1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 TIDLIGERE I THE NIGHT AGENT 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Det er vist svindel. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Det behøver det ikke at være med den rette bankforbindelse. 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 -Hvad var prisen? -Oplysninger fra præsidentens briefinger. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Med lidt kreativ bogføring kan de gå direkte til valgkampen. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Der er en onlinedatabase. 7 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Den er krypteret, så end ikke jeg kan få adgang uden bogen. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Så en bogchiffer? 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Du skjulte telefonen for Secret Service. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 Og nu er Brian Mott død. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Jeg ved bare ikke hvorfor. 12 00:00:36,828 --> 00:00:40,957 Adam var på vej til fængslet med din far. Han tog en pistol og skød sig. 13 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 -Er Arrington der endnu? -Ja. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Adam, du må gøre mig en tjeneste til. 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Forstået. 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 -Er du i sikkerhed? -Ja, alt er i orden. 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Du bør tage hjem. 18 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 -Var det frakørslen? -Det er okay. Vi tager landevejen. 19 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 CHELSEA SOS - DELT LOKATION 20 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 En agent er korrupt. 21 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 Adam handler på min ordre. 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 -Afbryd aktionen. -Nej. 23 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Det vil jeg betragte som landsforræderi. 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Præcis som din far. 25 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 Med al respekt, 26 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 fuck dig. 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 FOR 23 ÅR SIDEN 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Ikke for langt væk, Peter. 29 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Er du klar? Nu! 30 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Jeg elsker dig. 31 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Værsgo. 32 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 -Nataktion. Jeg skal bruge… -Koden, tak. 33 00:02:28,356 --> 00:02:30,608 Blad, tårn, is, klinge. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Koden er ikke gyldig. 35 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Hvad? Nej. 36 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Blad, tårn, is, klinge. 37 00:02:37,907 --> 00:02:41,035 Det er Kobberhoved. En Secret Service-agent er i fare. 38 00:02:41,786 --> 00:02:45,707 Beklager, koden er ikke gyldig. Ring ikke igen. 39 00:02:52,839 --> 00:02:56,968 Vi afsøger hele huset. Og der skulle jo være fire personer. 40 00:02:57,051 --> 00:03:00,388 -Hvor blev de af? -Det undrede også os. 41 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Vi går ud af huset, og et stykke væk ser jeg en bygning, 42 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 en slags skur, omkring 45 meter væk. 43 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 De må være derinde. Så vi rykker nærmere. 44 00:03:11,399 --> 00:03:15,320 Pludselig hører vi noget bevæge sig. Vi sprøjter kugler derind. 45 00:03:15,403 --> 00:03:17,697 Og efter to sekunder hører vi… 46 00:03:20,200 --> 00:03:25,622 -Det er løgn! -Æslet anede ikke, hvad der ramte ham. 47 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 -Hvor grufuldt. -Manner. 48 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 -Jeg føler stadig skyld. -Gør du? 49 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Ja, ordren var at skyde mændene, ikke æslet. 50 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Det stakkels dyr fortjente ikke sådan en død. 51 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Nej. 52 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 -Hvornår opdagede du det? -Opdagede hvad? 53 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 At der var noget galt. 54 00:03:58,071 --> 00:04:00,657 Læg pistolen. Med venstre hånd. 55 00:04:02,033 --> 00:04:06,246 Jeg har læst folk i mange år, og du er virkelig god. 56 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Du narrede mig næsten hele vejen. 57 00:04:08,915 --> 00:04:13,127 -Historien er sjov, men ikke så sjov. -Du behøver ikke at gøre det her. 58 00:04:13,920 --> 00:04:17,674 Altså, jeg… Jeg har ikke lyst, hvis det er nogen trøst. 59 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Min forlovede og min familie, hvad vil de tro, der skete? 60 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 At du var ude for en frygtelig ulykke. Det var bare sort uheld. 61 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Det er, hvad det her er. Det er… 62 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 …sort uheld. 63 00:04:29,769 --> 00:04:34,357 Jeg kan se det paradoksale i, at du lige har reddet mit liv. 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Ja. 65 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Det var dumt gjort. 66 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 Chelsea! 67 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Pis. 68 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 69 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 -Alt okay? -Ja. 70 00:07:28,573 --> 00:07:31,451 -Et ægte skudopgør, hvad? -Vi kan undgå det. 71 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Hvad end Hagan har bildt dig ind, er det løgn. 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Ja, du er bundreel, ikke? 73 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Manden, som brød ind hos FN, stjal oplysninger og gav dem til Monroe? 74 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hagan udnytter dig, Adam. 75 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 Han og førstedamen har fiflet sammen med Monroe i årevis. 76 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Pis med dig! 77 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Isabel fik adgang til harddisken. Vi har beviser. 78 00:07:53,389 --> 00:07:58,394 Reelle mennesker skjuler ikke oplysninger. Spørg ham selv. 79 00:07:59,145 --> 00:08:02,231 Han lytter ikke til fornuft. Kom nu. 80 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 For fanden, Adam. 81 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Er du klar? 82 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Nu. 83 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 Raúl Zapata og LFS havde en konto til terror. 84 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 Og så har vi Isabels far, Jacob Monroe. 85 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 -En oplysningsmægler? -Ja. 86 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 Som tangerer noget terror. 87 00:08:37,225 --> 00:08:41,229 Dræbte en FBI-agent, bortførte mig og var delagtig i angrebet på FN. 88 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Og står i ledtog med… 89 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 90 00:08:45,191 --> 00:08:50,488 Han sendte via hendes Signature Initiative ulovligt penge til Hagans valgkampagne. 91 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 Til gengæld fik han fortrolige oplysninger. 92 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Zapata, Monroe, Signature Initiative. 93 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Hvad skal de bruge for at hvidvaske penge? 94 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 -En bank. -Flot, Jane. 95 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Jeg hedder Jill. 96 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Faktisk brugte de alle den samme bank, Walcott Capital. 97 00:09:09,173 --> 00:09:13,427 Nogen i banken godkendte og beskyttede deres transaktioner. 98 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Der skete en fejl, som jeg så. 99 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 Vi mener, at banken betalte drabene 100 00:09:17,557 --> 00:09:21,727 på senator Lansing, Vernon Tyvek og Mike for at skjule deres rolle. 101 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Alt ifølge en drabsmistænkt? 102 00:09:23,729 --> 00:09:29,819 -Selvforsvar. Hører du overhovedet efter? -Det er min fars materiale om banken. 103 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Vi har ikke set på resten af hans oplysninger. 104 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Hvis bare halvdelen af lækkene er ægte, er det her dybt alvorligt. 105 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Undskyld, må jeg lige… 106 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Så mange beskyldninger mod så højtstående personer 107 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 gør os meget sårbare. 108 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Og jeg vil ikke engang begynde at tale om det etiske i, 109 00:09:49,213 --> 00:09:54,176 at du forfølger den historie, når Monroe er din far. 110 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Jeg skriver, at det skaffede mig oplysningerne. 111 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 Det skal være skudsikkert. 112 00:09:59,140 --> 00:10:02,602 Det er skudsikkert. Der ligger mere end 1.000 mapper. 113 00:10:02,685 --> 00:10:06,981 Det vil tage måneder at gennemgå, og præsidenten er ved at begrave det. 114 00:10:07,648 --> 00:10:12,653 Jeg beder ikke om at få det hele udgivet. Bare nok til at få fortællingen ud. 115 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Hvad siger du, Trip? 116 00:10:16,991 --> 00:10:22,079 Hvad med at få nogle af vores journalister til at gennemgå det hele? 117 00:10:22,163 --> 00:10:24,040 -Det vil tage et par uger. -Mindst. 118 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 Det er præsidenten, vi taler om. 119 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Taler du din eller vores sag? 120 00:10:27,960 --> 00:10:31,839 -Hvad med at få vidner til at stå frem? -Hvem har vi udover ham? 121 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Chelsea Arrington kan bekræfte forholdet mellem Monroe og præsidentparret. 122 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 Hende, som skød den indtrængende? 123 00:10:39,388 --> 00:10:44,060 Johnson har sendt mig en besked. Det Hvide Hus betvivler hendes forklaring. 124 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 De prøver at miskreditere hende og dække over det. 125 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip… 126 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 …det skal gå hurtigt. 127 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 -Enig. -Jeg fraråder det kraftigt. 128 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Enig. 129 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 Trip, du bestemmer. 130 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Jeg beklager, Isabel. 131 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Jeg støtter advokaterne. Vi må ikke forhaste os. 132 00:11:15,424 --> 00:11:19,553 De tager hen på The Register. Peter sagde, de fik åbnet disken. 133 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Jeg tror ikke, Sutherland stopper. 134 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Tag dig af ham. 135 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, kan jeg… 136 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Kan jeg tale med dig som en ven? 137 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Værsgo. 138 00:11:37,488 --> 00:11:41,992 Peter sagde, at du og Jenny havde forbindelse til Monroe. 139 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Det stemmer. 140 00:11:47,581 --> 00:11:52,878 Monroe støttede tidligt min kampagne. Peter ser mig som en del af komplottet. 141 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 -Men det er du ikke? -Derfor ringer jeg. 142 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter kan ikke se udover sit eget traume. 143 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 Hans far var forræder, så alle er hans fjender. 144 00:12:01,721 --> 00:12:05,599 Han har aldrig stolet på mig eller dig. Adam, vi blødte sammen. 145 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Det ved jeg godt, mand. 146 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Jeg vil bare have klarhed. 147 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Det gælder landets sikkerhed. Er det ikke klarhed nok? 148 00:12:14,775 --> 00:12:19,447 Generaler tvivler, så vi slipper for det. Hvor tit har du sagt det til mig? 149 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Ja. 150 00:12:21,782 --> 00:12:26,078 Jeg ved, jeg beder dig om meget, men du skal ikke gøre det alene. 151 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 Hvordan det? 152 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Jeg har fået andre soldaterkammerater ind i Nataktion. 153 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 JEG PRØVER AT STOPPE HISTORIEN 154 00:13:21,425 --> 00:13:26,305 Theo prøver at stoppe historien eller i det mindste forsinke den. 155 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 -Godt. -Og hvis de går efter ham? 156 00:13:28,724 --> 00:13:31,894 -Det her var ikke hans valg. -Du gør det rigtige. 157 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Det synes Theo vist også. 158 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 Han er vist en fin fyr. 159 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Ja. 160 00:13:41,570 --> 00:13:44,657 Peter, jeg er vildt bange, mand. 161 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Tænk på, hvad du vil lave, når det her er overstået. 162 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Jeg vil sidde på sofaen iført pyjamas og gnaske kage. 163 00:13:54,708 --> 00:13:55,793 Kage? 164 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Jeg er mere til is. 165 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Yndlingssmag? 166 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Der var en is. 167 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 Min mor købte den til mig… 168 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 …en dag på stranden. 169 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Det er faktisk 170 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 mit sidste minde om hende. 171 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 Før hun blev syg. 172 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Den var… 173 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Den var rød. 174 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Den havde masser af knas på. Den var god. 175 00:14:31,579 --> 00:14:34,665 -Hvad hed den? -Det kan jeg ikke huske. 176 00:14:34,748 --> 00:14:39,003 Den smagte af jordbær eller hindbær. 177 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 Den havde et logo med en lille, blå ko. 178 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Jeg kigger altid efter den. Den var bare… 179 00:14:49,388 --> 00:14:52,516 -Var den så god? -Det kan jeg ikke engang huske. 180 00:14:56,270 --> 00:15:01,150 Måske husker jeg bare, hvordan jeg havde det den dag. 181 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 Ja. 182 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -Hej, Hvor er I? -På The Register. 183 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Vi er på vej tilbage. 184 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Bed vagterne om ikke at lukke nogen ind. 185 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 -Bliv væk fra vinduerne. -Her er ikke andet. 186 00:15:16,832 --> 00:15:19,668 -Adam forsøgte at dræbe Chelsea. -Er I uskadte? 187 00:15:19,752 --> 00:15:23,505 -Ja, men præsidenten rydder op, så… -Han går efter alle. 188 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 -Hvad med historien? -De vil ikke bringe den. 189 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 Ikke uden at tjekke alt først. 190 00:15:28,218 --> 00:15:30,930 -Har du sagt… -Jeg har sagt alt. De vil ikke. 191 00:15:31,013 --> 00:15:34,308 -Hvis en kilde står frem? -Jay og Chelsea er ikke nok. 192 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Hvad med bankieren? 193 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Beviserne på harddisken burde få hendes tunge på gled. 194 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Evan, hvad nu, hvis en fra Walcott Capital står frem? 195 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 -Hvem? -Freya Myers, bankieren. 196 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Hvis hun vil bekræfte det her, vil I så sende det i aften? 197 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 -Det er et stort hvis. -Men vil I? 198 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Jeg må spørge Trip, men det vil nok være okay. 199 00:16:00,292 --> 00:16:04,296 -Peter, det er et ja. -Fint. Find hende, så kommer vi. 200 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Renee bad mig kontakte dig angående en tilføjelse. 201 00:16:08,801 --> 00:16:13,263 Den er vigtig. Den fulde historie skal ud. Så hvis I kan vente… 202 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Jeg ved, det er i sidste øjeblik. 203 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 Hvor længe kan du trække den? 204 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Et par timer? Det er ikke nok. 205 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Fint. Du bliver den første, jeg ringer til. Tak. 206 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 Okay… 207 00:16:33,951 --> 00:16:35,577 Hej, Samantha, det er Theo. 208 00:16:35,661 --> 00:16:38,789 Jeg ringer på Renees vegne om Arrington-historien… 209 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Hvad laver du? 210 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, jeg ringer tilbage. 211 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 -Hej. -Mener du det seriøst? 212 00:16:44,795 --> 00:16:48,340 -Historien er løgn, og du ved det. -Jeg tilkalder vagten. 213 00:16:48,424 --> 00:16:50,968 Glem det. Jeg siger op. 214 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Samantha, det er Theo. Det må du undskylde. 215 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Vi opretter kontiene. 216 00:17:03,105 --> 00:17:07,651 Og jeg giver besked, næste gang mine partnere er i Moskva. 217 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Ja. 218 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Tak i lige måde. 219 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Ja? 220 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Godaften. De har besøg af en miss De León. 221 00:17:17,578 --> 00:17:19,955 Hun arbejder sammen med en Jacob Monroe. 222 00:17:24,543 --> 00:17:27,046 Giv mig fem minutter, og send hende så op. 223 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Fold den, rul den. Sådan. 224 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Hvis du gør sådan, er der fint plads til din PlayStation. 225 00:17:35,220 --> 00:17:37,848 -Har du lært det på arbejde? -Til spejder. 226 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 -Ja? -Hvor fanden er du? 227 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 Journalisten, som du hævder at have ordnet, er her. 228 00:17:47,816 --> 00:17:51,945 -Der kan man se. -Du skal ikke se. Du skal handle. 229 00:17:52,529 --> 00:17:56,325 -Hvor hurtigt kan du være her? -Jeg kan ikke komme. 230 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 -Jeg har droppet arbejdet. -Hvad? 231 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Du har fået tredobbelt salær. 232 00:18:00,829 --> 00:18:04,958 Og salæret er blevet tilbageført minus nogle påløbne udgifter. 233 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Vi havde en aftale. 234 00:18:07,669 --> 00:18:12,049 Jeg tog kun telefonen af høflighed for at meddele, 235 00:18:12,132 --> 00:18:15,302 at jeg har forladt branchen helt og aldeles. 236 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Jeg håber, vi skilles på god fod. 237 00:18:17,554 --> 00:18:23,185 Har du en midtlivskrise midt i en mission? 238 00:18:23,268 --> 00:18:26,230 -Nærmere en opvågnen. -Jeg har brug for dig nu. 239 00:18:26,313 --> 00:18:28,982 -Kommer du eller ej? -Jeg kommer ikke. 240 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Hør så her, din skiderik. 241 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Du er ikke det eneste nummer blandt mine kontakter. 242 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Hvis du beslutter at tager røven på mig, 243 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 så må du og alle, du nogensinde har holdt af, 244 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 sateme begynde at se jer over skuldrene! 245 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Du må hygge dig. 246 00:18:59,972 --> 00:19:02,808 -Er alt okay? -Bedre end nogensinde. 247 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 Hej. Undskyld, jeg forstyrrer. 248 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 -Jeg hedder… -Isabel De León. 249 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Din sidste artikel var fremragende. Kom indenfor. 250 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 Wow. Nå, sådan ser livet ud fra 80. etage. 251 00:19:22,286 --> 00:19:26,248 Vil du høre en hemmelighed? Alt over 50. etage ser ens ud. 252 00:19:28,500 --> 00:19:30,210 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 253 00:19:30,294 --> 00:19:33,463 Jeg håbede på et interview angående Jacob Monroe. 254 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Jeg beklager, men jeg omtaler aldrig klienter. 255 00:19:36,884 --> 00:19:39,845 -Han var altså din klient? -Det sagde jeg ikke. 256 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 -Han noterede alt. -Noterede? 257 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Han er død. 258 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Det gør mig meget ondt. 259 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Sikkert. Men han efterlod noget. 260 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Et drev online. 261 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Hver eneste økonomiske transaktion. 262 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 E-mails, tekstbeskeder, lydoptagelser. 263 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Mange lydoptagelser. Han bar vist altid mikrofon. 264 00:20:04,411 --> 00:20:10,042 Og beviser knytter dig og dit pengeinstitut til hvidvask. 265 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 For Jacob Monroe. 266 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 For Raúl Zapata, for LFS via David Hutsons kasino 267 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 og for førstedamen via hendes velgørenhedsorganisation. 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Du er velkommen til at kigge. 269 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 -Godaften. -I lige måde. 270 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 I skal lige skrives ind. Hvem skal I besøge? 271 00:20:35,025 --> 00:20:38,904 -Freya Myers i taglejligheden. -Okay. Jeg ringer derop. 272 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Vi håbede faktisk på at overraske hende. 273 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Alt er blevet overført til Dropbox. 274 00:20:44,993 --> 00:20:50,249 Journalister på The Register og filialer verden over vil gennemgå filerne. 275 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Så følger tiltalerne, retssagerne, dommene. 276 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Og, hvis du er heldig, en enmandscelle med bad. 277 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 -Hvad smiler du ad? -Dig. 278 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 Den barske reporter, som afdækker sandheden. 279 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Det er nuttet. 280 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 -Jeg har beviser. -Nej. 281 00:21:07,975 --> 00:21:12,938 Du har beskyldninger begravet i regneark, som det kræver en MBA at afkode. 282 00:21:13,021 --> 00:21:18,568 Og hvem siger, at det ikke er falsknerier fra vores konkurrenter? 283 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 Det er sandheden. 284 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 Sandheden er bare en anskuelse, som præsenteres rigtigt. 285 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Det bør en reporter være klar over. 286 00:21:27,327 --> 00:21:30,497 -Du kan ikke gemme dig for det. -Det behøver jeg ikke. 287 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Slette mennesker udnytter pengeinstitutter hele tiden. 288 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 Og heldigvis er udfaldet altid det samme. 289 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 Banken bliver efterforsket, 290 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 vi betaler en fartbøde, og så vender alle tilbage til arbejdet. 291 00:21:45,637 --> 00:21:49,850 -Du har virkelig gennemtænkt det. -Det tog mig hele tre sekunder. 292 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Jeg ønsker dig en dejlig aften. 293 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 Held og lykke med historien. 294 00:21:56,648 --> 00:21:59,318 Vil du ikke vide, hvordan Jacob Monroe døde? 295 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Han blev myrdet… 296 00:22:01,778 --> 00:22:03,113 …af en professionel. 297 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Ikke en af dine. 298 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 Nej, præsidenten sendte ham for at skjule sin kones forbrydelser. 299 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Han skulle gøres tavs. 300 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 Hvad gør de mon ved bankieren, som bistod med ulovlighederne? 301 00:22:26,219 --> 00:22:29,389 -Hvem er det? -Hej, det er ejendomsinspektøren. 302 00:22:29,473 --> 00:22:33,226 Vi tror, det lækker i Deres lejlighed. Må vi komme ind? 303 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Kender du dem? 304 00:22:37,147 --> 00:22:38,607 Kan I komme igen i morgen? 305 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Beklager, det går ikke. 306 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Det render ned til underboen, så det haster lidt. 307 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 -Vi må skjule os. -Miss Myers? 308 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Miss Myers! 309 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Bliv her. 310 00:23:17,646 --> 00:23:21,233 -Er her en anden udgang? -Der er en anden elevator ovenpå. 311 00:23:29,825 --> 00:23:33,703 -Hvor er din telefon? -I den anden ende af lejligheden. 312 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 Godt. Ring til dig selv. 313 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Ovenpå, nu! 314 00:24:49,237 --> 00:24:51,823 Pis, de tog den anden elevator! 315 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, de brød ind og ville dræbe os. 316 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 -Hvem? -Det ved jeg ikke. 317 00:25:05,337 --> 00:25:08,256 -De havde våben og øretelefoner. -Gik de? Er du okay? 318 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Freya slap væk. De løb efter hende. 319 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 -Vi skal finde hende. -Er I tæt på? 320 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Jeg kører ned nu. 321 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Vi mødes… 322 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 323 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Pis. 324 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 OPKALD MISLYKKEDES 325 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 326 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 -Tag den. -Hvad med dig? 327 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Læg den. 328 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Slip den. Nu. 329 00:25:46,086 --> 00:25:48,672 Afgang. Jeg har reporteren. 330 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Undskyld. Jeg skal låne din telefon. 331 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Nej, det er ikke fup. Jeg kan betale dig. 332 00:26:22,080 --> 00:26:25,375 -Hun er på Grand Central. -Her er Adam, to minutter væk. 333 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Hjælp! 334 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Hjælp! 335 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 -Chelsea! -Hvor er han? 336 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Han lænkede mig og skred. 337 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Vend dig om. 338 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Langsomt. 339 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Smid den derovre. 340 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Læg hænderne på rækværket. 341 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Nej! 342 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Åh gud! 343 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Nej! 344 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Nej! Nej! 345 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 Hjælp! 346 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Hjælp! 347 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Han slår hende ihjel! Hjælp! Hjæl… 348 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Kalder alle rejsende. 349 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 For jeres og andres sikkerheds skyld 350 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 må man ikke sidde på gulvet eller på trapperne. 351 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Tak for hjælpen. 352 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 En nål i en høstak. Jeg har brug for hjælp. 353 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 -Jeg er lige kommet. -Okay. 354 00:28:08,895 --> 00:28:11,356 Hun er iført grå sweatshirt og hjemmesko. 355 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Undskyld mig. Undskyld. 356 00:28:21,449 --> 00:28:25,203 FBI. Jeg har brug for din hjælp. 357 00:28:26,371 --> 00:28:31,042 -Betjent! Gudskelov! -Bliv stående. 358 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Vend Dem om. 359 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Mistænkte er på vej mod østgangen. 360 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Jeg vil hjælpe. Skrig ikke. Tag den på. Slå hætten op. 361 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Hej. 362 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 Jeg har Isabel. Hvor er du? 363 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 -Jeg har Freya. -Vi kører til The Register. 364 00:28:52,731 --> 00:28:54,941 -Vi mødes der. -Hvor fører du mig hen? 365 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Hun har mødt en ven. 366 00:29:00,196 --> 00:29:02,991 De går mod undergrundsbanen. Udvis forsigtighed. 367 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Kommer du? 368 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Jeg møder dig der. Jeg ved, hvor de skal hen. 369 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Spær alle udgange på 28th Street Station. 370 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 -Det var Lansings rolle. -Hvad med kasinoet? 371 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Vi har talt om kasinoet, Dan. Spørg en, som hørte efter. 372 00:29:18,840 --> 00:29:21,259 -Er I okay? Hvad er der sket? -Vi er okay. 373 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 -Klargør studiet. -Hvor er kilden? 374 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 På vej. 375 00:29:25,513 --> 00:29:27,932 -Håber jeg. -Peter får hende hertil. 376 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 Vi står af næste gang. Det er tæt på Financial Register. 377 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 Jeg taler ikke med din ven. 378 00:29:35,899 --> 00:29:39,402 -Jeg finder en udvej. -Det er ikke et par lejemordere. 379 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Du er oppe imod landets øverste magthaver. 380 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 Måske når du frem til dit privatfly. 381 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 Men jeg tror, du bliver skudt først. 382 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Pis. 383 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Du kan følge med mig eller med dem. Det er op til dig. 384 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Der er måske en anden vej ud. 385 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 ADGANG FORBUDT 386 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 En udgang herovre ledte til den gamle Park Avenue Bank. 387 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Det var mit første job. 388 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Ja, lige på den anden side. Udgangen er nær The Register. 389 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Hvad fanden? 390 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Godt. 391 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Okay. Kom så. Kom så. 392 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 -Hvor langt endnu? -Register ligger overfor. 393 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Vent. 394 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 -Det vil du ikke. -Du har kendt mig i en uge. 395 00:32:58,351 --> 00:33:02,730 Og jeg ved, at ville du dræbe mig, havde kuglen ramt mig i hovedet. 396 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Det gør den næste. 397 00:33:05,608 --> 00:33:11,364 Hagan er ikke soldat længere, Adam. Han er politiker, en løgner. Okay? 398 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Han bruger dig til at slette sine spor. 399 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Det er sandt. 400 00:33:15,368 --> 00:33:19,998 Monroe og førstedamen hvidvasker millioner til hans kampagne. Jeg hjalp ham. 401 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Se på mig. 402 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Se på mig, Adam. 403 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Jeg har været i dine sko. 404 00:33:30,008 --> 00:33:35,555 Stemmen i dit hoved, som siger, det hele er fup, lyt til den. 405 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 Lad være. 406 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Den næste er til dig, Peter. 407 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Ja. 408 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Er du villig til at dø for det? 409 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Chelsea. 410 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 -Peter. -Hej. 411 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 -Han er såret. -Okay. 412 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Tag hende med ovenpå. 413 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Vi går på hurtigst muligt. 414 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 -Fuck. -Tag det roligt. 415 00:35:08,898 --> 00:35:12,944 -Er her en førstehjælpskasse? -Vi kan vist gøre det bedre. 416 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Bare så vi har rene linjer… 417 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Jeg vil fortælle om præsidentparret, men resten… 418 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 Andet behøver jeg ikke nu. 419 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Hvordan ser jeg ud? 420 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Nuttet. 421 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Okay, vi er klar. 422 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Kan din bank være blevet brugt til hvidvask? 423 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Som enhver bank. 424 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Er det et ja? 425 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Ja. 426 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "Løven mente, den burde skræmme troldmanden, 427 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 så den gav et højt brøl, som var så frygteligt…" 428 00:35:54,902 --> 00:35:56,112 Hr. præsident. 429 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 -Ja? -Der er noget, De bør se. 430 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Okay, læs I bare videre. 431 00:36:12,086 --> 00:36:15,840 -Hvordan mødte du præsidentparret? -Jeg har aldrig mødt dem. 432 00:36:16,340 --> 00:36:22,513 Men førstedamens velgørenhedsorganisation har været klient i banken i to år. 433 00:36:22,597 --> 00:36:25,725 -Så du har aldrig talt med dem? -Nej. 434 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Det ville være imod hensigten med skyggeafdelingen i Walcott. 435 00:36:29,478 --> 00:36:34,275 Hvornår fik du mistanke om, at førstedamen brød loven 436 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 og hvidvaskede penge til sin mands kampagne? 437 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Jeg mistænkte det ikke. 438 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Jeg vidste præcis, hvad hun ønskede, da hun efterspurgte min service. 439 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Har du beviser på førstedamens kriminelle hensigter? 440 00:36:52,043 --> 00:36:58,716 Hvis Kongressen og justitsministeriet ønsker at indgå en aftale med mig, 441 00:36:58,799 --> 00:37:01,677 vil jeg med glæde afsløre alt, 442 00:37:01,761 --> 00:37:05,806 hvad jeg ved om præsidentparret og deres kriminelle ageren. 443 00:37:16,067 --> 00:37:20,780 Det sker efter afsløringerne fra finansjournalisten Isabel De León, 444 00:37:20,863 --> 00:37:27,161 som undersøgte sin far, Jacob Monroes, forretningsmetoder. 445 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 I dag har jeg besøg af manden, som hjalp hende på vej. 446 00:37:30,498 --> 00:37:33,834 -Velkommen, Jay Batra. -Tak, Ali. Dejligt at være her. 447 00:37:33,918 --> 00:37:39,632 Du arbejdede som analytiker for staten, da der dukkede noget mistænkeligt op. 448 00:37:39,715 --> 00:37:43,135 Det satte dig på sporet. Fortæl mig om det. 449 00:37:43,219 --> 00:37:46,138 -Det er nemmere at vise dig det. -Okay. 450 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Det er mig. 451 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 -Hvad tror du, hun synger om? -Tja… 452 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Jeg vil gætte på, at en mand var i knibe. 453 00:38:13,833 --> 00:38:15,376 Han var alene. 454 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Han vidste ikke, hvem han kunne stole på. 455 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 Og så kom hun. 456 00:38:22,341 --> 00:38:27,179 Hun hjalp ham med at regne noget ud, og sammen klarede de ærterne. 457 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Tror du det? 458 00:38:29,473 --> 00:38:32,268 Det sagde hun vist, før hun begyndte at synge. 459 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 -Hvordan har du det? -Det går fint. 460 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 Hånden har det bedre, men benet har brug for lidt tid. 461 00:38:43,029 --> 00:38:47,742 Jeg har læst dine artikler. De er gode. Du gør det godt. Jeg er stolt af dig. 462 00:38:49,910 --> 00:38:52,830 Du har fortalt alt. Næsten alt. 463 00:38:52,913 --> 00:38:57,126 Du var den eneste, som indgik en aftale med min far for at hjælpe folk. 464 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Du var ikke historien. 465 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Det må være rart at kunne sætte ord på det hele. 466 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Og ikke kun skandalen og det med din far, 467 00:39:07,053 --> 00:39:11,766 men at gennemgå alle løgnene og fortælle din historie. 468 00:39:11,849 --> 00:39:13,351 Det er ikke min historie. 469 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Den bliver stadig skrevet. 470 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Det gør din også. 471 00:39:20,858 --> 00:39:24,904 -Hvad skal du nu? -Jeg overvejer et par måneder i Barcelona. 472 00:39:24,987 --> 00:39:27,865 Barcelona? Det lyder rart. 473 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 -Forretning? Fornøjelse? -Både og. 474 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Prøve at få noget balance. 475 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Ja, balance lyder godt. 476 00:39:37,958 --> 00:39:40,544 Hvad med dig? Hvad skal du nu? 477 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Okay, så til musikken. 478 00:39:46,509 --> 00:39:51,222 Et liveband giver stemning, men så lægger man sig fast på én stil. 479 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Jeg har en idé. 480 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 -DJ? -Nej. 481 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 Hvad, hvis vi bare rejste væk? 482 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 -Skal vi stikke af sammen? -Ja. 483 00:40:03,275 --> 00:40:08,864 Vi kan blive gift på rådhuset og så tage et fly til Belize. 484 00:40:11,158 --> 00:40:14,161 -Jeg elsker dig højt. -Jeg elsker også dig. 485 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Men jeg vil holde bryllup. 486 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Okay. I så fald, DJ. 487 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Det bliver en DJ. Så er der fotos. 488 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 Jeg forestiller mig noget fotojournalistisk… 489 00:40:26,507 --> 00:40:28,509 HAGAN BENÅDER SIG SELV OG KONEN 490 00:40:28,592 --> 00:40:29,927 FORLADER DET HVIDE HUS 491 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Det er til grin. 492 00:40:36,642 --> 00:40:37,810 Det må du nok sige. 493 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Det tyder på dårlige beslutninger eller udpræget mangel på moral. 494 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Det er jeg enig i. 495 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 -Venter du på nogen? -Hvorfor? 496 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Jeg vil bestille en stiv drink, 497 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 og hvis du venter på nogen, vil jeg nøjes med… 498 00:40:55,619 --> 00:40:56,871 Det gør jeg ikke. 499 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 Venter på nogen. 500 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 501 00:41:03,127 --> 00:41:05,463 -Nina. -Dejligt at møde dig. 502 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Godt så. 503 00:41:09,383 --> 00:41:10,843 Hvad vil du have? 504 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 En perfekt martini. 505 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfekt. 506 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Et øjeblik. 507 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Hej. 508 00:41:32,364 --> 00:41:35,284 -Undskyld, det varede så længe. -Det er okay. 509 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 -Kan vi købe karameller? -Jep. 510 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Jeg spekulerer på noget. 511 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 Hvis en kongekobra mødte en komodovaran, hvem ville så vinde? 512 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Godt spørgsmål. Løb langt ud. 513 00:42:01,101 --> 00:42:06,440 Støvet skal lige lægge sig, men vi vil evaluere alle natagenter. 514 00:42:07,274 --> 00:42:09,485 -Renser du ud? -Jeg sorterer lidt. 515 00:42:12,154 --> 00:42:15,282 -Jeg overvejede en forlængelse. -Mens benet heler? 516 00:42:15,366 --> 00:42:16,575 Måske længere. 517 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 Nogen sagde engang, 518 00:42:20,579 --> 00:42:25,042 at de bedste agenter kan finde en balance i livet. 519 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 Det bør jeg gøre. 520 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Den, som sagde det, bør du lytte til. 521 00:42:31,966 --> 00:42:36,762 Jeg har tænkt over dit ønske om en partner. Jeg har en kandidat. 522 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Hvem? 523 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Jeg troede, du tog en pause. 524 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Ja. 525 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 -Når du er klar… -Jeg kender nummeret. 526 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Hav det godt, Peter. 527 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 -Og en til dig. -Tak. 528 00:43:00,119 --> 00:43:01,453 Det var så lidt. 529 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Hej. Hvad skulle det være? 530 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Tekster af: Henriette Saffron