezza. 246 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Lascia stare. 247 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Mi licenzio. 248 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Ehi, Samantha, sono Theo. Scusa. 249 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Renderemo operativo il conto. 250 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 E vi informerò 251 00:17:04,898 --> 00:17:07,651 non appena i miei soci passeranno per Mosca. 252 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Sì. 253 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Ok, anche voi. 254 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Sì? 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Buonasera. C'è la sig.na De Leon per lei. 256 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Dice che lavora con Jacob Monroe. 257 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Dammi cinque minuti, poi mandala su. 258 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Piega e arrotola. Bene. 259 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Fa' lo stesso con le altre, così c'è spazio per la PlayStation. 260 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 L'hai imparato al lavoro? 261 00:17:36,847 --> 00:17:38,057 Agli Scout. 262 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 - Sì? - Dove cazzo sei? 263 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 La giornalista di cui dici di esserti occupato 264 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 è alla mia porta. 265 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Capisco. - Non devi capire. 266 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 Devi agire. 267 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Temporeggerò. Tra quanto arrivi qui? 268 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Non arriverò. 269 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Non faccio più questo lavoro. - Cosa? 270 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Sei stato pagato il triplo. 271 00:18:00,829 --> 00:18:03,582 E i soldi ti sono stati restituiti per intero, 272 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 a parte alcune spese. 273 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Avevamo un accordo. 274 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Ho risposto alla chiamata solo per cortesia professionale 275 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 per informarti che mi sono ritirato da questo settore lavorativo. 276 00:18:15,385 --> 00:18:17,596 Spero ci lasceremo in buoni rapporti. 277 00:18:17,679 --> 00:18:21,100 Cosa? Stai avendo una crisi di mezz'età 278 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 nel bel mezzo di un lavoro? 279 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Più un risveglio. 280 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Ho bisogno di te. 281 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Vieni o no? 282 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 No. 283 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Ascoltami bene, stronzo. 284 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Non sei l'unico numero tra i miei contatti. 285 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Ma, se decidi di fottermi, 286 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 allora tu e tutte le persone a cui tu abbia mai voluto bene 287 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 dovrete iniziare a guardarvi le spalle, cazzo! 288 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Buona serata. 289 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Va tutto bene? 290 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Mai stato meglio. 291 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 Salve. Scusi l'intrusione. 292 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - Sono Isab… - Isabel De Leon. 293 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Ho adorato il tuo ultimo pezzo sul Register. Entra. 294 00:19:18,824 --> 00:19:22,119 Quindi è così che si vive all'ottantesimo piano. 295 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Ti dico un segreto. 296 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 Dal cinquantesimo in su non cambia nulla. 297 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Cosa posso fare per te? 298 00:19:30,335 --> 00:19:33,463 Speravo che rilasciasse un'intervista su Jacob Monroe. 299 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Mi dispiace. Non posso parlare dei nostri clienti. 300 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Allora era un cliente? 301 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Non l'ho detto. 302 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - Teneva registri meticolosi. - "Teneva"? 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 È morto. 304 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 Mi dispiace tanto. 305 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Certo. Ma si è lasciato dietro qualcosa. 306 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Un archivio online. 307 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Ogni transazione finanziaria che abbia mai fatto. 308 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 E-mail, messaggi, registrazioni audio… 309 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Così tante che inizio a pensare che portasse sempre una cimice. 310 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 E ci sono prove che collegano lei e il suo istituto finanziario 311 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 al riciclaggio di denaro. 312 00:20:10,125 --> 00:20:14,463 Per Monroe, per Raul Zapata e l'LFS tramite il casinò di David Hutson, 313 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 e per la First Lady tramite il suo ente benefico. 314 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Dia pure un'occhiata. 315 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 - Buonasera. - Anche a te. 316 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Dovete solo firmare qui. Chi dovete vedere? 317 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Freya Myers, nell'attico. 318 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Va bene. La avverto, allora. 319 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 In realtà, speravamo di farle una sorpresa. 320 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 È stato scaricato tutto su un Dropbox. 321 00:20:44,993 --> 00:20:50,249 Nelle prossime due settimane, il Register e le testate mondiali lo esamineranno. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Poi ci saranno accuse, processi, condanne… 323 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 E, se è fortunata, una cella singola con bagno privato. 324 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Cosa la fa sorridere? - Tu. 325 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 La reporter dal pugno duro che rivela la verità. 326 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 È adorabile. 327 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Ho le prove. - No. 328 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 Hai delle accuse sepolte dentro fogli di calcolo 329 00:21:10,894 --> 00:21:12,938 che solo un esperto capirebbe. 330 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 E chi può dire 331 00:21:14,856 --> 00:21:18,694 che non siano falsi creati dalla nostra concorrenza? 332 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 È la verità. 333 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 La verità è solo un'opinione mascherata nel modo giusto. 334 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Una reporter dovrebbe capirlo. 335 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Non può nascondersi. 336 00:21:29,079 --> 00:21:30,622 Non devo nascondermi. 337 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 I cattivi si approfittano sempre delle istituzioni finanziarie. 338 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 E, per fortuna, finisce sempre allo stesso modo. 339 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 La banca viene indagata, 340 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 paghiamo una piccola multa e tutti tornano al loro lavoro. 341 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Ci ha riflettuto bene. 342 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 E mi ci sono voluti solo tre secondi. 343 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 Ti auguro una buona serata, Isabel De Leon. 344 00:21:54,021 --> 00:21:56,064 Buona fortuna con questa storia. 345 00:21:56,606 --> 00:21:58,734 Non vuole sapere com'è morto Monroe? 346 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 È stato ucciso… 347 00:22:01,778 --> 00:22:03,155 da un professionista. 348 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Non da uno dei suoi. 349 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 È stato inviato dal Presidente per coprire i reati della moglie. 350 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Per non farlo parlare. 351 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 Cosa pensa faranno alla banchiera che ha gestito i fondi illeciti? 352 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 Chi è? 353 00:22:27,179 --> 00:22:31,308 Sig.ra Myers, è la manutenzione. C'è una perdita nel suo appartamento. 354 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Possiamo dare un'occhiata? 355 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Li conosce? 356 00:22:37,189 --> 00:22:38,607 Potreste tornare domani? 357 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 No, mi dispiace. 358 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 L'acqua sta entrando nell'appartamento di sotto. È urgente. 359 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 - Nascondiamoci. - Sig.ra Myers? 360 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Sig.ra Myers! 361 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Resta qui. 362 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 C'è un'altra via d'uscita? 363 00:23:19,314 --> 00:23:21,233 C'è un altro ascensore di sopra. 364 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 Il suo telefono? 365 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 L'ho lasciato di là. 366 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Bene. Faccia il suo numero. 367 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Di sopra! 368 00:24:49,237 --> 00:24:51,865 Merda, hanno preso il secondo ascensore! 369 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Hanno fatto irruzione. Vogliono ucciderci. 370 00:25:03,710 --> 00:25:06,796 - Chi? - Non lo so. Avevano pistole e auricolari. 371 00:25:06,880 --> 00:25:10,467 - Sono andati via? Stai bene? - Freya è fuggita. L'hanno inseguita. 372 00:25:10,550 --> 00:25:14,137 - Dobbiamo trovarla prima di loro. - Dove sei? Sto scendendo. 373 00:25:14,221 --> 00:25:15,388 Incontriamoci… 374 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 375 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Merda. 376 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 CHIAMATA FALLITA 377 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 378 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Prendi questa. - E tu? 379 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Mettilo giù. 380 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Lascialo. Subito. 381 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Muoviti. 382 00:25:47,712 --> 00:25:48,672 Ho la reporter. 383 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Mi scusi. Mi serve il suo telefono. 384 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 No, non è come sembra. Posso pagare. 385 00:26:22,080 --> 00:26:23,373 È nel Grand Central. 386 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 Sono Adam. Sono a due minuti. 387 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Aiuto! 388 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Aiuto! 