1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Itu seperti penipuan. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Tidak harus begitu, dengan bankir yang tepat di bank yang tepat. 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 Dia minta imbalan apa? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 Akses ke laporan harian presiden. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Dengan sedikit rekayasa pembukuan, kita bisa salurkan langsung ke kampanye. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Ada database online yang aman. 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,359 Terenkripsi sampai aku tak bisa membukanya 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 kecuali aku punya buku ini. 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Jadi seperti sandi buku? 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Kau simpan ponsel itu agar tak ditemukan Dinas Rahasia, 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 dan kini Brian Mott tewas. 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Yang belum kutahu adalah alasannya. 14 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 Adam hendak menahan ayahmu. 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Dia mengambil pistol. Dia bunuh diri. 16 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - Arrington masih bersamamu? - Dia di sini. 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Ada satu hal lagi yang kuminta darimu, dan ini takkan mudah. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Dimengerti. 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Kau aman? - Ya, semua aman. 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Sebaiknya kau pulang. 21 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 - Itu pintu keluar kita? - Tenang. 22 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Kita… Kita lewat jalan desa saja. 23 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 MASUKKAN PIN 24 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 CHELSEA SOS - BERBAGI LOKASI LANGSUNG 25 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 Agen Night Agent Anda membelot. 26 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 Adam bertindak atas perintahku. 27 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Mundur, Agen. - Tidak bisa. 28 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Kurasa itu pengkhianatan, Peter. 29 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Seperti ayahmu. 30 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 Dengan hormat, Pak, 31 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 persetan denganmu. 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 DUA PULUH TIGA TAHUN SILAM 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Hei, jangan terlalu jauh, Peter. 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Oke, siap? Sekarang! 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 RAZZMATAZZ 36 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Ibu menyayangimu. 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Silakan. 38 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Night Action. Aku butuh… 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 Sebutkan kode. 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Daun, menara, es, pedang. 41 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Kode tidak valid. 42 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Apa? Tidak. 43 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Daun, menara, es, pedang. 44 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 Ini Copperhead. Ada agen Dinas Rahasia dalam masalah. 45 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 Maaf. Kode tidak valid. 46 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 Jangan hubungi nomor ini lagi. 47 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Kita sapu bersih semuanya, 'kan? 48 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 Dan ingat, harusnya ada empat orang di sana. 49 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 Mereka ke mana? 50 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 Nah, itu yang sedang kami cari tahu. 51 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Jadi kami keluar gedung, lalu kulihat di kejauhan, ada bangunan, 52 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 semacam gudang penyimpanan, sekitar 45 meter jauhnya. 53 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Dan mereka pasti di sana. 54 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Jadi kami mulai mendekat. 55 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 Tiba-tiba, kami dengar sesuatu, pergerakan. 56 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 Kami hujani peluru tempat itu. 57 00:03:15,403 --> 00:03:20,116 Dua detik kemudian, terdengar suara "i-o, i-o, i-o!" 58 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Tak mungkin! 59 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Keledai bodoh itu tak tahu apa yang menimpanya. Aku… 60 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - Itu mengerikan. - Astaga. 61 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Aku masih merasa bersalah karenanya. - Ya? 62 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Yah, perintahnya menghabisi orangnya, bukan keledainya. 63 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Kasihan hewan itu, tak pantas mati begitu. 64 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Tidak. 65 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Jadi, kapan kau sadar? 66 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Menyadari apa? 67 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Kalau ada yang tak beres. 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Buang pistolnya. 69 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Pakai tangan kiri. 70 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Sudah lama aku membaca karakter orang, 71 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 dan kau hebat. Kau sangat hebat. 72 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Kau berhasil menipuku sampai detik terakhir. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Tapi cerita itu, memang lucu. Cuma tak selucu itu. 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Kau tak perlu lakukan ini. 75 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Ya, aku… 76 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 Aku tak ingin, jika itu menghiburmu. 77 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Keluargaku, tunanganku, apa yang akan mereka pikirkan? 78 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Bahwa kau mengalami kecelakaan tragis. Nasib sial. Ini cuma nasib sial. 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Dan itulah yang terjadi saat ini. Cuma… 80 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 nasib sial. 81 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Ironis memang, aku pasti sudah jadi mayat 82 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 jika bukan karena bantuanmu. 83 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Ya. 84 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Salahku sendiri. 85 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 Chelsea! 86 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Sial. 87 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 88 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 - Kau aman? - Ya. 89 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 Pertarungan di dunia nyata, ya, Peter? 90 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 Tak harus begini. 91 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Entah apa yang Hagan katakan, tapi itu semua bohong. 92 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Oh ya. Kau orang jujur, ya? 93 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 Orang yang membobol PBB, 94 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 mencuri intel, lalu memberikannya ke Monroe? 95 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hagan memanfaatkanmu, Adam. 96 00:07:45,298 --> 00:07:46,549 Oke? Dia dan Ibu Negara 97 00:07:46,632 --> 00:07:48,926 sudah bertahun-tahun bersekongkol dengan Monroe. 98 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Omong kosong! 99 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Isabel berhasil membuka hard drive-nya. Kami punya bukti. 100 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 Orang baik tak bersembunyi di balik alasan kerahasiaan. 101 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 Tanya saja sendiri padanya. 102 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Peter, percuma bicara dengannya. 103 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Ayo. 104 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Sialan, Adam. 105 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Kau siap? 106 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Pergi. 107 00:08:25,338 --> 00:08:27,131 Jadi Raúl Zapata dan LFS 108 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 punya rekening untuk biayai aksi teror mereka. 109 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 Dan secara terpisah, ada ayah Isabel, Jacob Monroe. 110 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 - Seorang broker intelijen? - Ya. 111 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 Juga bisa dikatakan teroris. 112 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Membunuh agen FBI saat menculikku, 113 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 terlibat serangan PBB tahun lalu. 114 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Juga bersekongkol dengan… 115 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 116 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Dia menyalurkan uang melalui badan amalnya, Signature Initiative, 117 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 dan masuk secara ilegal ke kampanye Hagan 118 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 sebagai daya tawar atau pemerasan, demi imbalan intelijen rahasia. 119 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Jadi Zapata, Monroe, Signature Initiative. 120 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Apa yang dibutuhkan semua pihak ini untuk mencuci uang? 121 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Bank. - Bagus sekali, Jane. 122 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Namaku Jill. 123 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Faktanya, semua entitas ini memakai bank yang sama, Walcott Capital. 124 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Mereka punya orang dalam di bank 125 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 menyetujui transaksi, memastikan tak ada yang curiga. 126 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Mereka ceroboh, dan di situlah peranku. 127 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 Kami yakin pihak bank membayar pembunuhan Senator Lansing, 128 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 Vernon Tyvek, dan Mike untuk menutupi keterlibatan mereka. 129 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Berdasarkan ucapan tersangka pembunuhan? 130 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 Membela diri. Lagi pula, kalian dengar omongan kami tidak, sialan? 131 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Semua di drive itu. 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 Ini bukti yang ayahku miliki soal bank itu. 133 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Kami bahkan belum mulai menggali sisa operasi intelijennya. 134 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Astaga, jika setengah kebocoran ini nyata, ini masalah besar. 135 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Maaf, boleh aku bicara… 136 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Banyaknya tuduhan pada pihak-pihak ternama 137 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 membuat posisi kita sangat rawan. 138 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Dan aku takkan mulai membahas sisi etika 139 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 kau mengejar berita ini, 140 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 mengingat Monroe itu ayahmu. 141 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Akan kuungkapkan. Itulah caraku melacak semua ini. 142 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 Aku setuju. Ini harus tak terbantahkan. 143 00:09:59,140 --> 00:10:00,474 Ini tak terbantahkan. 144 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Ada lebih dari seribu folder di drive itu. 145 00:10:02,685 --> 00:10:04,061 Pasti lama memeriksanya, 146 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 dan presiden sudah berusaha mengubur kasus ini. 147 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Aku tak minta terbitkan semuanya. 148 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 Sebagian saja, agar narasinya tersebar. 149 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Bagaimana pendapatmu, Trip? 150 00:10:16,991 --> 00:10:19,368 Bisa kita bentuk tim, pindahkan berkas ke drive aman, 151 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 dan tugaskan staf reporter untuk memverifikasi semuanya? 152 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 - Butuh beberapa minggu. - Setidaknya. 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,042 Yang kita bicarakan ini presiden. 154 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Kau menekankan poinmu atau kami? 155 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 Kalau kita cari saksi yang mau beri kesaksian resmi? 156 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Siapa lagi selain orang ini? 157 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 Ada Chelsea Arrington, 158 00:10:33,215 --> 00:10:36,594 agen yang bisa bersaksi soal relasi Monroe dan Keluarga Presiden. 159 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 Tunggu, yang menembak penyusup itu? 160 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 Johnson dari grup pers mengirim pesan 10 menit lalu. 161 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 Gedung Putih meragukan kesaksiannya. 162 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Mereka mencoba mendiskreditkannya. Ini upaya menutupi fakta. 163 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip… 164 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 kita harus percepat ini. 165 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - Setuju. - Sangat tidak menyarankan. 166 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Sepakat. 167 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Trip, kau putuskan. 168 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Maaf, Isabel. 169 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Aku setuju dengan pengacara kali ini. Kita tak bisa terburu-buru. 170 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 Mereka pasti menuju The Register. 171 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 Kata Peter, drive-nya sudah dibuka. 172 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Dengar, sepertinya Sutherland takkan berhenti. 173 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Kau harus tangani dia. 174 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, boleh aku… 175 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Boleh aku bicara sebagai teman sekarang? 176 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Silakan. 177 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Peter bilang bahwa kau dan Jenny 178 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 punya hubungan dengan Monroe. 179 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Ya, itu benar. 180 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 Monroe adalah donatur awal kampanyeku. 181 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 Mungkin dalam kepalanya, aku bagian konspirasi. 182 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - Tapi bukan? - Itu alasanku meneleponmu. 183 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter terbutakan oleh trauma pribadinya. 184 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 Ayahnya pengkhianat, jadi dia menganggap semua orang musuh. 185 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 Dia tak pernah memercayaiku. Atau kau. 186 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Astaga, Adam, kita bertempur bersama. 187 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Aku tahu. Hei, aku tahu. 188 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Aku hanya ingin kejelasan, itu saja. 189 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Ini masalah keamanan nasional. Apa itu kurang jelas? 190 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 "Jenderal bertanya agar kita tak perlu." 191 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 Berapa kali kau tanamkan itu di kepalaku? 192 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Ya. 193 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Dengar, permintaanku memang berat, 194 00:12:24,243 --> 00:12:26,162 tapi kau tak perlu melakukannya sendirian. 195 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Maksudnya? 196 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Bukan cuma kau anggota tim lama kita yang kurekrut ke Night Action. 197 00:13:07,244 --> 00:13:10,623 RINA DI MANHATTAN BRIEF SAMANTHA DI DISPATCH 198 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 SEDANG KUCOBA MENGUBUR BERITANYA. 199 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 Theo berusaha mengubur beritanya 200 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 atau setidaknya menundanya selama mungkin. 201 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - Baguslah. - Bagaimana kalau nanti dia diincar? 202 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Dia tak memilih terlibat hal ini. 203 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Tindakanmu sudah benar. 204 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Sepertinya Theo juga berpikir begitu. 205 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 Kelihatannya dia pria baik. 206 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Ya. 207 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter. 208 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Astaga, aku takut. 209 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Coba bayangkan apa yang akan kau lakukan setelah semua ini berakhir. 210 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Aku akan duduk di sofa pakai piyama, makan kue sepuasnya. 211 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 Kue, ya? 212 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Aku sendiri lebih suka es krim. 213 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Rasa favorit? 214 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Dulu ada sebuah es krim batangan. 215 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 Ibuku membelikannya untukku… 216 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 suatu hari saat kami di pantai. 217 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Sebenarnya itu 218 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 kenangan terakhirku bersamanya 219 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 sebelum dia sakit. 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Ya, es krimnya 221 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 berwarna merah. 222 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Ada taburan renyah di seluruh lapisannya. Rasanya enak. 223 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Apa namanya? 224 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Aku tak ingat. 225 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 Mungkin rasa stroberi atau rasberi. 226 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 Ada logonya, gambar sapi biru kecil di depannya. 227 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Aku selalu mencarinya. Hanya saja… 228 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Seenak itu, ya? 229 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Jujur, aku bahkan tak ingat rasanya. 230 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Mungkin aku cuma rindu 231 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 perasaanku hari itu. 232 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 Ya. 233 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Kalian di mana? - Masih di The Register. 234 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Kami di perjalanan balik. 235 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Tetap di sana, suruh satpam menahan siapa pun masuk gedung. 236 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 Jauhi jendela. 237 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 Gedung ini isinya jendela. 238 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - Adam mencoba membunuh Chelsea. - Apa? 239 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 Kalian tak apa? 240 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 Ya, tapi presiden sedang menghilangkan jejak, artinya… 241 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - Dia mengincar kita. - Ya. 242 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 - Bagaimana soal beritanya? - Bosku tak mau menerbitkannya. 243 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 Tanpa memverifikasi drive-nya dulu. 244 00:15:28,218 --> 00:15:29,094 Kau sudah bilang… 245 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Sudah semuanya. Mereka tetap menolak. 246 00:15:31,013 --> 00:15:34,308 - Jika ada narasumber resmi? - Jay dan Chelsea tak cukup. Sudah kucoba. 247 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Kalau bankirnya? 248 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Ada bukti di hard drive itu yang bisa memaksanya bicara. 249 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 Permisi, Evan. 250 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 Jika ada orang Walcott Capital sebagai narasumber? 251 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Siapa? - Freya Myers, bankir swasta. 252 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 Jika dia mengonfirmasi semua ini, 253 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 bisa kami dapat liputan lintas platform? 254 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 - Pengandaian yang berat. - Tapi jika bisa, kau mau? 255 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Aku harus tanya Trip. Tapi ya, mungkin bisa. 256 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Peter, kita lanjut. - Bagus. 257 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Cari tahu posisinya, kami akan ke sana. 258 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Renee memintaku menghubungimu karena ada tambahan informasi. 259 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 Kau pasti ingin memberitakan versi lengkapnya. 260 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Jadi kami butuh kau menundanya selama… 261 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Tidak, aku paham ini mendadak. 262 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 Berapa lama kau bisa menahan beritanya? 263 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Beberapa jam? Ayolah, Rina. 264 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Bagus. Tidak, kujanji kau orang pertama yang akan kuhubungi. Terima kasih. 265 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 Oke… 266 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Hei, Samantha, ini Theo. 267 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Aku menelepon mewakili Renee soal berita Arrington. Aku berha… 268 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Sedang apa kau? 269 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, nanti kutelepon lagi. 270 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Hei. - Kau serius melakukan ini? 271 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Berita itu sampah, dan kau tahu itu. 272 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 Aku panggil satpam. 273 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Jangan repot-repot. 274 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Aku berhenti. 275 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Hei, Samantha, ini Theo. Maaf soal tadi. 276 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Kami akan siapkan rekeningnya. 277 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 Dan akan Anda pasti akan kukabari 278 00:17:04,898 --> 00:17:07,651 saat rekan saya mampir ke Moskow. 279 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Ya. 280 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Kau juga. 281 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Ya? 282 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Selamat malam, Nona Myers. Ada Nona De León ingin bertemu. 283 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Katanya dia bekerja dengan Jacob Monroe. 284 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Beri aku lima menit, lalu suruh dia naik. 285 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Lipat, gulung. Bagus. 286 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Kalau semua kau lipat begitu, 287 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 bakal cukup buat menaruh PlayStation. 288 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 Ayah belajar ini dari bekerja? 289 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Pramuka. 290 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 - Ya? - Di mana kau? 291 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 Jurnalis yang kau klaim sudah kau bereskan 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 datang ke rumahku. 293 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Aku mengerti. - Tak butuh pengertianmu. 294 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 Aku butuh tindakanmu. 295 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Seberapa cepat kau bisa ke East Side? 296 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Aku takkan bisa ke sana. 297 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Aku tak lagi mengerjakan tugas ini. - Apa? 298 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Kau dibayar tiga kali lipat. 299 00:18:00,829 --> 00:18:03,582 Dan bayaran itu sudah dikembalikan penuh padamu, 300 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 dikurangi sedikit biaya. 301 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Kita sudah sepakat. 302 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Satu-satunya alasan kuterima telepon ini adalah demi sopan santun profesional 303 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 untuk memberitahumu bahwa aku mundur sepenuhnya dari pekerjaan ini. 304 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Semoga kita bisa berpisah baik-baik. 305 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 Apa? Kau kena krisis paruh baya sialan 306 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 di tengah-tengah pekerjaan? 307 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Lebih tepatnya pencerahan. 308 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Dengar, aku butuh kau sekarang. 309 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Kau datang atau tidak? 310 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 Tidak. 311 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Dengar baik-baik, Berengsek. 312 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Bukan cuma nomormu yang ada di kontakku. 313 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Tapi kalau kau berani menipuku, 314 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 sebaiknya kau dan orang-orang tersayangmu 315 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 mulai waspada, sialan! 316 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Semoga malammu menyenangkan. 317 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Semuanya baik-baik saja? 318 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Lebih baik dari sebelumnya. 319 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 Hai. Maaf mengganggu. 320 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - Saya Isabel… - Isabel De León. 321 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Saya suka artikel terakhirmu di The Register. Masuklah. 322 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 Wow. Jadi begini rasanya hidup di lantai 80. 323 00:19:22,286 --> 00:19:23,370 Mau tahu satu rahasia? 324 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 Semua di atas lantai 50 terlihat sama saja. 325 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Ada yang bisa kubantu? 326 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Kuharap Anda bersedia diwawancara mengenai Jacob Monroe. 327 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Maaf sekali. Saya punya kebijakan tak membicarakan klien. 328 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Jadi dia klien Anda? 329 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Saya tak bilang begitu. 330 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - Dia menyimpan catatan teliti. - "Menyimpan"? 331 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Dia sudah meninggal. 332 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Turut berduka mendengarnya. 333 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Tentu. Tapi dia meninggalkan sesuatu. 334 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Sebuah drive daring. 335 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Setiap transaksi keuangan yang pernah dia buat. 336 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 Email, pesan teks, rekaman suara. 337 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 Saking banyaknya, 338 00:20:01,783 --> 00:20:04,328 saya mulai curiga dia selalu menyadap dirinya sendiri. 339 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 Dan ada bukti yang mengaitkan Anda dan institusi keuangan Anda 340 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 dengan pencucian uang. 341 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Untuk Jacob Monroe, 342 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 untuk Raul Zapata dan LFS lewat kasino David Hutson, 343 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 dan untuk Ibu Negara lewat yayasannya. 344 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Silakan lihat sendiri. 345 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 - Selamat malam. - Malam, Bos. 346 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Maaf, Anda harus mengisi buku tamu. Ingin bertemu siapa? 347 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 Freya Myers di penthouse. 348 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Baik. Saya telepon dulu ke atas. 349 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Sebenarnya, kami ingin memberi kejutan. 350 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Semuanya sudah diunggah ke Dropbox yang aman. 351 00:20:44,993 --> 00:20:46,954 Selama dua minggu ke depan, The Register 352 00:20:47,037 --> 00:20:50,249 dan media di seluruh dunia akan memeriksanya untuk verifikasi. 353 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Lalu akan ada dakwaan, persidangan, vonis hukuman. 354 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Dan jika beruntung, kau akan dapat sel pribadi dengan kamar mandi dalam. 355 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Kenapa kau tersenyum? - Kau. 356 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 Reporter tangguh yang mengungkap kebenaran. 357 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Menggemaskan sekali. 358 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Aku punya bukti. - Tidak. 359 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 Kau punya tuduhan yang terkubur dalam spreadsheet 360 00:21:10,894 --> 00:21:12,938 yang butuh gelar MBA untuk memahaminya. 361 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 Dan siapa yang bisa menjamin 362 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 bahwa ini bukan dokumen palsu buatan kompetitor kami? 363 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 Ini kebenaran. 364 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 Kebenaran hanyalah opini yang dikemas dengan benar. 365 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Seorang reporter seharusnya paham itu. 366 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Kau tak bisa lari dari ini. 367 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 Aku tak perlu lari. 368 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Orang jahat selalu memanfaatkan institusi keuangan. 369 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 Dan untungnya, selalu berakhir sama. 370 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 Bank diselidiki, 371 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 kami bayar denda ringan, lalu semua orang kembali bekerja. 372 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Kau sudah memikirkan ini matang-matang. 373 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 Dan hanya butuh tiga detik. 374 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Semoga malammu menyenangkan, Nona De León. 375 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 Semoga berhasil dengan beritamu. 376 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Kau tak mau tahu bagaimana Jacob Monroe mati? 377 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Dia dibunuh 378 00:22:01,778 --> 00:22:03,071 oleh seorang profesional. 379 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Bukan orang bayaranmu. 380 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 Bukan, yang ini dikirim oleh presiden untuk menutupi kejahatan istrinya. 381 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Mereka membunuhnya untuk membungkamnya. 382 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 Menurutmu akan terjadi apa pada bankir yang memproses semua dana haram itu? 383 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Siapa? 384 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Malam, Nona Myers. Ini bagian pemeliharaan. 385 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 Sepertinya ada bocor di apartemen Anda. 386 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Boleh kami masuk dan memeriksanya? 387 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Kau kenal mereka? 388 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Bisakah kalian kembali besok? 389 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Maaf. Tidak bisa. 390 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Masalahnya bocor sampai ke apartemen di bawah, jadi agak mendesak. 391 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 - Kita harus sembunyi. - Nona Myers? 392 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Nona Myers! 393 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Jaga di sini. 394 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Ada jalan keluar lain? 395 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Ada lift lain di lantai atas. 396 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 Mana ponselmu? 397 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Tertinggal di sisi lain apartemen. 398 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 Bagus. Hubungi nomormu. 399 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Ke atas, sekarang! 400 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Sial, mereka pakai lift kedua! 401 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, mereka membobol masuk, mencoba membunuh kami. 402 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 - Tunggu. Siapa? - Aku tak tahu. 403 00:25:05,337 --> 00:25:08,256 - Bersenjata dan pakai alat komunikasi. - Lalu pergi? Kau aman? 404 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Freya kabur. Mereka mengejarnya. 405 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - Kita harus temukan dia. - Kalian sudah dekat? 406 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Aku ke bawah sekarang. 407 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Kita ketemu… 408 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 409 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Sialan. 410 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 411 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Ambil ini. - Kau bagaimana? 412 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Letakkan. 413 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Jatuhkan. Sekarang. 414 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Jalan. 415 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 Dapat reporternya. 416 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Permisi. Tolong, saya butuh pinjam ponsel. 417 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Bukan begitu maksudnya. Saya bisa bayar. 418 00:26:08,567 --> 00:26:09,651 TERMINAL GRAND CENTRAL 419 00:26:22,080 --> 00:26:23,373 Dia di dalam Grand Central. 420 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 Ini Adam. Jarakku dua menit. 421 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Tolong! 422 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Tolong! 423 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 - Chelsea! - Ke mana dia? 424 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Entahlah! Dia memborgolku lalu pergi! 425 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Berbalik. 426 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Perlahan. 427 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Jatuhkan ke sana. 428 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Letakkan tanganmu di pagar. 429 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Tidak! 430 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Astaga! 431 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Tidak! 432 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Tidak! 433 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 Tolong! 434 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Tolong! 435 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Tidak, dia akan membunuhnya! Tolong! Tol… 436 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Perhatian para pengunjung, 437 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 demi keselamatan Anda dan orang lain, 438 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 mohon tidak duduk di lantai atau tangga di Grand Central Terminal. 439 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Terima kasih atas kerja samanya. 440 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Susah mencarinya di sini. Aku butuh bantuan. 441 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Aku baru sampai. 442 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Oke. 443 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 Dia memakai sweter abu-abu dan sandal. 444 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Maaf, Pak. Permisi. FBI. 445 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Ada situasi darurat. Saya butuh bantuan Anda. 446 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Pak! Oh, syukurlah! 447 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Bu, saya minta Anda tetap di tempat. 448 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Berbalik. 449 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Saya lihat tersangkanya. Dia menuju koridor timur. 450 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Aku ingin membantu. Jangan teriak. Pakai ini. Pasang tudungmu. 451 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Hei. 452 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 Aku bersama Isabel. Kau di mana? 453 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Bersama Freya. - Bagus. Kami menuju The Register. 454 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 - Kita bertemu di sana. - Kau membawaku ke mana? 455 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Dia menemukan teman. 456 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Mereka menuju kereta bawah tanah. Waspadalah. 457 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Kau ikut? 458 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Kita bertemu di sana. Kurasa aku tahu tujuan mereka. 459 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Blokir semua jalan keluar di Stasiun 28th Street. 460 00:29:11,666 --> 00:29:13,918 Begitulah keterlibatan Senator Lansing. 461 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 Lalu soal kasino? 462 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Kita sudah bahas kasinonya, Dan. Tanya rekanmu yang menyimak tadi. 463 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Kalian aman? Apa yang terjadi? 464 00:29:20,300 --> 00:29:21,176 Kami baik. 465 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - Siapkan studionya. - Mana narasumbermu? 466 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Dalam perjalanan. 467 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Kuharap. - Peter pasti bawa dia kemari. 468 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 Kita turun di pemberhentian berikutnya. The Financial Register tak jauh dari sini. 469 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 Ya, aku tak mau bicara dengan temanmu. 470 00:29:35,899 --> 00:29:39,402 - Akan kucari solusi sendiri. - Ini bukan sekadar pembunuh bayaran. 471 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Kau melawan kekuatan lembaga eksekutif pemerintah. 472 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 Mungkin kau bisa sampai ke jet pribadimu. 473 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 Tapi peluru akan mengenaimu duluan. 474 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Sial. 475 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Dengar, ikut aku atau pergi dengan mereka. Pilihan ada di tanganmu. 476 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Aku mungkin tahu jalan keluar lain. Ayo. 477 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 DILARANG MASUK AREA AKSES TERBATAS 478 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 Ada pintu masuk di sini yang dulu terhubung ke Park Avenue Bank yang lama. 479 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Itu kantor pertamaku setelah lulus. 480 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Ya, letaknya persis di balik ini. Tembusannya dekat The Register. 481 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Apa-apaan? 482 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Baik. 483 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Oke. Ayo. 484 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - Masih jauh? - Register ada di seberang jalan. 485 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Tunggu, tunggu. 486 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - Aku tahu kau tak mau lakukan ini. - Kita baru kenal. 487 00:32:58,351 --> 00:33:00,603 Cukup lama untuk tahu bahwa jika kau memang ingin, 488 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 kepalaku sudah kau tembak. 489 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Berikutnya pasti kena. 490 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Hagan bukan lagi tentara, Adam. 491 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 Dia politisi. Dia pembohong. Oke? 492 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Dia memanfaatkanmu untuk menutupi jejaknya. 493 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Dia berkata jujur. 494 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 Monroe dan Ibu Negara mencuci jutaan dolar secara ilegal ke kampanyenya. 495 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Aku membantunya. 496 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Lihat aku. 497 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Lihat aku, Adam. 498 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Aku pernah berada di posisimu, oke? 499 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Suara di kepalamu yang bilang kalau semua ini omong kosong, 500 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 dengarkan itu, kumohon. 501 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 Jangan. 502 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Berikutnya giliranmu, Peter. 503 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Ya. 504 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Kau rela mati demi ini? 505 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Chelsea. 506 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 - Peter. - Hei. 507 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 - Dia tertembak. - Kubantu. 508 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Bawa dia ke atas. 509 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Kita akan siaran langsung. 510 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - Sial. - Tenang. Tenang dulu. 511 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 Ada kotak P3K? 512 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Kurasa ada yang lebih baik. 513 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Biar kupertegas. 514 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Aku akan ceritakan yang kutahu soal keluarga Hagan, tapi sisanya… 515 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 Hanya itu yang kubutuhkan darimu, untuk saat ini. 516 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Astaga, penampilanku? 517 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Menggemaskan. 518 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Baik, ayo mulai. 519 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Mungkinkah bank Anda digunakan untuk pencucian uang? 520 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Seperti bank lainnya. 521 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Itu artinya ya? 522 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Ya. 523 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "Singa itu berpikir sebaiknya dia menakuti si penyihir, 524 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 jadi dia mengaum keras, yang begitu garang dan mengerikan…" 525 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 - Permisi, Pak Presiden. -"…sampai Toto…" 526 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - Ya? - Ada yang harus Anda lihat. 527 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Oke, kalian teruskan membacanya, ya? 528 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 Bagaimana awal Anda mengenal mereka? 529 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 Sebenarnya saya tak pernah bertemu mereka. 530 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 Tapi yayasan nirlaba Ibu Negara 531 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 telah menjadi nasabah bank selama hampir dua tahun. 532 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Anda tak pernah bicara langsung dengan mereka? 533 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Tidak. 534 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Itu akan menyalahi tujuan dibentuknya divisi bayangan saya di Walcott. 535 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 Dan kapan Anda pertama kali curiga Ibu Negara menggunakan yayasannya 536 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 untuk melanggar hukum dana kampanye dan mencuci uang ke kampanye suaminya? 537 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Saya tidak curiga. 538 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Saya tahu persis apa yang dia inginkan saat dia meminta jasa saya. 539 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Dan apakah Anda punya bukti niat jahat Ibu Negara? 540 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Jika Kongres dan Departemen Kehakiman AS 541 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 berminat mencapai kesepakatan dengan saya, 542 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 saya dengan senang hati akan beberkan semua yang saya tahu 543 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 tentang keluarga Hagan dan tindak kejahatan mereka. 544 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 Ini menyusul liputan menggemparkan 545 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 dari jurnalis keuangan, Isabel De León, 546 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 yang mengungkap rahasia ini setelah menyelidiki urusan bisnis 547 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 ayahnya yang terasing, Jacob Monroe. 548 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Hari ini, saya ditemani pria yang membantunya dalam perjalanan itu. 549 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Selamat datang, Jay Batra. 550 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 Terima kasih. Senang bisa di sini. 551 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 Anda kala itu bekerja sebagai analis pemerintah, 552 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 menjalani hari seperti biasa, 553 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 saat ada hal mencurigakan muncul. 554 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 Dan itu membawa Anda menelusuri jejak petunjuk. 555 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Coba jelaskan. 556 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 Lebih mudah jika kutunjukkan. 557 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 Oke. 558 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Itu aku. 559 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - Menurutmu apa yang dia nyanyikan? - Wah. 560 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Kalau boleh menebak, ada seorang pria, dia dalam situasi yang sangat sulit, 561 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 dia sendirian. 562 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Tak tahu harus berpaling ke mana, siapa yang bisa dipercaya. 563 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 Lalu wanita itu datang. 564 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Wanita itu membantunya memahami keadaan, 565 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 dan bersama-sama, mereka meluruskannya. 566 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Begitu, ya? 567 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 Kurasa itulah yang dia ucapkan sebelum mulai bernyanyi. 568 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - Bagaimana kondisimu? - Aku baik. 569 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 Tanganku sudah sembuh, tapi kakiku masih butuh pemulihan sedikit lagi. 570 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Aku sudah baca semua artikelmu. Bagus sekali. 571 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Kerjamu hebat. Aku bangga padamu. 572 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Kau benar-benar meliput semuanya. 573 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Maksudku, hampir semuanya. 574 00:38:52,913 --> 00:38:56,876 Hanya kau yang buat kesepakatan dengan ayahku yang tulus ingin menolong. 575 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Kau bukan beritanya. 576 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Pasti lega rasanya bisa menuangkan semuanya dalam kata-kata. 577 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Dan bukan cuma skandalnya atau masalah ayahmu, 578 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 tapi memilah semua kebohongan itu, 579 00:39:10,598 --> 00:39:11,766 menceritakan kisahmu. 580 00:39:11,849 --> 00:39:13,142 Itu bukan ceritaku. 581 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Kisahku masih ditulis. 582 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Begitu juga kisahmu. 583 00:39:20,858 --> 00:39:22,068 Apa rencanamu selanjutnya? 584 00:39:22,151 --> 00:39:24,904 Aku berencana pergi ke Barcelona beberapa bulan. 585 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Barcelona? Wow. 586 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 Terdengar menyenangkan. 587 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - Urusan kerja? Liburan? - Campuran keduanya. 588 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Mencoba mencari keseimbangan. 589 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Ya, keseimbangan terdengar bagus. 590 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 Bagaimana denganmu? 591 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 Apa rencanamu? 592 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Oke, ayo bahas musik. 593 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 Jadi live band bikin semangat, 594 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 tapi suasananya jadi monoton. 595 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Aku punya ide. 596 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - DJ? - Bukan. 597 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 Bagaimana kalau kita kabur saja dan pergi ke suatu tempat? 598 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Maksudmu kawin lari? - Ya. 599 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Kita bisa resmikan di catatan sipil 600 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 lalu langsung naik pesawat ke Belize atau semacamnya. 601 00:40:11,158 --> 00:40:14,161 - Aku sangat mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 602 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Tapi aku ingin pesta pernikahan. 603 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Oke. Kalau begitu, DJ. 604 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Baiklah, DJ. Oke, soal foto-foto, 605 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 kupikir kurangi gaya editorial, perbanyak gaya foto jurnalistik… 606 00:40:26,507 --> 00:40:28,509 HAGAN MEMBERI PENGAMPUNAN DIRINYA DAN ISTRINYA MENJELANG PUTUSAN SENAT 607 00:40:28,592 --> 00:40:29,927 KELUAR GEDUNG PUTIH, TEKEN KONTRAK MEDIA BARU 608 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Sungguh kacau. 609 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Kau benar. 610 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Itu semua tampak seperti keputusan buruk atau sekadar tak punya etika. 611 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Aku sangat setuju dengan itu. 612 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - Kau menunggu seseorang? - Kenapa? 613 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Aku akan memesan minuman keras, 614 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 dan jika kau menunggu seseorang, maka aku akan… 615 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Aku tidak 616 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 menunggu seseorang. 617 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 618 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 619 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Senang berkenalan. 620 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Baiklah. 621 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 Mau pesan apa? 622 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Martini yang sempurna. 623 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Sempurna. 624 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Ya, tunggu sebentar. 625 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Hei. 626 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Maaf lama sekali. 627 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Tak apa. 628 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - Boleh beli permen fudge? - Tentu boleh. 629 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Aku terus memikirkan sesuatu. 630 00:41:41,040 --> 00:41:42,124 Kalau ular kobra raja 631 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 bertemu komodo di alam liar, siapa yang menang? 632 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Itu pertanyaan bagus. Tangkap. 633 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 Butuh waktu sampai situasinya mereda, 634 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 tapi kami sudah memulai proses tinjauan untuk semua agen Night Action. 635 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 Kau bersih-bersih? 636 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 Aku menyikat habis. 637 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 Aku mau minta perpanjangan cuti. 638 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - Sampai kakimu sembuh? - Mungkin lebih lama. 639 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 Seseorang pernah bilang padaku 640 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 bahwa agen terbaik 641 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 tahu cara mencari keseimbangan hidup. 642 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 Aku harus mencarinya. 643 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Siapa pun dia, kau harus lebih sering mendengarkannya. 644 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Aku sedang memikirkan permintaanmu untuk rekan kerja. 645 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Aku punya calon. 646 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Siapa? 647 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Kupikir kau sedang cuti. 648 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Ya. 649 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Saat kau siap… 650 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Aku hafal nomornya. 651 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Baik-baiklah, Peter. 652 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - Dan satu untukmu. - Terima kasih. 653 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 Sama-sama. 654 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 NIKMATI ES KRIMMU 655 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Hei. Mau yang mana? 656 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa