1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 GLEDALI STE 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 -To zvuči kao prevara. -Ne mora biti. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,681 Uz pravog bankara u pravoj banci. 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 -Što je tražio zauzvrat? -Pristup predsjedničkom dnevnom izvješću. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Uz malo kreativnog računovodstva mogu uložiti izravno u kampanju. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Postoji sigurna baza podataka. 7 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Šifrirana je do te mjere da joj ni ja ne mogu pristupiti bez ove knjige. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Dakle, šifrarnik? 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Znam da si uzela mobitel da ga Tajna služba ne bi našla. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 A sada je Brian Mott mrtav. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Zasad još samo ne znam zašto. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 Adam je vodio tvog oca u pritvor. 13 00:00:38,913 --> 00:00:41,541 Dokopao se pištolja. Oduzeo si je život. 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 -Je li Arringtonica još s tobom? -Da. 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Moraš mi učiniti još nešto. Ovo neće biti lako. 16 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Razumijem. 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 -Jesi li na sigurnom? -Da, sve je u redu. 18 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Trebala bi doći kući. 19 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 -Je li ono bio naš izlaz? -Nema veze. Idemo lokalnom cestom. 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 UNESITE PIN 21 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 SOS DIJELI LOKACIJU 22 00:01:04,272 --> 00:01:07,776 -Jedan od noćnih agenata se odmetnuo. -Adam djeluje po mojoj naredbi. 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 -Odstupi, agente. -Ne mogu. 24 00:01:09,694 --> 00:01:12,489 Onda mislim da si izdajnik, Peter. 25 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Baš kao tvoj otac. 26 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 Uz dužno poštovanje, jebite se. 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,431 PRIJE DVADESET TRI GODINE 28 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Nemoj se previše udaljiti, Peter! 29 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Spreman? Sad! 30 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Volim te. 31 00:02:19,305 --> 00:02:22,058 NOĆNI AGENT 32 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Recite. 33 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Noćna akcija. Trebam… 34 00:02:26,229 --> 00:02:27,480 Šifra, molim. 35 00:02:28,356 --> 00:02:30,775 List, toranj, led, oštrica. 36 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Ta šifra nije valjana. 37 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Što? Ne. 38 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 List, toranj, led, oštrica. 39 00:02:37,907 --> 00:02:40,994 Ja sam Riđovka. Agentica Tajne službe je u nevolji. 40 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 Žao mi je. Šifra nije valjana. 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 Nemojte više zvati ovaj broj. 42 00:02:52,839 --> 00:02:56,968 Provjerili smo cijelu kuću. Sjeti se, trebala su biti četvorica. 43 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 Kamo su otišli? 44 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 To smo pokušavali shvatiti. 45 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Izašli smo iz zgrade. U daljini sam vidio građevinu. 46 00:03:04,350 --> 00:03:06,853 Nekakvo skladište, udaljeno oko 45 metara. 47 00:03:06,936 --> 00:03:08,521 Moraju biti ondje. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 Krenuli smo onamo. 49 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 Odjednom smo nešto čuli, neko kretanje. 50 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 Otvorili smo vatru. 51 00:03:15,403 --> 00:03:20,116 Dvije sekunde poslije, začujemo… 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Ne! 53 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Siroti magarac nije znao što ga je snašlo. 54 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 -Grozno. -Čovječe. 55 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 -Još me grize savjest. -Da? 56 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 Da. Zapovijed je bila da sredimo ljude, ne magarca. 57 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Sirota životinja nije zaslužila takvu smrt. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,009 Ne. 59 00:03:49,646 --> 00:03:51,522 Kad si shvatila? 60 00:03:51,606 --> 00:03:53,066 Što? 61 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Da nešto ne štima. 62 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Baci pištolj. 63 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Lijeva ruka. 64 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Znaš, već dugo čitam ljude. 65 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 Dobra si. Sjajna. 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Išlo ti je do samog kraja. 67 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Ta priča je smiješna, ali nije tako smiješna. 68 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Ne moraš to raditi. 69 00:04:13,920 --> 00:04:17,674 Ne želim, ako te to imalo tješi. 70 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Moja obitelj, zaručnik… Što će misliti? 71 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Da si doživjela strašnu nesreću. Naprosto nisi imala sreće. 72 00:04:25,139 --> 00:04:27,308 To se i dogodilo. Naprosto… 73 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 zla sreća. 74 00:04:29,769 --> 00:04:34,357 Shvaćam koliko je ironično što bih ja bio mrtav da mi nisi pomogla. 75 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Da. 76 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Pogriješila sam. 77 00:06:16,167 --> 00:06:17,210 Chelsea! 78 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Sranje. 79 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 80 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 -Dobro si? -Da. 81 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 Pravi obračun. Ha, Peter? 82 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 Ne mora biti. 83 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Ne znam što ti je Hagan rekao, ali laže. 84 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Baš. Ti uvijek govoriš istinu, je li? 85 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Provalio si u UN, ukrao informacije i dao ih Monroeu. 86 00:07:42,336 --> 00:07:44,797 Hagan te iskorištava, Adame. 87 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 On i prva dama godinama nezakonito posluju s Monroeom. 88 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Sereš! 89 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Isabel je otvorila bazu. Imamo dokaze. 90 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 Dobri ljudi se ne skrivaju iza tajni. 91 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 Pitaj ga sâm. 92 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Peter, razgovor nema smisla. 93 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Idemo. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Kvragu, Adame. 95 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Spremna? 96 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Idemo. 97 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 Zapata i LFS su imali račun za financiranje terorističkih aktivnosti. 98 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 Tu je i Isabelin otac, Jacob Monroe. 99 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 -Trgovac informacijama? -Da. 100 00:08:34,972 --> 00:08:37,058 I donekle povezan s terorizmom. 101 00:08:37,141 --> 00:08:41,229 Ubio je agenticu FBI-a, oteo me, upleten u prošlogodišnji napad na UN. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Usto je blisko surađivao… 103 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 S Jenny Hagan. 104 00:08:45,191 --> 00:08:50,279 Nezakonito je financirao Haganovu kampanju putem njezine dobrotvorne organizacije, 105 00:08:50,363 --> 00:08:53,783 Signature Initiative, u zamjenu za povjerljive informacije. 106 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Zapata, Monroe, Signature Initiative. 107 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Što im treba da bi mogli prati novac? 108 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 -Banka? -Izvrsno, Jane. 109 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Zovem se Jill. 110 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Svi ti subjekti koristili su istu banku, Walcott Capital. 111 00:09:09,173 --> 00:09:13,427 Očito je netko u banci odobravao transakcije i pazio da ih ne otkriju. 112 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Jedna pogreška, i nastupam ja. 113 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 Vjerujemo da je banka platila ubojstva senatora Lansinga, 114 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 Vernona Tyveka i Mikea da bi prikrila tragove. 115 00:09:21,811 --> 00:09:26,732 -Da slušamo osumnjičenog za ubojstvo? -U samoobrani. Osim toga, slušate li nas? 116 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Sve je u bazi. 117 00:09:27,900 --> 00:09:33,114 Ovo su informacije koje je moj otac imao o banci. Nismo ni zagrebli u ostalo. 118 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Kriste, ako je samo pola istina, ovo je vrlo ozbiljno. 119 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Oprosti, mogu li… 120 00:09:39,203 --> 00:09:45,251 Toliko optužbi protiv toliko istaknutih ljudi znači ogroman rizik. 121 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Neću ni spominjati koliko je etički upitno 122 00:09:49,213 --> 00:09:54,176 što si ti autorica priče, s obzirom na to da ti je Monroe otac. 123 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Otkrit ću tu informaciju. Tako sam sve i otkrila. 124 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 -Jill ima pravo. Ne smije biti pogrešaka. -Nema ih. 125 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 U bazi je više od tisuću mapa. 126 00:10:02,685 --> 00:10:06,981 Provjera će trajati mjesecima, a predsjednik je već počeo zataškavati. 127 00:10:07,690 --> 00:10:12,653 Ne tražim da objavimo sve. Samo dio. Samo da pustimo priču u javnost. 128 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Što ti misliš, Tripe? 129 00:10:16,991 --> 00:10:19,368 A da kopiramo datoteke na siguran disk 130 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 i angažiramo tim novinara da sve provjere? 131 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 -Par tjedana. -Najmanje. 132 00:10:24,040 --> 00:10:26,042 Ljudi, riječ je o predsjedniku. 133 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Za koga navijaš? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,839 -A ako netko od svjedoka progovori? -Imamo samo njega. 135 00:10:31,922 --> 00:10:36,761 Chelsea Arrington. Agentica Tajne službe, može svjedočiti o predsjedničkoj obitelji. 136 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Ona koja je ubila napadača? 137 00:10:39,388 --> 00:10:44,060 Johnson mi je pisao prije deset minuta. Bijela kuća pobija njezinu izjavu. 138 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Žele je diskreditirati. Kažem vam, zataškavaju. 139 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Tripe… 140 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 Moramo se požuriti. 141 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 -Slažem se. -Ja sam protiv. 142 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 I ja. 143 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Tripe, ti odluči. 144 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Žao mi je, Isabel. 145 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Slažem se s odvjetnicima. Ne možemo se žuriti. 146 00:11:15,424 --> 00:11:19,553 Sigurno idu u Register. Peter kaže da su otvorili bazu. 147 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Imam osjećaj da Sutherland neće stati. 148 00:11:25,059 --> 00:11:26,268 Pobrini se za njega. 149 00:11:27,937 --> 00:11:29,397 Rich, mogu li… 150 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Mogu li nešto reći kao prijatelj? 151 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 -Reci. -Peter je rekao da ste ti i Jenny… 152 00:11:40,366 --> 00:11:41,992 Da ste povezani s Monroeom. 153 00:11:45,329 --> 00:11:46,497 Tako je. 154 00:11:47,581 --> 00:11:50,584 Monroe je jedan od prvih donatora moje kampanje. 155 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 Valjda zato misli da sam dio urote. 156 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 -Ali nisi? -Zato sam te nazvao. 157 00:11:55,089 --> 00:12:01,637 Peter vidi samo svoju traumu. Otac mu je bio izdajnik, sve smatra neprijateljima. 158 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 Nikad mi nije vjerovao. Ni tebi. 159 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Adame, krvarili smo zajedno. 160 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Znam, stari. 161 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Samo želim razjasniti. 162 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Riječ je o nacionalnoj sigurnosti. Nije li dovoljno jasno? 163 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 „Generali propitkuju da mi ne moramo.” 164 00:12:16,944 --> 00:12:19,280 Koliko si mi puta to ponovio? 165 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Da. 166 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Znam da puno tražim. 167 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 Ali ne moraš to učiniti sâm. 168 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 Kako to? 169 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Nisi jedini član tima kojeg sam uveo u Noćnu akciju. 170 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 POKUŠAVAM ZAUSTAVITI PRIČU. 171 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Theo pokušava zaustaviti priču. 172 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 Ili je bar usporiti koliko može. 173 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 -To je dobro. -A ako se okome na njega? 174 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 On se nije htio uplitati. 175 00:13:30,309 --> 00:13:34,063 Chelsea, postupaš ispravno. A čini se da se Theo slaže. 176 00:13:34,730 --> 00:13:36,315 Djeluje kao dobar čovjek. 177 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Da. 178 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter. 179 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Bojim se, stari. 180 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Razmišljaj o tome što ćeš raditi kad sve ovo prođe. 181 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Bit ću na kauču u pidžami i jesti tortu. 182 00:13:54,708 --> 00:13:55,835 Tortu? 183 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Ja više volim sladoled. 184 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Omiljeni okus? 185 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Bio je jedan sladoled na štapiću. 186 00:14:04,343 --> 00:14:06,345 Mama mi ga je kupila. 187 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 Kad smo jednom bili na plaži. 188 00:14:12,351 --> 00:14:13,644 To mi je zapravo 189 00:14:14,478 --> 00:14:18,566 zadnje sjećanje na nju prije nego što se razboljela. 190 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Bio je… 191 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Bio je crven. 192 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Prekriven hrskavim mrvicama. Bio je dobar. 193 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Kako se zvao? 194 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Ne sjećam se. 195 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Nekakva jagoda ili malina. 196 00:14:40,671 --> 00:14:45,009 Sprijeda je imao logotip s plavom kravicom. 197 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Uvijek ga tražim. 198 00:14:49,388 --> 00:14:52,766 -Tako je dobar, ha? -Iskreno, ne sjećam se. 199 00:14:56,270 --> 00:14:59,231 Možda samo ne želim zaboraviti 200 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 kako sam se osjećao taj dan. 201 00:15:04,904 --> 00:15:05,821 Da… 202 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -Gdje ste? -Još u Registeru. 203 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Mi se vraćamo u grad. 204 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Ostanite ondje, neka nikoga ne puštaju unutra. 205 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 -Dalje od prozora. -Cijela zgrada je u staklu. 206 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 -Adam želi ubiti Chelsea. -Što? 207 00:15:18,834 --> 00:15:22,212 -Jeste li dobro? -Da, ali predsjednik uklanja tragove… 208 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 -Mi smo idući. -Da. 209 00:15:23,589 --> 00:15:26,258 -Što je s pričom? -Šefovi je ne žele objaviti. 210 00:15:26,342 --> 00:15:29,094 -Prvo žele pročešljati bazu. -Jesi li im rekla… 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Rekla sam im sve. Ne žele. 212 00:15:31,013 --> 00:15:34,308 -A ako imaš svjedoka? -Jay i Chelsea nisu dovoljni. 213 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 A bankarica? 214 00:15:38,687 --> 00:15:42,024 U bazi su dokazi koji bi je mogli uvjeriti da progovori. 215 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Oprosti, Evane. A ako netko iz Walcott Capitala progovori? 216 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 -Tko? -Freya Myers, bankarica. 217 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Ako ona sve potvrdi, možemo li objaviti na svim platformama? 218 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 -Sve je u zraku. -Ako uspijem, možemo li? 219 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Moram pitati Tripa. Ali da, to bi moglo proći. 220 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 -Peter, može. -Super. 221 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Saznaj gdje je, dolazimo. 222 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Renee me zamolila da ti se javim zbog tog dodatka. 223 00:16:08,801 --> 00:16:13,263 Velika vijest. Zanimat će vas cijela priča. Samo pričekajte… 224 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Razumijem da zovem u zadnji čas. 225 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 Koliko dugo možete čekati? 226 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Par sati? Daj, Rina. 227 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Super. Obećavam, tebe zovem prvu. Hvala ti. 228 00:16:28,153 --> 00:16:29,571 Dobro… 229 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Bok, Samantha, Theo je. 230 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Zovem za Renee, u vezi s pričom o Arringtonici… 231 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Što radiš? 232 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, nazvat ću te poslije. 233 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 -Hej. -Šališ se? 234 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Znaš da je ta priča sranje. 235 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Zovem osiguranje. 236 00:16:48,424 --> 00:16:50,050 Ne trudi se. 237 00:16:50,134 --> 00:16:51,010 Dajem otkaz. 238 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Samantha, Theo je. Oprosti. 239 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Otvorit ćemo račun. 240 00:17:03,105 --> 00:17:07,651 Javit ću ti kad moji suradnici idući put budu u Moskvi. 241 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Da. 242 00:17:11,405 --> 00:17:14,199 Dobro, i ti. Da? 243 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Dobra večer. Traži vas gđica De León. 244 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Kaže da radi za Jacoba Monroea. 245 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Neka dođe za pet minuta. 246 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Presavij, smotaj. Dobro. 247 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Sve složi tako i bit će sasvim dovoljno mjesta za PlayStation. 248 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 To si naučio na poslu? 249 00:17:36,847 --> 00:17:38,140 U izviđačima. 250 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 -Da? -Gdje si, jebote? 251 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 Novinarka za koju si se navodno pobrinuo 252 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 došla mi je na vrata. 253 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 -Razumijem. -Ne trebaš razumjeti. 254 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 Trebaš djelovati. 255 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Zadržat ću je. Kad si na East Sideu? 256 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Nažalost, ne mogu doći. 257 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 -Više ne radim. -Što? 258 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Platila sam trostruko. 259 00:18:00,829 --> 00:18:03,582 A ja sam vam upravo vratio cijeli iznos, 260 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 umanjen za troškove. 261 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Dogovorili smo se. 262 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Javio sam se samo zato što sam profesionalan 263 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 i da vam kažem da sam se u potpunosti povukao iz tog posla. 264 00:18:15,385 --> 00:18:17,721 Nadam se da se razilazimo prijateljski. 265 00:18:17,805 --> 00:18:23,185 Što? Usred posla te uhvatila vražja kriza srednjih godina? 266 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Više prosvjetljenje. 267 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Čuj, trebam te. 268 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Dolaziš li ili ne? 269 00:18:27,689 --> 00:18:28,982 Ne. 270 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Slušaj me, seronjo. 271 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Nisi jedini broj u mom imeniku. 272 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Ako me odlučiš preveslati, 273 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 ti i baš svaka osoba do koje ti je ikada bilo stalo 274 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 možete se početi osvrtati dok hodate po ulici! 275 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Želim vam ugodnu večer. 276 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Je li sve u redu? 277 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Nikad bolje. 278 00:19:07,062 --> 00:19:09,022 Zdravo. Oprostite što smetam. 279 00:19:09,106 --> 00:19:10,983 -Ja sam Isabel… -Isabel De León. 280 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Zadnji članak u Registeru je bio sjajan. Uđite. 281 00:19:17,990 --> 00:19:22,077 Ajme. Ovako izgleda život s 80. kata. 282 00:19:22,161 --> 00:19:23,370 Otkrit ću vam tajnu. 283 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 Sve iznad 50. izgleda isto. 284 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Kako vam mogu pomoći? 285 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Nadala sam se intervjuu o Jacobu Monroeu. 286 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Žao mi je. Ne razgovaram o klijentima. 287 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Dakle, bio je vaš klijent? 288 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 Nisam to rekla. 289 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 -Vodio je detaljnu evidenciju. -Vodio? 290 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Mrtav je. 291 00:19:46,602 --> 00:19:49,146 Jako mi je žao što to čujem. 292 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Sigurno. Ali nešto je ostavio. 293 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Bazu na internetu. 294 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Svaka financijska transakcija koju je proveo. 295 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 E-mailovi, poruke, zvučne snimke. 296 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Toliko snimki da počinjem misliti da je uvijek nosio mikrofon. 297 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 A tu su i dokazi koji vas i vašu financijsku instituciju 298 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 povezuju s pranjem novca. 299 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Za Jacoba Monroea. 300 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 Za Raúla Zapatu i LFS, putem kasina Davida Hutsona, 301 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 i za prvu damu, putem njezine dobrotvorne organizacije. 302 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Slobodno pogledajte. 303 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 -Dobra večer. -I tebi, šefe. 304 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Oprostite, trebam vas upisati. Koga tražite? 305 00:20:34,983 --> 00:20:36,485 Freyu Myers u penthouseu. 306 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 U redu. Javit ću joj. 307 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Zapravo smo je htjeli iznenaditi. 308 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Sve je već učitano na osigurani Dropbox. 309 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 Iduća dva tjedna novinari Registera i svjetskih medija 310 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 pročešljavat će dokumente. 311 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 A onda su na redu optužnice, suđenja, presude. 312 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 I, budete li imali sreće, privatna ćelija s kupaonicom. 313 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 -Čemu se smijete? -Vama. 314 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 Prekaljena novinarka koja iznosi istinu na vidjelo. 315 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Preslatko. 316 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 -Imam dokaze. -Ne. 317 00:21:07,975 --> 00:21:12,938 Imate optužbe zatrpane u tablicama koje mogu razumjeti samo stručnjaci. 318 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 I tko kaže 319 00:21:14,856 --> 00:21:18,777 da to nisu krivotvorine iz ruku naše konkurencije? 320 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 To je istina. 321 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 Istina je mišljenje u odgovarajućem paketu. 322 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Jedna novinarka bi trebala razumjeti. 323 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Ne možete pobjeći. 324 00:21:29,079 --> 00:21:30,747 Ne moram bježati. 325 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Loši ljudi stalno iskorištavaju financijske institucije. 326 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 Srećom, uvijek završi isto. 327 00:21:39,464 --> 00:21:45,554 Banku istraže, platimo kaznu i svi se vrate na posao. 328 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Stvarno ste sve promislili. 329 00:21:47,514 --> 00:21:49,975 A trebale su mi samo tri sekunde. 330 00:21:50,475 --> 00:21:52,894 Želim vam prekrasnu večer, gđice De León. 331 00:21:54,021 --> 00:21:58,734 -Sretno s pričom. -Ne zanima vas kako je umro Jacob Monroe? 332 00:21:59,860 --> 00:22:00,944 Netko ga je ubio. 333 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Profesionalac. 334 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Ne vaš. 335 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 Poslao ga je predsjednik da zataška ženine zločine. 336 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Ubili su ga da ne bi progovorio. 337 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 Što mislite, što čeka bankaricu koja je sudjelovala u obradi novca? 338 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Tko je? 339 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Gđice Myers, održavanje. 340 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 Mislimo da kod vas nešto curi. 341 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Možemo li pogledati? 342 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Poznajete li ih? 343 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Možete li doći sutra? 344 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Žao mi je, ne možemo. 345 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Curi u stan ispod vas, hitno je. 346 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 -Moramo se sakriti. -Gđice Myers? 347 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Gđice Myers! 348 00:22:55,791 --> 00:22:56,833 Ostani ovdje. 349 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Postoji li drugi izlaz? 350 00:23:19,231 --> 00:23:21,483 Gore je još jedno dizalo. 351 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Gdje vam je mobitel? 352 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Ostao je u drugom dijelu stana. 353 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Dobro. Nazovite svoj broj. 354 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Gore, odmah! 355 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 Sranje, ušle su u drugo dizalo! 356 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, upali su u stan. Žele nas ubiti. 357 00:25:03,710 --> 00:25:06,796 -Čekaj. Tko? -Ne znam. Imaju pištolje i slušalice. 358 00:25:06,880 --> 00:25:10,467 -I otišli su? Jesi li dobro? -Freya je pobjegla. Slijede je. 359 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 -Moramo je prvi naći. -Jesi li blizu? 360 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Idem dolje. 361 00:25:14,221 --> 00:25:15,805 Vidimo se… 362 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 363 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Sranje. 364 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 POZIV NIJE USPIO 365 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 366 00:25:33,490 --> 00:25:35,367 -Uzmi ovo. -A ti? 367 00:25:42,791 --> 00:25:44,125 Pusti to. 368 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Baci. Odmah. 369 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Idemo. 370 00:25:47,754 --> 00:25:48,672 Imam novinarku. 371 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Oprostite, trebam vaš mobitel. Molim vas. 372 00:25:58,598 --> 00:26:01,142 Nije to. Mogu vam platiti. 373 00:26:08,567 --> 00:26:09,651 KOLODVOR GRAND CENTRAL 374 00:26:22,080 --> 00:26:25,792 -Ušla je u Grand Central. -Ovdje Adam. Stižem za dvije minute. 375 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Upomoć! 376 00:26:26,876 --> 00:26:29,212 -Upomoć! Chelsea! -Kamo je otišao? 377 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Ne znam! Zavezao me i otišao! 378 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Okreni se. 379 00:26:39,055 --> 00:26:40,223 Polako. 380 00:26:42,517 --> 00:26:43,727 Baci pištolj, onamo. 381 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Stavi ruke na ogradu. 382 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Ne! 383 00:27:10,962 --> 00:27:12,964 Bože! 384 00:27:15,175 --> 00:27:16,301 Ne! 385 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Ne! 386 00:27:19,137 --> 00:27:21,181 Upomoć! 387 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Ne, ubit će je! Upomoć! 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Obavijest svim putnicima, 389 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 zbog vaše sigurnosti i sigurnosti drugih, 390 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 molim vas, nemojte sjediti na podu ni stubama kolodvora Grand Central. 391 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Zahvaljujemo na suradnji. 392 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Kao igla u plastu sijena. Trebam pomoć. 393 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Upravo sam stigao. 394 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Dobro. 395 00:28:08,895 --> 00:28:11,231 Nosi sivu trenirku i papuče. 396 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Oprostite. FBI. 397 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Nešto se događa. Trebat ću vašu pomoć. 398 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Policija! Hvala Bogu! 399 00:28:28,665 --> 00:28:31,459 Gospođo, ostanite na mjestu. 400 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Okrenite se. 401 00:28:35,672 --> 00:28:38,049 Vidim osumnjičenu. Ide u istočni hodnik. 402 00:28:39,801 --> 00:28:42,637 Želim pomoći. Tiho. Odjeni ovo i stavi kapuljaču. 403 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Hej. 404 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 S Isabel sam. Gdje si? 405 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 -Imam Freyu. -Super. Idemo u Register. 406 00:28:52,731 --> 00:28:55,066 -Vidimo se ondje. -Kamo me vodiš? 407 00:28:57,485 --> 00:28:59,487 Našla je prijatelja. 408 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Idu u podzemnu. Budite oprezni. 409 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 Dolaziš? 410 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Vidimo se ondje. Mislim da znam kamo idu. 411 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Blokirajte izlaze na postaji u 28. ulici. 412 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 -Tako se upleo senator Lansing. -A kasino? 413 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Već smo prošli kasino, Dane. Pitaj kolegu koji je slušao. 414 00:29:18,840 --> 00:29:21,384 -Jeste li dobro? Što je bilo? -Dobro smo. 415 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 -Pripremite studio. -A izvor? 416 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Stiže. 417 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 -Nadam se. -Peter će je dovesti. 418 00:29:28,475 --> 00:29:32,479 Silazimo na sljedećoj stanici. Financial Register je par ulica dalje. 419 00:29:33,813 --> 00:29:37,817 Neću razgovarati s tvojom prijateljicom. Izvući ću se. Nije prvi put. 420 00:29:37,901 --> 00:29:39,402 Ovo nije par plaćenika. 421 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Boriš se protiv sile izvršne vlasti. 422 00:29:42,530 --> 00:29:47,494 Možda se dokopaš privatnog aviona. No kladim se da će te prije sustići metak. 423 00:29:50,038 --> 00:29:51,164 Sranje. 424 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Možeš poći sa mnom ili s njima. Ti biraš. 425 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Znam još jedan izlaz. Idemo. 426 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 ZABRANJEN ULAZ PODRUČJE S OGRANIČENIM PRISTUPOM 427 00:30:32,872 --> 00:30:36,376 Ovdje je izlaz koji je vodio do stare banke na Aveniji Park. 428 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 To mi je bio prvi posao. 429 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Da, s druge strane ograde. Izlaz je u blizini Registera. 430 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Koji vrag? 431 00:32:38,373 --> 00:32:39,290 U redu. 432 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Dobro, idemo. 433 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 -Koliko još? -Register je preko puta. 434 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Čekaj. 435 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 -Znam da to ne želiš. -Poznaješ me tjedan dana. 436 00:32:58,351 --> 00:33:01,562 Dovoljno da znam da bi me, da me stvarno želiš ubiti, 437 00:33:01,646 --> 00:33:02,730 pogodio u glavu. 438 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Sljedeći put hoću. 439 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Hagan više nije vojnik, Adame. 440 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 Političar je, lažljivac. Dobro? 441 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Iskorištava te da bi prikrio tragove. 442 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Govori istinu. 443 00:33:15,368 --> 00:33:19,998 Monroe i prva dama su nezakonito uložili milijune u kampanju. Ja sam pomogla. 444 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Pogledaj me. 445 00:33:22,792 --> 00:33:25,086 Pogledaj me, Adame. 446 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Doživio sam isto što i ti. 447 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Jedan glas u glavi ti govori da je sve to sranje. 448 00:33:33,302 --> 00:33:35,972 Poslušaj ga, molim te. 449 00:33:38,850 --> 00:33:39,767 Nemoj. 450 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Sljedeći je za tebe, Peter. 451 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Da. 452 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Spreman si umrijeti za ovo? 453 00:34:47,210 --> 00:34:48,127 Chelsea. 454 00:34:53,883 --> 00:34:55,593 -Peter. -Hej. 455 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 -Ranjen je. -Držim ga. 456 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Odvedite je gore. 457 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Emitiramo čim budeš spremna. 458 00:35:02,975 --> 00:35:05,228 -Jebote. -Samo polako. 459 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 Imaju li pribor za prvu pomoć? 460 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Možemo mi i bolje. 461 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Da razjasnimo. 462 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Reći ću vam sve što znam o Haganima, ali ostalo… 463 00:35:22,537 --> 00:35:24,872 Zasad trebam samo to. 464 00:35:26,999 --> 00:35:28,209 Bože, kako izgledam? 465 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Preslatko. 466 00:35:30,336 --> 00:35:32,004 Dobro, počinjemo. 467 00:35:35,842 --> 00:35:39,095 Je li moguće da su vašu banku koristili za pranje novca? 468 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Kao i svaku drugu. 469 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Potvrđujete? 470 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 Da. 471 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 „Lav je mislio da bi trebalo uplašiti čarobnjaka, 472 00:35:51,315 --> 00:35:54,735 pa je glasno zarikao, tako žestoko i strašno…” 473 00:35:54,819 --> 00:35:57,071 -Predsjedniče. -„…da je Toto odskočio…” 474 00:35:57,155 --> 00:35:58,865 -Da? -Morate nešto vidjeti. 475 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Samo nastavite čitati, dobro? 476 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 Kako ste upoznali Hagane? 477 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 Zapravo ih nikad nisam upoznala. 478 00:36:16,340 --> 00:36:22,513 No dobrotvorna organizacija prve dame već je dvije godine klijent naše banke. 479 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Nikad niste izravno razgovarali? 480 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Ne. 481 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 U suprotnom moj tajni odjel u Walcottu ne bi imao smisla. 482 00:36:29,478 --> 00:36:34,275 Kad ste posumnjali da prva dama koristi svoju organizaciju da bi zaobišla zakone 483 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 i oprala novac za muževu kampanju? 484 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Nisam sumnjala. 485 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Kad je zatražila moje usluge, točno sam znala što želi. 486 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Imate li dokaze zločinačkih namjera prve dame? 487 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Ako se Kongres i Ministarstvo pravosuđa 488 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 žele nagoditi sa mnom, 489 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 rado ću podijeliti sve što znam 490 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 o obitelji Hagan i njihovim zločinačkim aktivnostima. 491 00:37:16,067 --> 00:37:20,780 Tu smo nakon bombastičnog priloga financijske novinarke Isabel De León, 492 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 koja je tajne razotkrila istražujući poslovanje 493 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 svog otuđenog oca, Jacoba Monroea. 494 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Danas je ovdje čovjek koji joj je pomagao na tom putu. 495 00:37:30,498 --> 00:37:33,834 -Dobro došao, Jay Batra. -Drago mi je što sam ovdje, Ali. 496 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 Radio si kao vladin analitičar, 497 00:37:36,254 --> 00:37:39,757 dan je bio sasvim običan, a onda se pojavilo nešto sumnjivo. 498 00:37:39,840 --> 00:37:43,219 Tako si počeo slijediti trag dokaza. Kako je to izgledalo? 499 00:37:43,302 --> 00:37:45,221 Znaš što? Pokazat ću ti. 500 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 Dobro. 501 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Ovo sam ja. 502 00:38:06,951 --> 00:38:09,704 -Što misliš, o čemu pjeva? -Ajme. 503 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Ako moram pogađati, neki tip je bio u teškoj situaciji. 504 00:38:13,833 --> 00:38:15,376 Bio je sâm. 505 00:38:16,502 --> 00:38:19,588 Nije znao kome se može obratiti, kome može vjerovati. 506 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 A onda se pojavila ona. 507 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Pomogla mu je da shvati neke stvari 508 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 i zajedno su ispravili situaciju. 509 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Je li? 510 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 Mislim da je to rekla prije početka pjesme. 511 00:38:34,228 --> 00:38:36,564 -Kako se osjećaš? -Dobro. 512 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 Ruka je bolje, ali noga mora još malo zacijeljeti. 513 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Čitao sam tvoje članke. Sjajni su. 514 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Stvarno si dobra, ponosim se tobom. 515 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Sve si pokrila. 516 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Mislim, skoro sve. 517 00:38:52,913 --> 00:38:56,876 Ti si se jedini nagodio s mojim ocem da bi pomogao ljudima. 518 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Nisi dio priče. 519 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Sigurno je lijepo kad sve možeš pretočiti u riječi. 520 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Ne mislim samo na skandal s tvojim tatom, 521 00:39:07,053 --> 00:39:11,766 nego i kako si razvrstala sve laži i iznijela svoju priču. 522 00:39:11,849 --> 00:39:13,476 To nije moja priča. 523 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 Moja se priča još piše. 524 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Kao i tvoja. 525 00:39:20,900 --> 00:39:21,984 Što sada planiraš? 526 00:39:22,068 --> 00:39:24,904 Možda odem u Barcelonu na par mjeseci. 527 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Barcelona? Opa. 528 00:39:26,822 --> 00:39:28,282 Zvuči lijepo. 529 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 -Posao? Užitak? -Oboje. 530 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Pokušavam postići ravnotežu. 531 00:39:33,204 --> 00:39:36,248 Da, ravnoteža zvuči sjajno. 532 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 A ti? 533 00:39:39,543 --> 00:39:40,711 Što ti planiraš? 534 00:39:45,007 --> 00:39:46,509 Dobro, na redu je glazba. 535 00:39:46,592 --> 00:39:49,095 Bend donosi energiju, 536 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 ali to znači samo jednu vibru. 537 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Znaš, imam ideju. 538 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 -DJ? -Ne. 539 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 A da samo nekamo odemo? 540 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 -Misliš, pobjegnemo? -Da. 541 00:40:03,275 --> 00:40:08,864 Možemo se vjenčati kod matičara i ukrcati se na avion za Belize, recimo. 542 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Jako te volim. 543 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 I ja tebe. 544 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Ali želim vražje vjenčanje. 545 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Dobro. Ako je tako, DJ. 546 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Može. Dobro, fotke. 547 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 Ne želim da budu namještene, više dokumentarne… 548 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN POMILOVAO SEBE I ŽENU, NAPUSTIO BIJELU KUĆU, SKLOPIO MEDIJSKI UGOVOR 549 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Kakvo sranje. 550 00:40:36,642 --> 00:40:37,726 Bome, da. 551 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Ovo djeluje kao slabo prosuđivanje ili ozbiljan nedostatak etike. 552 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Moram se složiti. 553 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 -Nekoga čekate? -Zašto? 554 00:40:50,364 --> 00:40:52,741 Naručit ću žestoko piće. 555 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 Ako nekoga čekate, morat ću se zadovoljiti… 556 00:40:55,619 --> 00:40:56,912 Ne… 557 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 Nikoga ne čekam. 558 00:41:01,208 --> 00:41:02,126 Henry. 559 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 560 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Drago mi je. 561 00:41:07,089 --> 00:41:08,257 Dobro. 562 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 Što pijete? 563 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Savršen martini. 564 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Savršeno. 565 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Stižem. 566 00:41:27,735 --> 00:41:28,611 Hej. 567 00:41:32,364 --> 00:41:34,283 Oprosti što sam se zadržao. 568 00:41:34,366 --> 00:41:35,367 U redu je. 569 00:41:35,993 --> 00:41:38,204 -Možemo li kupiti karamele? -Naravno. 570 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Nešto me muči. 571 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 Da se sretnu kraljevska kobra i komodski varan, tko bi pobijedio? 572 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Sjajno pitanje. Lovi. 573 00:42:01,101 --> 00:42:06,690 Trebat će vremena da se prašina slegne, no počela je provjera svih noćnih agenata. 574 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 Čistka? 575 00:42:08,442 --> 00:42:09,902 Dubinska. 576 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 Razmišljam o produženju. 577 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 -Dok noga ne zacijeli? -Možda i duže. 578 00:42:18,160 --> 00:42:20,496 Netko mi je jednom rekao 579 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 da najbolji agenti 580 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 znaju postići ravnotežu u životu. 581 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 -Mislim da mi to treba. -Trebao bi češće slušati tu osobu. 582 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 Razmišljam o tvojem zahtjevu za partnera. 583 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Mislim da imam kandidata. 584 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Koga? 585 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Mislio sam da si na odmoru. 586 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Da. 587 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 -Kad budeš spreman… -Znam broj. 588 00:42:46,313 --> 00:42:47,690 Čuvaj se, Peter. 589 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 -I jedan za tebe. -Hvala. 590 00:43:00,119 --> 00:43:01,453 Nema na čemu. 591 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 UŽIVAJTE U SLADOLEDU 592 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Hej. Što ćete? 593 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Prijevod titlova: Jana Bušić