389 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 - Chelsea! - Dov'è? 390 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Non lo so! Mi ha ammanettata! 391 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Girati. 392 00:26:39,055 --> 00:26:40,098 Lentamente. 393 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Buttala lì. 394 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Metti le mani sulla ringhiera. 395 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 No! 396 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Oddio! 397 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 No! 398 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 No! 399 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 Aiuto! 400 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Aiuto! 401 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 No, la ucciderà! Aiuto! Aiu… 402 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Attenzione, passeggeri. 403 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 Per la vostra sicurezza e quella altrui, 404 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 si prega di non sedersi per terra o sulle scale del Grand Central Terminal. 405 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Grazie per la collaborazione. 406 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 È un ago in un pagliaio. Servono altri occhi. 407 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Sono arrivato ora. 408 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Ok. 409 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 Ha una felpa grigia e le pantofole. 410 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Mi scusi, signore. Sono dell'FBI. 411 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Abbiamo una situazione. Mi servirà il suo aiuto. 412 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Agente! Oh, grazie a Dio! 413 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Signora, deve restare dov'è. 414 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Si giri. 415 00:28:35,672 --> 00:28:38,049 La sospettata va verso il corridoio est. 416 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Voglio aiutarla. Non urli. Metta il cappuccio. 417 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 Sono con Isabel. Dove sei? 418 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Ho Freya. - Bene. Andiamo al Register. 419 00:28:52,731 --> 00:28:55,024 - Ci vediamo lì. - Dove mi porti? 420 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Ha trovato un amico. 421 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Vanno alla metropolitana. Stai attento. 422 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Vieni? 423 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Ci vediamo lì. Forse so dove vanno. 424 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Bloccate le uscite della 28th Street Station. 425 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 - Quello era il Senatore Lansing. - E il casinò? 426 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Ne abbiamo già parlato. Chiedi a un collega più attento. 427 00:29:18,840 --> 00:29:21,259 - Tutto ok? Cos'è successo? - Stiamo bene. 428 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - Preparati. - Dov'è la fonte? 429 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Sta arrivando. 430 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Lo spero. - Peter ce la farà. 431 00:29:28,475 --> 00:29:32,228 Scendiamo alla prossima. Il Register è a pochi isolati. 432 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 Non parlerò con la tua amica. 433 00:29:35,899 --> 00:29:37,776 Troverò un modo, come sempre. 434 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Non sono due sicari. 435 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Si tratta di gente nel ramo esecutivo del governo. 436 00:29:42,530 --> 00:29:47,494 Magari arriverà al suo jet privato. Ma un proiettile la raggiungerà prima. 437 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Merda. 438 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 O viene con me o va con loro. La scelta è sua. 439 00:30:20,276 --> 00:30:22,445 Forse conosco un'altra via d'uscita. 440 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 ACCESSO CONSENTITO SOLO AL PERSONALE AUTORIZZATO 441 00:30:32,872 --> 00:30:36,376 C'è un ingresso collegato alla vecchia banca di Park Avenue. 442 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Fu il mio primo lavoro. 443 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Sì, è dall'altra parte. Arriva vicinissimo al Register. 444 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Che cazzo è? 445 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Va bene. 446 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Ok. Andiamo. 447 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - Quanto manca? - È qui di fronte. 448 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Aspetta. 449 00:32:55,515 --> 00:32:58,393 - Non vuoi farlo. - Mi conosci da una settimana. 450 00:32:58,476 --> 00:33:02,730 Ma so che, se avessi voluto uccidermi, avresti mirato alla testa. 451 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Ora lo farò. 452 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Hagan non è più un soldato, Adam. 453 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 È un politico. È un bugiardo. Ok? 454 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Ti sta usando per coprire le sue tracce. 455 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Dice la verità. 456 00:33:15,368 --> 00:33:19,998 Monroe e la First Lady hanno riciclato milioni nella campagna. Col mio aiuto. 457 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Guardami. 458 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Guardami, Adam. 459 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Ci sono passato anch'io, ok? 460 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 La voce nella tua testa che ti dice che sono stronzate. 461 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Ascoltala, ti prego. 462 00:33:38,850 --> 00:33:39,809 Non farlo. 463 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Il prossimo è tuo, Peter. 464 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Sì. 465 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 E saresti disposto a morire? 466 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Chelsea. 467 00:34:53,883 --> 00:34:55,301 - Peter. - Ehi. 468 00:34:55,968 --> 00:34:57,345 - Gli hanno sparato. - Ci sono. 469 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Portala di sopra. 470 00:35:01,432 --> 00:35:02,975 Andiamo in onda tra poco. 471 00:35:03,059 --> 00:35:05,019 - Cazzo. - Piano. 472 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 C'è un kit di pronto soccorso? 473 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Possiamo fare di meglio. 474 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Giusto per essere chiari… 475 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Vi dirò tutto ciò che so sugli Hagan, ma il resto… 476 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 Per ora non mi serve altro. 477 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Dio, come sto? 478 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 È adorabile. 479 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Ok, ci siamo. 480 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 La sua banca veniva usata per riciclare denaro? 481 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Come ogni altra banca. 482 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 È un sì? 483 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Sì. 484 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "Il leone pensò tanto valesse spaventare il mago, 485 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 così emise un ruggito, così feroce e temibile…" 486 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 - Mi scusi. - "…che Toto balzò…" 487 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - Sì? - Deve vedere una cosa. 488 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Voi continuate a leggere, ok? 489 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 Come ha conosciuto gli Hagan? 490 00:36:13,921 --> 00:36:17,967 Non li ho mai incontrati. Ma la no profit della First Lady 491 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 è cliente della banca da quasi due anni. 492 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Non ha mai parlato con loro? 493 00:36:24,891 --> 00:36:29,395 No. Vanificherebbe lo scopo della mia divisione segreta alla Walcott. 494 00:36:29,478 --> 00:36:32,982 E quando ha sospettato che la First Lady usasse la no profit 495 00:36:33,065 --> 00:36:35,943 per violare la legge sui finanziamenti elettorali 496 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 e riciclare denaro? 497 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Non lo sospettavo. 498 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Sapevo esattamente cosa voleva quando ha chiesto i miei servizi. 499 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Ha prove delle intenzioni criminali della First Lady? 500 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Se il Congresso e il Dipartimento di Giustizia 501 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 sono interessati a raggiungere un accordo con me, 502 00:36:58,799 --> 00:37:03,221 sarei lieta di divulgare tutto ciò che so sugli Hagan 503 00:37:03,888 --> 00:37:05,806 e sulla loro condotta criminale. 504 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 Parliamo del reportage clamoroso 505 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 della reporter Isabel De Leon, 506 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 che ha divulgato questi segreti indagando sugli affari 507 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 del padre con cui non aveva più rapporti, Jacob Monroe. 508 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Oggi sono qui con l'uomo che l'ha affiancata. 509 00:37:30,498 --> 00:37:33,876 - Benvenuto, Jay Batra. - Grazie, Ali. È bello essere qui. 510 00:37:33,960 --> 00:37:36,170 Lavoravi come analista governativo 511 00:37:36,254 --> 00:37:39,632 ed era una giornata normale quando hai notato qualcosa di sospetto. 512 00:37:39,715 --> 00:37:43,135 Da qui è nata la tua indagine. Spiegami com'è andata. 513 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 È più facile se ve lo illustro. 514 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 Ok. 515 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Questo sono io. 516 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - Di cosa canta? - Oh, cavolo. 517 00:38:10,288 --> 00:38:15,126 Tirando a indovinare, parla di un tizio in una situazione difficile e solo. 518 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Non sa a chi rivolgersi e di chi fidarsi. 519 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 E poi arriva lei. 520 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Lo aiuta a dare un senso alle cose 521 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 e, insieme, sistemano tutto. 522 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Davvero? 523 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 Credo abbia detto così prima di iniziare a cantare. 524 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - Come ti senti? - Sto bene. 525 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 La mano va meglio, ma la gamba deve ancora guarire. 526 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Ho letto i tuoi articoli. Sono fantastici. 527 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Brava. Sono fiero di te. 528 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Hai raccontato tutto. 529 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Beh, quasi tutto. 530 00:38:52,913 --> 00:38:56,876 Eri l'unico ad aver fatto un patto con mio padre per aiutare. 531 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Non eri tu la storia. 532 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Dev'essere bello poter scrivere di tutto. 533 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Non solo lo scandalo e la cosa di tuo padre. 534 00:39:07,053 --> 00:39:11,766 Hai dato voce alla verità e raccontato la tua storia. 535 00:39:11,849 --> 00:39:13,351 Non è la mia storia. 536 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Quella la sto ancora scrivendo. 537 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Come tu la tua. 538 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 E ora cosa farai? 539 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Pensavo di andare a Barcellona per qualche mese. 540 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 A Barcellona? Wow. 541 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 Che bello. 542 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - Lavoro? Piacere? - Entrambi. 543 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Cerco di trovare un equilibrio. 544 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Sì, l'equilibrio sembra una buona cosa. 545 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 E tu? 546 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 Ora cosa farai? 547 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Parliamo della musica. 548 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 La band dal vivo porta energia, 549 00:39:49,178 --> 00:39:51,263 ma l'atmosfera resta sempre uguale. 550 00:39:51,347 --> 00:39:53,682 Ho un'idea. 551 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - Un DJ? - No. 552 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 E se ce ne andassimo da qualche parte? 553 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Una fuga d'amore? - Sì. 554 00:40:03,275 --> 00:40:08,864 Potremmo ufficializzare il matrimonio e poi salire su un aereo per il Belize. 555 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Ti amo da morire. 556 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 Ti amo anch'io. 557 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Ma avrò il mio dannato matrimonio. 558 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Ok. In quel caso, un DJ. 559 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 E DJ sia. Per le foto, 560 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 stavo pensando a roba meno editoriale e più fotogiornalistica… 561 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN GRAZIA SE STESSO E LA MOGLIE FIRMA CONTRATTO CON I MEDIA 562 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Che schifezza. 563 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Non lo dica a me. 564 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Sembra frutto di pessime decisioni o di una totale mancanza di etica. 565 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Sono d'accordo. 566 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - Aspetta qualcuno? - Perché? 567 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Sto per ordinare un drink bello forte 568 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 e, se aspetta qualcuno, mi accontenterò di… 569 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Non sto… 570 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 aspettando nessuno. 571 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 572 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 573 00:41:04,253 --> 00:41:05,588 Piacere di conoscerla. 574 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Va bene, allora. 575 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 Cosa prende? 576 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Un Martini Perfect. 577 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfetto. 578 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Arrivo subito. 579 00:41:32,364 --> 00:41:35,284 - Scusa se ci ho messo tanto. - Tranquillo. 580 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - Prendiamo del cioccolato? - Ok. 581 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Mi chiedo una cosa. 582 00:41:41,040 --> 00:41:42,124 Se un cobra reale 583 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 incontrasse un drago di Komodo, chi vincerebbe? 584 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Bella domanda. Corri. 585 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 Le acque si stanno calmando, 586 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 ma stiamo revisionando il lavoro dei Night Agent. 587 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 Fa le pulizie? 588 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 Da cima a fondo. 589 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 Volevo chiedere una proroga. 590 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - Per la gamba? - Forse di più. 591 00:42:18,160 --> 00:42:21,872 Qualcuno una volta mi ha detto che gli agenti migliori 592 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 hanno bisogno di equilibrio nella loro vita. 593 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 Dovrei cercarlo. 594 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Chiunque sia stato, ascoltalo più spesso. 595 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Sto pensando alla tua richiesta di un partner. 596 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Ho un candidato in mente. 597 00:42:37,388 --> 00:42:40,182 - Chi? - Pensavo volessi una pausa. 598 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Sì. 599 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 - Quando sei pronto… - Conosco il numero. 600 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Stammi bene, Peter. 601 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - E uno per te. - Grazie. 602 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 Prego. 603 00:43:15,092 --> 00:43:17,136 Ehi, cosa ti do? 604 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli