1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ANTERIORMENT 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Sona molt a frau. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 No cal que ho sigui, amb el banquer adequat al banc adequat. 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 - Què volia? - Accés al brífing diari presidencial. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Amb una comptabilitat creativa, pot anar directe a la campanya. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Tinc una base de dades en línia. 7 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Està tan encriptada que no hi puc accedir sense aquest llibre. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 El llibre és el codi? 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Vas evitar que el servei secret trobés el mòbil 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 i ara el Brian Mott és mort. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 L'únic que encara no sé és el motiu. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 L'Adam anava a entregar ton pare. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 S'ha llevat la vida d'un tret. 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - L'Arrington encara és amb tu? - És aquí. 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Necessito que m'ajudis un cop més. No serà fàcil. 16 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Entesos. 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Estàs bé? - Sí, tot va bé. 18 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Hauries de tornar. 19 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 - No era la sortida? - No passa res. Anirem per la secundària. 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 INTRODUÏU EL PIN 21 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 AUXILI UBICACIÓ 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,776 - Un agent s'ha rebel·lat. - L'Adam obeeix les meves ordres. 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Retira't. - No ho puc fer. 24 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Diria que això és traïció, Peter. 25 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Com el teu pare. 26 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 Amb respecte, faci's fotre. 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,556 FA 23 ANYS 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 No t'allunyis gaire, Peter. 29 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Preparat? Ara! 30 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 T'estimo. 31 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Endavant. 32 00:02:24,561 --> 00:02:27,397 - Acció nocturna. Necessito… - Codi, si us plau. 33 00:02:28,356 --> 00:02:30,692 Fulla, torre, gel, ganiveta. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 No és un codi vàlid. 35 00:02:33,820 --> 00:02:34,821 Què? No. 36 00:02:35,864 --> 00:02:37,824 Fulla, torre, gel, ganiveta. 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 Parla el Cap de Coure. Una agent corre perill. 38 00:02:41,786 --> 00:02:45,707 Ho sento, no és un codi vàlid. No torni a fer servir aquest número. 39 00:02:52,839 --> 00:02:56,968 Vam buidar la casa sencera. Recorda que hi havia d'haver quatre paios. 40 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 On havien anat? 41 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 Això és el que miràvem d'esbrinar. 42 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Sortim de l'edifici i veiem, al fons, una estructura. 43 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 Un petit magatzem, a uns 45 metres. 44 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Havien de ser allà, segur. 45 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Ens hi apropem. 46 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 De sobte, sentim una cosa que es mou. 47 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 I vinga a disparar! 48 00:03:15,403 --> 00:03:20,116 Dos segons més tard, sentim:"Ihà!". 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 No pot ser! 50 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 El pobre burro no sabia què tenia a sobre. 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - Quin horror. - Mare meva. 52 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Encara me'n culpo. - Sí? 53 00:03:29,459 --> 00:03:32,795 Sí, teníem ordre de liquidar els homes, no el burro. 54 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 La pobra bèstia no l'havia de dinyar així. 55 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 No. 56 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Quan te n'has adonat? 57 00:03:51,606 --> 00:03:53,066 De què? 58 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Que fallava alguna cosa. 59 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Tira la pistola. 60 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Mà esquerra. 61 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Fa molt de temps que llegeixo la gent 62 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 i ets molt bona. 63 00:04:06,329 --> 00:04:08,373 M'has entabanat fins al final. 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Però l'anècdota no és tan graciosa. 65 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 No cal que ho facis. 66 00:04:13,920 --> 00:04:15,421 Ja, però… 67 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 Si et consola, no ho vull. 68 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Què diran que ha passat a la meva família i al meu promès? 69 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Que has tingut un accident horrible. Només ha estat mala sort. 70 00:04:25,139 --> 00:04:27,350 És exactament el que és. Només… 71 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 mala sort. 72 00:04:29,269 --> 00:04:32,313 Soc conscient que jo seria en una bossa per cadàvers 73 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 si no m'haguessis ajudat abans. 74 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Sí. 75 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 He fet malament. 76 00:06:16,167 --> 00:06:17,085 Chelsea! 77 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Merda. 78 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 79 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 - Tot bé? - Sí. 80 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 Un enfrontament en directe, eh? 81 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 No és necessari. 82 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 No sé com t'ha convençut el Hagan, però t'enganya. 83 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 I tu jugues net? 84 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 El paio que es va colar a l'ONU i va donar informació robada al Monroe? 85 00:07:42,336 --> 00:07:44,755 El Hagan et fa servir, Adam. 86 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 La primera dama i ell feien tractes il·legals amb el Monroe. 87 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 I un colló! 88 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 La Isabel ha obert la memòria i en tenim proves. 89 00:07:53,389 --> 00:07:58,603 Un bon home no usa la confidencialitat per amagar-se. Demana-l'hi tu mateix. 90 00:07:59,145 --> 00:08:02,190 No es pot argumentar amb ell. Vinga. 91 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Hòstia, Adam. 92 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Preparada? 93 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Tira. 94 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 El Zapata i l'LFS tenien un compte per finançar mogudes terroristes. 95 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 Paral·lelament, hi ha el Jacob Monroe, pare de la Isabel. 96 00:08:33,012 --> 00:08:37,141 - Un broker de l'espionatge? - Sí. Proper al terrorisme. 97 00:08:37,225 --> 00:08:41,229 Va matar una agent quan em segrestava, part de l'atemptat de l'ONU. 98 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 També col·laborava amb… 99 00:08:43,981 --> 00:08:48,152 La Jenny Hagan. El Monroe va fer servir la fundació benèfica d'ella 100 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 per finançar il·legalment la campanya 101 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 i fer-li xantatge a canvi d'informació secreta. 102 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 El Zapata, el Monroe, la fundació. 103 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Què necessitaven per blanquejar diners? 104 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Un banc. - Molt bé, Jane. 105 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Em dic Jill. 106 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 De fet, totes aquestes entitats eren clients del banc Walcott Capital. 107 00:09:09,173 --> 00:09:13,427 Algú del banc aprovava les transaccions perquè no les denunciessin. 108 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Van ficar la pota i ho vaig veure. 109 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 Creiem que el banc va pagar l'assassinat del Lansing, 110 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 el Tyvek i el Mike per silenciar-los. 111 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Segons un sospitós d'homicidi? 112 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 En defensa pròpia. Collons, que no ens escolteu? 113 00:09:26,816 --> 00:09:29,819 És a la memòria. I això és només la part del banc. 114 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 No hem començat amb la resta de la xarxa d'espionatge. 115 00:09:33,197 --> 00:09:37,243 Caram, si la meitat de les filtracions són reals, és molt fort. 116 00:09:37,326 --> 00:09:39,120 Perdonin, però… 117 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Tantes acusacions contra individus de renom 118 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 ens deixen d'allò més vulnerables. 119 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Això per no parlar de les consideracions ètiques 120 00:09:49,213 --> 00:09:54,176 de perseguir aquest reportatge, tot i que el Monroe era el teu pare. 121 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Ho revelaré. És com ho vaig poder trobar. 122 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 - Hi estic d'acord. Ha de ser irrebatible. - Ho és. 123 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Hi ha més d'un miler de carpetes. 124 00:10:02,685 --> 00:10:06,981 Trigaríem mesos a validar-ho i el president ja ho vol silenciar. 125 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 No demano publicar-ho tot. 126 00:10:10,276 --> 00:10:13,237 Només una part, per fer pública la situació. 127 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Què en penses, Trip? 128 00:10:16,991 --> 00:10:19,368 ¿I si un equip puja els arxius 129 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 i el personal es dedica a fer comprovacions? 130 00:10:22,163 --> 00:10:23,998 - Són dues setmanes. - Mínim. 131 00:10:24,081 --> 00:10:27,877 - Això va del president. - És un argument a favor teu o nostre? 132 00:10:27,960 --> 00:10:31,839 - I amb declaracions oficials? - Qui hi ha a banda d'aquest paio? 133 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 L'agent Chelsea Arrington pot demostrar la relació entre el Monroe i els Hagan. 134 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 La que va disparar a l'intrús? 135 00:10:39,388 --> 00:10:44,060 M'han escrit fa deu minuts de premsa. La Casa Blanca dubta del seu testimoni. 136 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 La volen desacreditar. Ho he dit, ho volen silenciar. 137 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip… 138 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 hem d'accelerar el tema. 139 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - Hi estic d'acord. - No ho recomano gens. 140 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Jo tampoc. 141 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Trip, tu tries. 142 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Em sap greu, Isabel. 143 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Els advocats tenen raó. No ens podem precipitar. 144 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 FARMÀCIA 145 00:11:15,424 --> 00:11:19,553 Aniran al diari. Segons el Peter, han accedit a la memòria. 146 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Escolta, em penso que el Sutherland no s'aturarà. 147 00:11:25,184 --> 00:11:26,268 Encarrega-te'n. 148 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, puc…? 149 00:11:30,731 --> 00:11:32,650 Puc parlar en qualitat d'amic? 150 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 - Endavant. - El Peter diu que la Jenny i tu… 151 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 heu tractat amb el Monroe. 152 00:11:45,329 --> 00:11:46,455 És cert. 153 00:11:47,581 --> 00:11:50,167 Va ser un donant de la meva campanya. 154 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 Soc part de la conspiració que s'ha muntat. 155 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - No és el cas? - Per això truco. 156 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 El Peter no veu més enllà del seu trauma personal. 157 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 Son pare era un traïdor i veu enemics en tothom. 158 00:12:01,721 --> 00:12:05,599 Mai no ha confiat en mi ni en tu. Hòstia, que hem sagnat junts. 159 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Ja ho sé, home. 160 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Només busco una certesa. 161 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 És un tema de seguretat nacional. Que no tens prou certesa? 162 00:12:14,775 --> 00:12:19,321 Els generals ens estalvien fer preguntes. Quants cops m'ho vas repetir? 163 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Sí. 164 00:12:21,782 --> 00:12:25,661 Sé que et demano molt, però no cal que ho facis sol. 165 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 Què vols dir? 166 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 No ets l'únic membre de l'antic equip a acció nocturna. 167 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 INTENTO SILENCIAR LA NOTÍCIA 168 00:13:21,425 --> 00:13:26,305 El Theo vol silenciar la notícia. Si més no, endarrerir-la tant com pugui. 169 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - Millor. - I si es vengen d'ell? 170 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 No ha triat implicar-s'hi. 171 00:13:30,309 --> 00:13:34,063 Fas ben fet. Pel que veig, el Theo també ho pensa. 172 00:13:34,730 --> 00:13:36,315 Sembla un bon home. 173 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Sí. 174 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter. 175 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Estic acollonida. 176 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Mira de plantejar-te què faràs quan tot hagi acabat. 177 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Estaré al sofà en pijama fins a les celles de pastís. 178 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Pastís? 179 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 A mi em va més el gelat. 180 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Gust preferit? 181 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Hi havia un polo de crema. 182 00:14:04,343 --> 00:14:06,053 Me'l va comprar la mare… 183 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 un dia que vam anar a la platja. 184 00:14:12,351 --> 00:14:13,561 De fet, 185 00:14:14,395 --> 00:14:16,313 és l'últim record que en tinc 186 00:14:17,147 --> 00:14:18,566 d'abans de la malaltia. 187 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Sí, era… 188 00:14:25,614 --> 00:14:26,949 Era vermell. 189 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Estava recobert de boletes cruixents. Tenia bon gust. 190 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Com es deia? 191 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 No em ve al cap. 192 00:14:34,748 --> 00:14:39,003 Era de maduixa o de gerds. 193 00:14:40,671 --> 00:14:44,925 La marca sortia al davant, amb una vaca blava. 194 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Sempre el vaig buscant. Una cosa… 195 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Tan bo era? 196 00:14:50,389 --> 00:14:52,766 Sincerament, ni me'n recordo. 197 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Potser no em trec del cap 198 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 com em sentia aquell dia. 199 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 Sí. 200 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - On sou? - Seguim al The Register. 201 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 Ja tornem. Quedeu-vos-hi. Que seguretat no deixi passar ningú. 202 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 - Lluny de les finestres. - Les parets són finestres. 203 00:15:16,832 --> 00:15:19,668 - L'Adam ha volgut matar la Chelsea. - Esteu bé? 204 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 Sí, però el president està lligant caps… 205 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - Ens atacarà. - Sí. 206 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 - I el reportatge? - No el volen publicar. 207 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 No sense validar la memòria. 208 00:15:28,218 --> 00:15:30,930 - Has…? - Els ho he explicat tot i no volen. 209 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 - I una declaració? - El Jay i la Chelsea no basten. 210 00:15:33,766 --> 00:15:34,892 Ho he provat. 211 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 I la banquera? 212 00:15:38,687 --> 00:15:41,899 Les proves de la memòria la poden convèncer per parlar. 213 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Evan, i si algú de Walcott Capital declara oficialment? 214 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Qui? - La banquera Freya Myers. 215 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Si ella ho confirma tot, ens donaries cobertura aquest vespre? 216 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Serà difícil. 217 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 Si ho faig, la passaries? 218 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Ho parlaria amb el Trip, però ens pot servir. 219 00:16:00,292 --> 00:16:03,671 - En marxa. - Genial. Localitza-la i us anem a trobar. 220 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 La Renee m'ha demanat que et truqui perquè tenim més dades. 221 00:16:08,801 --> 00:16:13,263 És gros i ho deveu voler complet. Necessitem que us espereu… 222 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 No, sé que us dono poc marge. 223 00:16:17,434 --> 00:16:19,436 Fins quan pots posposar l'article? 224 00:16:20,646 --> 00:16:23,107 Un parell d'hores? Vinga, Rina. 225 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Genial. Et prometo que et trucaré la primera. Gràcies. 226 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 Molt bé… 227 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Hola. Soc el Theo. 228 00:16:35,619 --> 00:16:38,831 Truco de part de la Renee per l'article de l'Arrington. 229 00:16:38,914 --> 00:16:39,790 Què fas? 230 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, et tornaré a trucar. 231 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Hola. - Això va de debò? 232 00:16:44,795 --> 00:16:47,923 - Saps que la notícia és falsa. - Avisaré a seguretat. 233 00:16:48,424 --> 00:16:50,968 No et molestis. Deixo la feina. 234 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Hola, Samantha, soc el Theo. Perdona. 235 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Tindrem el compte en marxa. 236 00:17:03,105 --> 00:17:07,651 I m'asseguraré d'informar-te quan els meus socis visitin Moscou. 237 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Sí. 238 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Igualment. 239 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Digui? 240 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Bona nit. La Sra. De León l'ha vingut a veure. 241 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Diu que treballa amb el Jacob Monroe. 242 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Doni'm cinc minuts i faci-la pujar. 243 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Plega-la, enrotlla-la. Molt bé. 244 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Si les poses així, 245 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 la PlayStation t'entrarà millor. 246 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 Ho has après a la feina? 247 00:17:36,847 --> 00:17:38,140 Als escoltes. 248 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 - Mani? - On coi ets? 249 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 Tinc la periodista de qui t'havies encarregat a la porta. 250 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Ja. - Ni ja ni jo. 251 00:17:49,860 --> 00:17:51,987 Necessito que actuïs. 252 00:17:52,529 --> 00:17:56,325 - La puc frenar. Quant trigues a arribar? - No hi podré arribar. 253 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Ja no em dedico a això. - Com? 254 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Se't va pagar el triple. 255 00:18:00,829 --> 00:18:04,958 I li he retornat el pagament, excepte per algunes despeses. 256 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Teníem un tracte. 257 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Només he agafat el telèfon per cortesia professional 258 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 i per informar-la que he abandonat aquest sector laboral. 259 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Espero que sigui un comiat cordial. 260 00:18:17,554 --> 00:18:23,185 T'ha agafat una crisi de la mitjana edat en ple encàrrec, hòstia? 261 00:18:23,268 --> 00:18:27,606 - Ha estat una revelació. - Et necessito ara mateix. Vens o no? 262 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 No. 263 00:18:32,194 --> 00:18:34,530 Escolta'm bé, cabronàs. 264 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Tinc més números de telèfon a l'agenda. 265 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Si em decideixes putejar, 266 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 tu i tothom qui t'has estimat a la vida 267 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 podeu començar a anar amb peus de plom, hòstia! 268 00:18:53,799 --> 00:18:55,342 Que passi un bon vespre. 269 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Tot bé? 270 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Millor que mai. 271 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Hola, perdoni que la molesti. 272 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - Em dic Isabel… - De León. 273 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Em va encantar el seu últim article. Passi. 274 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 Apa, així és la vida al 80è pis. 275 00:19:22,286 --> 00:19:26,248 Li explico un secret? A partir del 50è, tot és igual. 276 00:19:28,500 --> 00:19:29,835 En què la puc ajudar? 277 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 La volia entrevistar per parlar del Jacob Monroe. 278 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Em sap greu, tinc per costum no parlar dels clients. 279 00:19:36,884 --> 00:19:40,053 - Sí que era el seu client, no? - No ho he dit pas. 280 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - Ho registrava tot. - Registrava? 281 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 És mort. 282 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 Em sap molt greu. 283 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Segur que sí. Però va deixar una cosa. 284 00:19:53,525 --> 00:19:58,155 Una memòria en línia amb tots els seus moviments financers. 285 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 Correus, missatges, àudios. 286 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Tants que em penso que sempre duia un micròfon amagat. 287 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 Hi ha proves que vinculen el seu banc i a vostè 288 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 amb el blanqueig de capital. 289 00:20:10,125 --> 00:20:14,463 El Monroe, el Zapata i l'LFS mitjançant el casino del David Hutson, 290 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 i la primera dama mitjançant la seva entitat benèfica. 291 00:20:18,717 --> 00:20:20,093 Ho pot veure aquí. 292 00:20:28,894 --> 00:20:30,854 - Bona nit. - Bona nit, mestre. 293 00:20:30,938 --> 00:20:33,649 Perdoni, necessito que signin. A qui visiten? 294 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 La Freya Myers a l'àtic. 295 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Entesos. Li he de trucar. 296 00:20:38,987 --> 00:20:41,615 Volíem que fos una sorpresa. 297 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Ja està tot pujat a un Dropbox segur. 298 00:20:44,993 --> 00:20:46,954 Durant setmanes, el The Register 299 00:20:47,037 --> 00:20:50,249 i mitjans mundials en verificaran les dades. 300 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Després vindran acusacions, judicis i condemnes. 301 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 I, si té sort, una cel·la privada amb lavabo propi. 302 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Què la fa somriure? - Vostè. 303 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 La periodista dura que treu la veritat a la llum. 304 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 És adorable. 305 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - En tinc proves. - No. 306 00:21:07,975 --> 00:21:12,938 Té acusacions amagades en fulls de càlcul i caldria un MBA per entendre-les. 307 00:21:13,021 --> 00:21:18,568 Qui diu que no les ha falsificat la nostra competència? 308 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 És la veritat. 309 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 La veritat és una opinió adornada de la forma correcta. 310 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Una periodista ho hauria de saber. 311 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 No es pot amagar d'això. 312 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 No cal que me n'amagui. 313 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Sempre hi ha gent dolenta que s'aprofita dels bancs. 314 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 Per sort, les coses sempre acaben igual. 315 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 Investiguen el banc, 316 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 paguem una multeta i tothom torna a la feina. 317 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Ho ha pensat bé. 318 00:21:47,514 --> 00:21:50,017 Només he trigat tres segons. 319 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Espero que tingui un bon vespre. 320 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 Bona sort amb el reportatge. 321 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Vol saber com va morir el Monroe? 322 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 El va matar… 323 00:22:01,778 --> 00:22:03,155 un professional. 324 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Però no un dels seus. 325 00:22:06,325 --> 00:22:10,203 Aquest el va enviar el president per tapar els crims de la dona. 326 00:22:10,829 --> 00:22:12,664 El van matar per silenciar-lo. 327 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 Què creu que faran amb la banquera que va moure els fons il·legals? 328 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Qui és? 329 00:22:27,262 --> 00:22:31,308 Senyora Myers, manteniment. Sembla que té una fuita d'aigua. 330 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Podem entrar a mirar? 331 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Els coneix? 332 00:22:37,272 --> 00:22:38,607 Poden tornar demà? 333 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Em sap greu, però no. 334 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Està caient aigua al pis de sota, així que és urgent. 335 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 - Ens hem d'amagar. - Senyora? 336 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Sra. Myers! 337 00:22:55,832 --> 00:22:56,833 Queda't aquí. 338 00:23:17,646 --> 00:23:21,441 - Hi ha més sortides? - Per l'ascensor al pis de dalt. 339 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 On té el mòbil? 340 00:23:31,785 --> 00:23:33,703 A l'altra banda del pis. 341 00:23:34,538 --> 00:23:36,289 Millor. Truqui al seu número. 342 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Al pis de dalt! 343 00:24:49,237 --> 00:24:51,823 Merda, han agafat el segon ascensor! 344 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Han entrat al pis. Ens volen matar. 345 00:25:03,710 --> 00:25:06,796 - Espera. Qui? - No ho sé. Duen armes i micros. 346 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 Han marxat? Estàs bé? 347 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 La Freya ha fugit i la persegueixen. 348 00:25:10,550 --> 00:25:14,137 - L'hem de trobar abans. - Ets a prop? Ara baixo al carrer. 349 00:25:14,221 --> 00:25:15,388 Quedem a… 350 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 351 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Merda. 352 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 TRUCADA FALLIDA 353 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 354 00:25:33,490 --> 00:25:35,408 - Emporta-te-la. - I tu? 355 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Llença'l. 356 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Llença'l ara mateix. 357 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Camina. 358 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 Tinc la periodista. 359 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Perdoni'm, necessito el seu mòbil. 360 00:25:58,598 --> 00:26:01,101 No en aquest sentit. Els puc pagar. 361 00:26:08,567 --> 00:26:09,651 TERMINAL 362 00:26:22,080 --> 00:26:23,373 És a la terminal. 363 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 Soc l'Adam, estic a dos minuts. 364 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Socors! 365 00:26:26,876 --> 00:26:29,212 - Socors! Chelsea! - On ha anat? 366 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 No ho sé! Ha marxat. 367 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Mitja volta. 368 00:26:39,055 --> 00:26:40,223 A poc a poc. 369 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Deixa-la allà. 370 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Posa les mans a la barana. 371 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 No! 372 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Mare meva! 373 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 No! 374 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 No! 375 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 Ajuda! 376 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Socors! 377 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 No, la matarà! Socors! Que algú…! 378 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Atenció. 379 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 Per la seva seguretat i la dels altres, 380 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 els demanem que no seguin a terra o a les escales de l'estació. 381 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Gràcies per la seva cooperació. 