1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Suena a fraude. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 No tiene por qué, con el banco y el banquero correctos. 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 ¿Qué quería él? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 Acceso al informe presidencial. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Con contabilidad creativa, podría llegar directo a la campaña. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Hay una base de datos segura 8 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 tan encriptada que ni yo puedo acceder sin este libro. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 ¿Como un cifrado? 10 00:00:29,404 --> 00:00:34,075 Sé que guardó el móvil para ocultárnoslo y que ahora Brian Mott está muerto. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Lo único que aún no sé es por qué. 12 00:00:36,828 --> 00:00:40,957 Adam iba a llevarlo ante la justicia. Cogió un arma y se quitó la vida. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,335 - ¿Arrington sigue contigo? - Sí. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Necesito un último favor y este no va a ser fácil. 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Entendido, sí. 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - ¿Estás a salvo? - Sí, va todo bien. 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Mejor vete a casa. 18 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 - ¿No era esa salida? - No importa. Cogeremos una secundaria. 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 INTRODUCIR PIN 20 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 CHELSEA: SOS 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,776 - Uno de sus agentes se ha rebelado. - Adam sigue órdenes. 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Retírese. - No puedo. 23 00:01:09,694 --> 00:01:14,074 Pues me temo que eso es traición, Peter. Otro igual que tu padre. 24 00:01:14,157 --> 00:01:16,284 Con el debido respeto, que le jodan. 25 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 VEINTITRÉS AÑOS ANTES 26 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 No te alejes mucho, Peter. 27 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Vale, ¿listo? ¡Ya! 28 00:02:11,422 --> 00:02:12,423 Te quiero. 29 00:02:18,847 --> 00:02:22,225 EL AGENTE NOCTURNO 30 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Adelante. 31 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Acción Nocturna. Necesito… 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 ¿Código? 33 00:02:28,356 --> 00:02:30,650 Hoja, torre, hielo, espada. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Ese código no es válido. 35 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 ¿Qué? No. 36 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Hoja, torre, hielo, espada. 37 00:02:37,907 --> 00:02:41,035 Aquí Culebra. Agente del Servicio Secreto en apuros. 38 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 Lo siento. El código no es válido. 39 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 No vuelva a llamar. 40 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Registramos toda la casa. 41 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 Piensa que se suponía que había cuatro tíos. 42 00:02:57,051 --> 00:03:00,388 - ¿Dónde se metieron? - Pues eso intentábamos averiguar. 43 00:03:00,471 --> 00:03:02,265 Salimos de la casa 44 00:03:02,348 --> 00:03:06,769 y a lo lejos vi una construcción, como un cobertizo, a unos 45 metros. 45 00:03:06,853 --> 00:03:10,565 Tenían que estar ahí, por Dios. Total, que nos acercamos. 46 00:03:11,357 --> 00:03:15,612 De repente, oímos algo, un movimiento, y empezamos a disparar como locos. 47 00:03:15,695 --> 00:03:18,114 Bueno, pues, dos segundos después, oímos… 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,075 ¡Venga ya! 49 00:03:21,159 --> 00:03:25,622 Sí. El pobre bicho no sabía ni por dónde le caían. 50 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - ¡Pobrecito! - ¡Madre mía! 51 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Aún me siento culpable. - ¿Sí? 52 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Sí. Las órdenes eran acabar con esa gente, no con el burro. 53 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 El pobre animal no se merecía acabar así. 54 00:03:37,050 --> 00:03:38,134 Claro que no. 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 ¿Cuándo te lo has olido? 56 00:03:51,856 --> 00:03:53,233 ¿El qué? 57 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Que algo no cuadraba. 58 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Suelta el arma. 59 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 En tu izquierda. 60 00:04:02,033 --> 00:04:06,246 Mira que sé leer a la gente, pero tú eres especialmente buena. 61 00:04:06,329 --> 00:04:08,873 Me la has colado hasta el final. 62 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 Esa historia tampoco era tan graciosa. 63 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 No tienes que hacerlo. 64 00:04:14,045 --> 00:04:15,505 Ya, bueno, no… 65 00:04:16,005 --> 00:04:17,924 No quiero, si te sirve de algo. 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Mi familia, mi prometido… 67 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 ¿Qué creerán que pasó? 68 00:04:21,302 --> 00:04:25,056 Que tuviste un terrible accidente. Mala suerte, nada más. 69 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 De hecho, eso es. Nada más que… 70 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 mala suerte. 71 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 No me olvido de que estaría hecho un fiambre 72 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 de no haber sido por ti. 73 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Ya. 74 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Ahí me equivoqué. 75 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 ¡Chelsea! 76 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Mierda. 77 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 ¡Chelsea! 78 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 - ¿Bien? - Sí. 79 00:07:28,573 --> 00:07:31,492 - Un careo de verdad, ¿eh, Peter? - No hace falta. 80 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 No sé cómo te convenció Hagan, pero es una patraña. 81 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Ya, claro. Tú eres el bueno, ¿no? 82 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 ¿El que se coló en la ONU, 83 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 robó documentos y se los dio a Monroe? 84 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hagan te está usando, Adam. 85 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 Su mujer y él llevan años haciendo tratos ilegales con Monroe. 86 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 ¡Mentira! 87 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Isabel accedió al disco duro. Tenemos pruebas. 88 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 Un buen hombre no se andaría con esos secretos. 89 00:07:56,267 --> 00:07:58,478 Pregúntaselo tú mismo. 90 00:07:59,103 --> 00:08:00,771 Peter, no está para razonar. 91 00:08:01,272 --> 00:08:02,273 Vámonos. 92 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Joder, Adam. 93 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 ¿Lista? 94 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Corre. 95 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 Raúl Zapata y la LFS tenían una cuenta para financiar el terrorismo. 96 00:08:29,467 --> 00:08:32,887 Y, por otro lado, estaba el padre de Isabel, Jacob Monroe. 97 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 - ¿Un bróker de inteligencia? - Sí. 98 00:08:35,056 --> 00:08:37,183 También con cierto deje terrorista. 99 00:08:37,266 --> 00:08:41,229 Mató a una agente del FBI, estuvo involucrado en lo de la ONU… 100 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Y además estuvo compinchado con… 101 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 102 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Metió dinero en su ONG, Signature Initiative, 103 00:08:48,152 --> 00:08:50,696 que acabó ilegalmente en la campaña de Hagan 104 00:08:50,780 --> 00:08:53,783 como chantaje a cambio de información confidencial. 105 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Zapata, Monroe y Signature Initiative. 106 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 ¿Qué necesitan todos ellos para blanquear dinero? 107 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - ¿Un banco? - Muy bien, Jane. 108 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Jill. 109 00:09:03,251 --> 00:09:09,090 Lo cierto es que todas estas entidades usaban el mismo banco: Walcott Capital. 110 00:09:09,173 --> 00:09:13,427 Obviamente, alguien en dicho banco aprobaba y encubría sus transacciones, 111 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 pero tuvo un desliz y ahí entré yo. 112 00:09:15,388 --> 00:09:18,808 Creemos que el banco pagó el asesinato del senador Lansing, 113 00:09:18,891 --> 00:09:21,727 Vernon Tyvek y Mike para encubrir su implicación. 114 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 ¿Deberíamos creer a un acusado? 115 00:09:23,729 --> 00:09:26,607 Fue en defensa propia. ¿No ha escuchado nada? 116 00:09:26,691 --> 00:09:29,902 Está todo en el disco. Mi padre destapó esto del banco. 117 00:09:29,986 --> 00:09:33,114 Y aún ni hemos empezado a profundizar en la operación. 118 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Con que la mitad de esto sea verdad, estamos ante algo muy gordo. 119 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 Perdonad, ¿puedo…? 120 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Unas acusaciones de ese nivel contra individuos tan destacados 121 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 nos dejarían totalmente expuestos. 122 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Por no hablar de las consideraciones éticas 123 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 de que tú lleves la batuta de esta historia 124 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 sabiendo que Monroe era tu padre. 125 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Lo aclararé. Gracias a eso, pude rastrearlo. 126 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 - Estoy con Jill: debe ser irrefutable. - Es irrefutable. 127 00:10:00,558 --> 00:10:04,061 Hay más de mil carpetas ahí. Tardaríamos meses. 128 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 Mientras, el presidente ya lo está encubriendo. 129 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 No pido que publiquemos todo ya. 130 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 Solo una parte. Solo un aperitivo. 131 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 ¿Tú qué piensas, Trip? 132 00:10:16,991 --> 00:10:19,660 ¿Montamos un equipo, aseguramos los archivos 133 00:10:19,744 --> 00:10:22,079 y nos ponemos a ello a tiempo completo? 134 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 - Serían dos semanas. - Mínimo. 135 00:10:24,040 --> 00:10:27,877 - Estamos hablando del presidente. - ¿Ahora decides por nosotros? 136 00:10:27,960 --> 00:10:30,796 ¿Y si logramos que algún testigo deje constancia? 137 00:10:30,880 --> 00:10:31,839 ¿Quién más hay? 138 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 Chelsea Arrington, 139 00:10:33,215 --> 00:10:36,677 una agente del Servicio Secreto, dará fe de esa conexión. 140 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 ¿La que disparó al intruso? 141 00:10:39,388 --> 00:10:44,060 Me han escrito del equipo de prensa: la Casa Blanca cuestiona su testimonio. 142 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Intentan desacreditarla. ¿Ves? Quieren encubrirlo. 143 00:10:50,941 --> 00:10:51,942 Trip… 144 00:10:52,777 --> 00:10:54,487 hay que acelerar esto. 145 00:10:54,570 --> 00:10:57,114 - Bien dicho. - Yo no lo recomiendo. 146 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Yo tampoco. 147 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Trip, tú decides. 148 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Lo siento, Isabel. 149 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Estoy con los abogados. No deberíamos correr. 150 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 DROGUERÍA 151 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 Irán al Financial Register. 152 00:11:17,927 --> 00:11:22,515 - Peter dijo que accedieron al disco. - Sutherland no tiene pinta de parar. 153 00:11:25,226 --> 00:11:26,268 Ocúpate de él. 154 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, ¿te puedo…? 155 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 ¿Te puedo hablar como amigo? 156 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Adelante. 157 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Peter comentó que Jenny y tú 158 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 teníais relación con Monroe. 159 00:11:45,329 --> 00:11:46,497 Sí, es verdad. 160 00:11:47,581 --> 00:11:50,167 Fue de los primeros donantes de mi campaña. 161 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 Por eso creerá que estoy compinchado. 162 00:11:53,003 --> 00:11:55,005 - ¿Y no es así? - Por eso te llamé. 163 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter es incapaz de ver más allá de su propio trauma. 164 00:11:58,759 --> 00:12:01,721 Su padre fue un traidor y ve a todos como enemigos. 165 00:12:01,804 --> 00:12:03,764 Nunca se fio de mí ni de ti. 166 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Adam, nos desangramos juntos. 167 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Lo sé, tío, lo sé. 168 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Solo busco una explicación, nada más. 169 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Es una cuestión de seguridad nacional. ¿Te parece poco? 170 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Los generales preguntan para que nosotros no. 171 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 ¿Cuántas veces me lo has repetido? 172 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Ya. 173 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Mira, sé que te estoy pidiendo mucho, 174 00:12:24,243 --> 00:12:26,203 pero no tendrás que hacerlo solo. 175 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 ¿Qué quieres decir? 176 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 No eres el único viejo amigo que metí en Acción Nocturna. 177 00:13:07,244 --> 00:13:10,623 RINA: MANHATTAN BRIEF SAMANTHA: DISPATCH 178 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 INTENTO DESINFLAR EL RELATO. 179 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Theo está intentando desinflarlo todo 180 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 o al menos retrasarlo al máximo. 181 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - Genial. - ¿Y si intentan ir a por él? 182 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Él no quería líos. 183 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Estás haciendo lo correcto. 184 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Y parece que Theo también lo cree. 185 00:13:34,730 --> 00:13:36,482 Parece buen tío. 186 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Sí. 187 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 Peter, 188 00:13:42,822 --> 00:13:44,865 estoy acojonada. 189 00:13:44,949 --> 00:13:47,827 Intenta pensar en qué harás cuando pase todo. 190 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Pienso quedarme en pijama en el sofá e hincharme a bollos. 191 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 ¿A bollos? 192 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Yo es que soy más de helados. 193 00:13:59,338 --> 00:14:02,925 - ¿Tienes un sabor favorito? - Sí. Recuerdo una heladería. 194 00:14:04,343 --> 00:14:05,970 Mi madre me compró uno 195 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 un día que fuimos a la playa. 196 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 De hecho, 197 00:14:14,478 --> 00:14:16,438 es lo último que recuerdo de ella 198 00:14:17,147 --> 00:14:18,649 antes de que enfermara. 199 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Era… 200 00:14:25,614 --> 00:14:27,157 Era rojo. 201 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Y estaba lleno de virutitas crujientes. Estaba buenísimo. 202 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 ¿Cómo se llamaba? 203 00:14:33,289 --> 00:14:39,003 No me acuerdo, pero era de fresa, frambuesa o algo así. 204 00:14:40,671 --> 00:14:45,134 El envoltorio tenía un logo de una vaquita azul por delante. 205 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Siempre estoy atento por si lo veo, pero… 206 00:14:49,388 --> 00:14:52,933 - ¿Tan rico estaba? - Si te soy sincero, ya ni me acuerdo. 207 00:14:56,270 --> 00:15:01,150 Supongo que lo tengo en un pedestal por lo feliz que me sentí aquel día. 208 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 A ver. 209 00:15:07,364 --> 00:15:09,992 - Hola. ¿Dónde estáis? - Aún en el periódico. 210 00:15:10,075 --> 00:15:11,243 Estamos de camino. 211 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Quedaos ahí. Que no dejen entrar a nadie. 212 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 - Alejaos de las ventanas. - Son todo ventanas. 213 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - Adam intentó matar a Chelsea. - ¿Qué? 214 00:15:18,834 --> 00:15:22,212 - ¿Estáis bien? - Sí, pero el presidente ha atado cabos. 215 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 Y viene a por todos. 216 00:15:23,589 --> 00:15:26,258 - Sí. ¿Cómo lo lleváis? - No quieren publicar. 217 00:15:26,342 --> 00:15:29,094 - No sin antes revisar todo. - ¿Les contaste…? 218 00:15:29,178 --> 00:15:30,888 Les he contado todo, y nada. 219 00:15:30,971 --> 00:15:32,473 ¿Y ofrecerles una fuente? 220 00:15:32,556 --> 00:15:34,892 Jay y Chelsea no bastan. Ya he probado. 221 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 ¿Y la banquera? 222 00:15:38,687 --> 00:15:42,149 Hay pruebas en el disco duro que quizá le hagan hablar. 223 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 Perdona, Evan. 224 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 ¿Y si consigo un testimonio del banco? 225 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - ¿De quién? - De Freya Myers. 226 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Si ella lo confirma todo, ¿nos daríais cobertura esta noche? 227 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Es mucho pedir. 228 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 Vale, pero ¿os valdría? 229 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Lo consultaré con Trip, pero, sí, podría valer. 230 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Peter, aprobado. - Genial. 231 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 Averigua dónde está y vamos a por ti. 232 00:16:05,130 --> 00:16:08,759 Renee me pidió que te contactara a ti porque hay un anexo. 233 00:16:08,842 --> 00:16:13,263 Es largo y querrás la historia completa, así que tendrías que esperar… 234 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 No, ya sé que es muy de última hora. 235 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 Vale, ¿cuánto podrías retrasarlo? 236 00:16:20,646 --> 00:16:22,940 ¿Un par de horas? ¡Venga ya, Rina! 237 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Genial. No, te prometo que te llamaré la primera. Gracias. 238 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 Vale, a ver… 239 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Hola, Samantha. Soy Theo. 240 00:16:35,619 --> 00:16:38,872 Te llamo de parte de Renee por lo de Arrington. Era por… 241 00:16:38,956 --> 00:16:39,790 ¿Qué haces? 242 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, te llamo luego. 243 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Hola. - ¿Vas en serio? 244 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Todo eso es mentira y lo sabes. 245 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Voy a llamar a seguridad. 246 00:16:48,924 --> 00:16:50,050 No te molestes. 247 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 Dimito. 248 00:16:57,474 --> 00:17:00,185 Hola, Samantha. Soy Theo. Perdona por colgarte. 249 00:17:00,686 --> 00:17:03,063 Activaremos la cuenta entonces 250 00:17:03,147 --> 00:17:07,651 y le avisaré la próxima vez que mis socios pasen por Moscú. 251 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Sí. 252 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Vale, lo mismo digo. 253 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 ¿Diga? 254 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Hola, Srta. Myers. Está aquí una tal De León. 255 00:17:17,578 --> 00:17:19,705 Trabaja con un tal Jacob Monroe. 256 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Dame cinco minutos y dile que suba. 257 00:17:28,505 --> 00:17:30,382 Doblas y enrollas. 258 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Bien. 259 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Si haces eso con todo, tendrás sitio de sobra para la Play. 260 00:17:35,220 --> 00:17:38,223 - ¿Lo aprendiste en el trabajo? - En los Boy Scouts. 261 00:17:41,560 --> 00:17:43,103 - ¿Sí? - ¿Dónde coño estás? 262 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 Tengo en mi puerta a la periodista que supuestamente habías liquidado. 263 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Ya veo. - No necesito que veas. 264 00:17:49,860 --> 00:17:52,029 Necesito que hagas. 265 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Puedo darle largas. ¿Cuánto tardarías? 266 00:17:54,865 --> 00:17:56,325 No cuentes conmigo. 267 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 - Dejo el encargo. - ¿Perdona? 268 00:17:58,744 --> 00:18:00,954 Te pagué el triple por tus servicios. 269 00:18:01,038 --> 00:18:04,958 Y te he devuelto el pago íntegro, salvo gastos imprevistos. 270 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Teníamos un trato. 271 00:18:07,669 --> 00:18:11,590 Te he cogido el teléfono por pura cortesía profesional 272 00:18:11,673 --> 00:18:15,302 para informarte de que me retiro de este campo de trabajo. 273 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Me gustaría poder acabar de buenas. 274 00:18:17,554 --> 00:18:18,388 ¿Qué? 275 00:18:18,472 --> 00:18:23,185 ¿Te está dando una puta crisis existencial en medio del encargo? 276 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Un despertar, más bien. 277 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Te necesito de verdad. 278 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 ¿Vas a venir o no? 279 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 No. 280 00:18:32,194 --> 00:18:34,530 Escucha lo que te digo, hijo de puta: 281 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 no eres el único número entre mis contactos, 282 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 así que, como se te ocurra joderme, 283 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 tú y cada persona que te haya importado en la vida 284 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 ya podéis empezar ¡a caminar acojonados por la puta calle! 285 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Muy buenas noches. 286 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 ¿Va todo bien? 287 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Mejor que nunca. 288 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 Hola. Siento presentarme aquí. 289 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - Soy… - Isabel de León. 290 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Me encantó su último artículo del Register. Pase. 291 00:19:18,824 --> 00:19:22,161 O sea que así se ve la vida desde un octogésimo piso. 292 00:19:22,244 --> 00:19:26,248 ¿Le cuento un secreto? A partir del piso 50, viene a ser igual. 293 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 ¿En qué puedo ayudarla? 294 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Me gustaría hacerle una entrevista sobre Jacob Monroe. 295 00:19:33,589 --> 00:19:36,800 Lo siento, pero no puedo hablar sobre mis clientes. 296 00:19:36,884 --> 00:19:38,552 Entonces, ¿era cliente suyo? 297 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Yo no he dicho eso. 298 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 - Tenía todo documentado. - ¿"Tenía"? 299 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Está muerto. 300 00:19:46,602 --> 00:19:49,146 Siento mucho oír eso. 301 00:19:50,272 --> 00:19:52,399 Ya, seguro. Verá, dejó algo. 302 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Una base de datos en línea 303 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 donde aparecen todas sus transacciones, 304 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 correos, mensajes, audios… 305 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Tantos audios que empiezo a pensar que llevaba un micro siempre. 306 00:20:04,411 --> 00:20:08,248 Y hay pruebas que las vinculan a usted y a su institución 307 00:20:08,332 --> 00:20:10,042 con el blanqueo de capitales 308 00:20:10,125 --> 00:20:12,920 a favor de Jacob Monroe, Raúl Zapata y la LFS 309 00:20:13,003 --> 00:20:14,963 a través del casino de Hutson 310 00:20:15,047 --> 00:20:17,799 y a favor de la primera dama mediante su ONG. 311 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Eche un vistazo si quiere. 312 00:20:28,894 --> 00:20:30,646 - Buenas. - Muy buenas, jefe. 313 00:20:30,729 --> 00:20:33,649 Perdón, deben registrarse. ¿A quién vienen a ver? 314 00:20:34,983 --> 00:20:36,485 A Freya Myers, del ático. 315 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Entendido. Tengo que avisarla primero. 316 00:20:38,987 --> 00:20:41,615 En verdad, queríamos darle una sorpresa. 317 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Ya está todo asegurado en un Dropbox. 318 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 En dos semanas, el Register y otros medios internacionales 319 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 tendrán todo corroborado. 320 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Luego vendrán las acusaciones, juicios, condenas… 321 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Y, si tiene suerte, una celda individual con baño propio. 322 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - ¿Por qué sonríe? - Por usted. 323 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 La dura reportera sacando la verdad a la luz. 324 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Qué adorable. 325 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Tengo pruebas. - No. 326 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 Tiene acusaciones enterradas en hojas de cálculo 327 00:21:10,894 --> 00:21:13,188 que no hay quien descifre. 328 00:21:13,272 --> 00:21:14,773 ¿Y quién me dice 329 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 que no son falsificaciones inventadas por nuestra competencia? 330 00:21:20,070 --> 00:21:21,154 Es la verdad. 331 00:21:21,238 --> 00:21:24,908 La verdad solo es una opinión bien vestida. 332 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Como periodista, debería saberlo. 333 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 No puede esconderse. 334 00:21:29,079 --> 00:21:30,831 No necesito esconderme. 335 00:21:31,415 --> 00:21:35,210 La gentuza siempre se aprovecha de las instituciones financieras. 336 00:21:35,794 --> 00:21:38,755 Por suerte, la cosa siempre acaba igual: 337 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 investigan al banco, 338 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 pagamos una multa intrascendente y luego todo el mundo vuelve al trabajo. 339 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Lo tiene atadísimo, ¿verdad? 340 00:21:47,514 --> 00:21:50,017 Y en menos de tres segundos. 341 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Que tenga buena noche, señorita De León. 342 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 Buena suerte con esa historia. 343 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ¿No quiere saber cómo murió Monroe? 344 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Lo asesinó 345 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 un profesional. 346 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 No uno de los suyos. 347 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 No, este lo envió el presidente para tapar los delitos de su mujer. 348 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Lo mataron para que no hablara. 349 00:22:13,540 --> 00:22:17,753 ¿Qué cree que le harán a la banquera que ayudó con esos fondos ilícitos? 350 00:22:26,219 --> 00:22:29,514 - ¿Quién es? - Hola, señorita Myers. Mantenimiento. 351 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Creemos que tiene una fuga. 352 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 ¿Podemos entrar a mirar? 353 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 ¿Los conoce? 354 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 ¿Pueden volver mañana? 355 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Lo siento. No podemos. 356 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Se está filtrando en el piso de abajo, así que es urgente. 357 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 - Hay que esconderse. - ¿Srta. Myers? 358 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 ¡Señorita Myers! 359 00:22:55,791 --> 00:22:56,833 Quédate aquí. 360 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 ¿Hay alguna otra salida? 361 00:23:19,231 --> 00:23:21,483 Hay otro ascensor arriba. 362 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 ¿Y su móvil? 363 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Al otro lado de la casa. 364 00:23:34,538 --> 00:23:36,248 Vale, marque su número. 365 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 ¡Arriba! ¡Rápido! 366 00:24:49,237 --> 00:24:51,740 ¡Mierda, han cogido un ascensor auxiliar! 367 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, unos tipos intentan matarnos. 368 00:25:03,710 --> 00:25:06,796 - ¿Quiénes? - No lo sé. Llevan pistola y pinganillo. 369 00:25:06,880 --> 00:25:10,467 - ¿Se han ido? ¿Estás bien? - Freya ha huido. Van tras ella. 370 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - Hay que llegar ya. - ¿Estáis cerca? 371 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Estoy bajando. 372 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Os veo… 373 00:25:15,722 --> 00:25:16,723 Isabel. 374 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Mierda. 375 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 376 00:25:33,490 --> 00:25:34,574 - Toma. - ¿Y tú? 377 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Suelta eso. 378 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Que lo sueltes. Ahora. 379 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Andando. 380 00:25:47,879 --> 00:25:49,256 Tengo a la periodista. 381 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Disculpe. ¿Me deja su teléfono, por favor? 382 00:25:58,598 --> 00:26:01,142 No, no es lo que parece. Puedo pagarle. 383 00:26:22,080 --> 00:26:23,415 Está en la estación. 384 00:26:23,498 --> 00:26:25,375 Soy Adam. Estoy a dos minutos. 385 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 ¡Ayuda! 386 00:26:26,876 --> 00:26:27,836 ¡Socorro! 387 00:26:27,919 --> 00:26:29,421 - ¡Chelsea! - ¿Dónde está? 388 00:26:29,504 --> 00:26:31,089 ¡No sé! ¡Me ha esposado! 389 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Date la vuelta. 390 00:26:39,055 --> 00:26:40,056 Despacio. 391 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Tira el arma ahí. 392 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 Las manos en la barandilla. 393 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 ¡No! 394 00:27:10,962 --> 00:27:12,088 ¡Por Dios! 395 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 ¡No! 396 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 ¡No! 397 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 ¡Ayuda! 398 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 ¡Socorro! 399 00:27:21,264 --> 00:27:22,724 ¡Dios, la va a matar! 400 00:27:22,807 --> 00:27:24,184 ¡Socorro! 401 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Atención, pasajeros. 402 00:27:46,539 --> 00:27:49,417 Por su seguridad y la del resto de viajeros, 403 00:27:49,501 --> 00:27:55,256 por favor, no se sienten en el suelo ni en las escaleras de la estación. 404 00:27:55,340 --> 00:27:57,884 Gracias por su colaboración. 405 00:28:03,807 --> 00:28:06,976 Esto es una aguja en un pajar. Necesito ayuda. 406 00:28:07,060 --> 00:28:08,812 - Acabo de llegar. - Recibido. 407 00:28:08,895 --> 00:28:11,523 Sudadera gris y zapatillas de andar por casa. 408 00:28:19,489 --> 00:28:20,448 Disculpe, señor. 409 00:28:20,532 --> 00:28:21,866 Perdone. Soy del FBI. 410 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Estoy atendiendo un caso y voy a necesitar su ayuda. 411 00:28:26,454 --> 00:28:28,748 ¡Agente! ¡Gracias a Dios! 412 00:28:28,832 --> 00:28:31,459 Señora, no se mueva de ahí. 413 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Dese la vuelta. 414 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Veo a la sospechosa. Va hacia el este. 415 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 La ayudaré. No grite. Póngase esto, con capucha. 416 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 - Hola. - Estoy con Isabel. ¿Y tú? 417 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 - Con Freya. - Vale. 418 00:28:51,521 --> 00:28:52,647 Vamos al Register. 419 00:28:52,731 --> 00:28:54,941 - Nos vemos allí. - ¿Adónde me lleva? 420 00:28:57,736 --> 00:28:59,487 Se ha echado un amigo. 421 00:29:00,238 --> 00:29:03,158 Van hacia el metro. Moveos con precaución. 422 00:29:03,241 --> 00:29:04,242 ¿Vienes? 423 00:29:05,952 --> 00:29:08,747 Os veo allí. Creo que sé adónde van. 424 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Bloqueen todas las salidas de la calle 28. 425 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 Así entró el senador Lansing. 426 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 ¿Y el casino qué? 427 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Ya lo he contado, Dan. Pregunte a alguien que se entere. 428 00:29:18,840 --> 00:29:21,384 - ¿Todo bien? ¿Qué pasa? - Estamos bien. 429 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - Prepara todo. - ¿Y tu fuente? 430 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 De camino. 431 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Espero. - Peter la traerá. 432 00:29:28,475 --> 00:29:32,312 Nos bajamos en la siguiente. El Financial Register queda cerca. 433 00:29:33,772 --> 00:29:37,776 No pienso hablar con su amiga. Me las apañaré. No es la primera vez. 434 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 No eran sicarios normales. 435 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Hablamos del poder ejecutivo del Gobierno. 436 00:29:42,530 --> 00:29:47,494 Quizá logre llegar a su jet privado, pero apuesto a que las balas llegan antes. 437 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Joder. 438 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 En fin, o viene conmigo o con ellos. Usted decide. 439 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Creo que sé por dónde salir. Venga. 440 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 NO ENTRAR ZONA DE ACCESO RESTRINGIDO 441 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 Aquí hay una entrada que conecta con el viejo Park Avenue. 442 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Fue mi primer trabajo. 443 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Sí, al otro lado de esto. Sales justo al lado del Register. 444 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 ¿Qué cojones…? 445 00:32:38,373 --> 00:32:39,290 Vale. 446 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Venga, vamos. 447 00:32:43,336 --> 00:32:45,672 - ¿Cuánto falta? - Está justo al cruzar. 448 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Espera. 449 00:32:55,515 --> 00:32:58,184 - Sé que no quieres hacerlo. - No me conoces. 450 00:32:58,267 --> 00:33:00,603 Lo suficiente para saber que, si quisieras matarme, 451 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 apuntarías a la cabeza. 452 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Ahí va la próxima. 453 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Hagan ya no es un soldado, Adam. 454 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 Ahora es político. ¡Un mentiroso! ¿Vale? 455 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Te está usando para borrar su rastro. 456 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Dice la verdad. 457 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 Monroe y la primera dama financiaron su campaña ilegalmente. 458 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Yo lo facilité. 459 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Mírame. 460 00:33:22,792 --> 00:33:25,003 Mírame, Adam. 461 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 He pasado por lo que tú, ¿vale? 462 00:33:29,966 --> 00:33:33,219 Sé que una voz en tu cabeza te dice que todo es mentira. 463 00:33:33,302 --> 00:33:35,972 Hazle caso, por favor. 464 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 No. 465 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 La próxima es para ti, Peter. 466 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Ya. 467 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 ¿De verdad morirías por esto? 468 00:34:47,210 --> 00:34:48,211 Chelsea. 469 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Peter. 470 00:34:56,010 --> 00:34:57,345 - Está herido. - Me ocupo. 471 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Llévatela arriba. 472 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 Vamos a entrar en directo. 473 00:35:03,101 --> 00:35:05,269 - Joder. - Tranquilo. Despacio. 474 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 ¿Hay algún botiquín o algo por aquí? 475 00:35:11,692 --> 00:35:12,944 Pediremos algo mejor. 476 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Para que quede claro, 477 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 le diré todo lo que sé de los Hagan, pero el resto… 478 00:35:22,537 --> 00:35:24,789 Es lo único que necesito. Por ahora. 479 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Dios, ¿cómo estoy? 480 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Adorable. 481 00:35:30,336 --> 00:35:31,963 Vale, empezamos. 482 00:35:35,925 --> 00:35:39,053 ¿Es posible que usaran su banco para blanquear dinero? 483 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Como cualquier banco. 484 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 ¿O sea que sí? 485 00:35:46,185 --> 00:35:47,186 Sí. 486 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "Al león se le ocurrió asustar al mago 487 00:35:51,315 --> 00:35:55,278 y lanzó un fuerte rugido, tan feroz y temible que Toto saltó…". 488 00:35:55,361 --> 00:35:56,946 Disculpe, presidente. 489 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - ¿Sí? - Vengan a ver esto. 490 00:36:05,872 --> 00:36:07,498 Seguid vosotros, ¿vale? 491 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 ¿Y cómo conoció a los Hagan? 492 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 En realidad, nunca los he visto. 493 00:36:16,340 --> 00:36:22,513 Pero la ONG de la primera dama es cliente del banco desde hace dos años. 494 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 ¿Nunca habla con ellos directamente? 495 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 No. 496 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Eso delataría mi división encubierta dentro de Walcott. 497 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 ¿Y cuándo sospechó que la primera dama usaba su ONG 498 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 para incumplir la ley de financiación e introducir dinero ilegal en la campaña? 499 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 No es que lo sospechara. 500 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Sabía exactamente lo que quería cuando contrató mis servicios. 501 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 ¿Y tiene pruebas de sus intenciones delictivas? 502 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Si el Congreso y el Departamento de Justicia 503 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 aceptan llegar a un acuerdo conmigo, 504 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 revelaré encantada todo lo que sé 505 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 sobre los Hagan y su conducta delictiva. 506 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 Esto es posterior al bombazo 507 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 que publicó la periodista Isabel de León, 508 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 que reveló estos secretos tras investigar los negocios 509 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 de su ausente padre, Jacob Monroe. 510 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Hoy me acompaña el hombre que la ayudó en este viaje. 511 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Bienvenido, Jay Batra. 512 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 Gracias, Ali. Es un placer. 513 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 Jay, usted trabajaba como analista 514 00:37:36,254 --> 00:37:39,632 y, un día cualquiera, se topó con algo sospechoso 515 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 que le llevó a empezar a buscar pistas. 516 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Cuéntenos. 517 00:37:43,219 --> 00:37:46,138 - ¿Sabe qué? Es más fácil mostrárselo. - Muy bien. 518 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Vale, ese soy yo. 519 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - ¿Sobre qué crees que canta? - Vaya. 520 00:38:10,246 --> 00:38:11,163 Por decir algo, 521 00:38:11,247 --> 00:38:15,293 va sobre un tío que estaba solo y en una situación complicada. 522 00:38:16,544 --> 00:38:19,422 No sabía a quién acudir ni en quién confiar. 523 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 Hasta que apareció ella 524 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 y le ayudó a entender algunas cosas. 525 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 Y, juntos, hicieron el bien. 526 00:38:27,263 --> 00:38:28,389 Ah, ¿sí? 527 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 Creo que eso ha dicho antes de empezar. 528 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - ¿Cómo te encuentras? - Bien. 529 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 La mano la tengo mejor, pero a la pierna aún le queda. 530 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 He estado leyendo tus artículos. Increíbles. 531 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Vaya currazo. Estoy muy orgulloso. 532 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 No te has dejado nada. 533 00:38:51,537 --> 00:38:52,747 Bueno, casi nada. 534 00:38:52,830 --> 00:38:57,251 De los que hicieron un trato con mi padre, eras el único que intentó ayudar. 535 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Tú eres otro mundo. 536 00:39:00,421 --> 00:39:03,632 Tiene que sentar genial poder ponerle palabras a todo. 537 00:39:04,258 --> 00:39:07,053 Y no solo al escándalo o la movida con tu padre. 538 00:39:07,136 --> 00:39:10,014 Me refiero a rebuscar entre todas las mentiras 539 00:39:10,514 --> 00:39:11,766 y contar tu historia. 540 00:39:11,849 --> 00:39:13,476 No es mi historia. 541 00:39:14,643 --> 00:39:16,771 Mi historia aún se está escribiendo. 542 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Como la tuya. 543 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 ¿Qué harás ahora? 544 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Había pensado irme unos meses a Barcelona. 545 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 ¿Barcelona? ¡Vaya! 546 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 Qué planazo. 547 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - ¿Trabajo o placer? - Ambas cosas. 548 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Quiero encontrar mi equilibrio. 549 00:39:33,204 --> 00:39:36,374 Sí, lo del equilibrio suena muy bien. 550 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 ¿Y tú? 551 00:39:39,543 --> 00:39:40,753 ¿Qué vas a hacer? 552 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Vale, ¿y la música? 553 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 A ver, una banda en vivo da muy buen rollo, 554 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 pero te limita a un único estilo. 555 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 ¿Sabes qué? Se me ocurre una idea. 556 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - ¿Un DJ? - No. 557 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 ¿Y si nos largamos y lo hacemos por ahí? 558 00:40:00,189 --> 00:40:02,233 ¿En plan boda secreta? 559 00:40:02,316 --> 00:40:03,192 Sí. 560 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Podemos firmar en el juzgado 561 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 y montarnos en un avión a Belice o algo así. 562 00:40:11,158 --> 00:40:14,161 - No sabes cuánto te quiero. - Y yo a ti. 563 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Pero quiero mi maldita boda. 564 00:40:18,082 --> 00:40:21,127 - Vale. Pues, entonces, DJ. - DJ se ha dicho. 565 00:40:21,210 --> 00:40:26,424 Vale, para las fotos, preferiría un rollo como más periodístico. 566 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN Y SU MUJER SE AUTOINDULTAN Y ABANDONAN LA CASA BLANCA 567 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Vaya circo. 568 00:40:36,642 --> 00:40:37,893 A mí me vas a contar. 569 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Tiene pinta o de mala decisión o de una clara falta de ética. 570 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 No podría describirse mejor. 571 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - ¿Esperas a alguien? - ¿Por? 572 00:40:50,322 --> 00:40:52,533 Porque voy a pedirme un copazo 573 00:40:52,616 --> 00:40:55,536 y, si estás esperando, tendré que conformarme con… 574 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 No. 575 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 No estoy esperando a nadie. 576 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 577 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 578 00:41:04,253 --> 00:41:05,421 Un placer. 579 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Bueno, pues… 580 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 ¿Qué te apetece? 581 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Un martini perfecto. 582 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfecto. 583 00:41:21,729 --> 00:41:23,189 Sí, ahora mismo voy. 584 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Perdón por tardar tanto. 585 00:41:34,366 --> 00:41:35,367 No importa. 586 00:41:35,993 --> 00:41:38,245 - ¿Podemos ir a por un dulce? - Claro. 587 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Tengo una duda. 588 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 Si una cobra real se enfrentara a un dragón de Komodo, ¿quién ganaría? 589 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Qué buena pregunta. Ve lejos y te lanzo. 590 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 Las aguas tardarán en calmarse, 591 00:42:03,103 --> 00:42:06,649 pero haremos una reevaluación de todos los agentes nocturnos. 592 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 ¿Haréis una limpia? 593 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 Bien a fondo. 594 00:42:12,071 --> 00:42:13,614 A lo mejor alargo la baja. 595 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - ¿Hasta curarte bien? - Quizá más. 596 00:42:18,160 --> 00:42:20,412 Alguien me dijo una vez 597 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 que los mejores agentes 598 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 necesitan equilibrio en sus vidas. 599 00:42:25,125 --> 00:42:26,377 Creo que lo necesito. 600 00:42:26,460 --> 00:42:28,879 No sé quién fue, pero sabe lo que dice. 601 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 He valorado lo del compañero que pediste. 602 00:42:35,177 --> 00:42:38,013 - Y tengo un candidato en mente. - ¿Quién? 603 00:42:39,056 --> 00:42:40,891 ¿No ibas a tomarte un descanso? 604 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Sí. 605 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 - Cuando estés listo… - Sé dónde llamar. 606 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Cuídate, Peter. 607 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - Y uno para ti. - Gracias. 608 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 No hay de qué. 609 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 DISFRUTA DE TU HELADO 610 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Buenas. ¿Qué le pongo? 611 00:45:33,313 --> 00:45:37,234 Subtítulos: Mónica Castelló