382 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Això és buscar l'agulla en el paller. Ajuda. 383 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Acabo d'arribar. 384 00:28:07,977 --> 00:28:11,064 Entesos. Va amb dessuadora grisa i sabatilles. 385 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Perdoni, senyor. FBI. 386 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Tenim un problema i necessitaré que m'ajudi. 387 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Agent! Gràcies a Déu. 388 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Senyora, quedi's on és. 389 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Mitja volta. 390 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 La sospitosa va cap al passadís est. 391 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Vinc a ajudar. No cridis. Posa't la caputxa. 392 00:28:47,809 --> 00:28:50,186 - Hola. - Soc amb la Isabel. On ets? 393 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Amb la Freya. - Genial. Anem al diari. 394 00:28:52,731 --> 00:28:54,983 - Ens veiem allà. - On em portes? 395 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Ha trobat un amic. 396 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Van al metro. Actua amb cautela. 397 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Vens? 398 00:29:05,785 --> 00:29:08,329 Ens veiem allà. Em sembla que sé cap on van. 399 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Tanca les sortides de l'estació del carrer 28. 400 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 - El senador Lansing hi estava ficat. - I el casino? 401 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 N'hem parlat, Dan. Pregunta a qui hagi parat atenció. 402 00:29:18,840 --> 00:29:21,384 - Esteu bé? Què ha passat? - Estem bé. 403 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - Prepareu el plató. - I la font? 404 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Ara ve. 405 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Espero. - El Peter la portarà. 406 00:29:28,475 --> 00:29:32,228 Sortim a la pròxima parada. El diari està a un parell d'illes. 407 00:29:33,897 --> 00:29:37,776 No parlaré amb la teva amiga. Me les manegaré, com sempre. 408 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 No són mercenaris i prou. 409 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 T'enfrontes a la branca executiva del govern. 410 00:29:42,530 --> 00:29:47,494 Potser arribes al teu avió privat, però segur que la bala et troba abans. 411 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Merda. 412 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Vine amb mi o ves amb ells, com vulguis. 413 00:30:20,276 --> 00:30:22,195 Conec una altra sortida. Som-hi. 414 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 NO ENTRAR ZONA RESTRINGIDA 415 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 Hi ha una entrada a l'antic Banc Park Avenue. 416 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Va ser la meva primera feina. 417 00:30:39,254 --> 00:30:42,882 Queda a l'altre costat i surts a prop del The Register. 418 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Què fots? 419 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Vinga. 420 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Va, vine. 421 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - Quant queda? - És travessant el carrer. 422 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Espera. 423 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - No ho vols. - Em coneixes des de fa una setmana. 424 00:32:58,351 --> 00:33:02,730 Prou per saber que, si em volguessis mort, m'hauries disparat al cap. 425 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 A la pròxima. 426 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 El Hagan ja no és cap soldat, Adam. 427 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 És un polític, un mentider, d'acord? 428 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Et fa servir per esborrar el seu rastre. 429 00:33:14,117 --> 00:33:18,955 Té raó. El Monroe i la dona van posar milions en la seva campanya il·lícitament. 430 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 El vaig ajudar. 431 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Mira'm. 432 00:33:22,792 --> 00:33:25,044 Mira'm, Adam. 433 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 He estat en la teva posició. 434 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Una veu interior et diu que són romanços. 435 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Si us plau, escolta-la. 436 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 No ho facis. 437 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 La següent és teva, Peter. 438 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Sí. 439 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Estàs disposat a morir per això? 440 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Chelsea. 441 00:34:53,883 --> 00:34:54,717 Peter. 442 00:34:54,801 --> 00:34:56,844 - Hola. - Li han disparat. 443 00:34:56,928 --> 00:34:59,597 - L'agafo. - Fes-la pujar. 444 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Estarem en directe. 445 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - Òndia. - Ves amb compte. 446 00:35:08,898 --> 00:35:12,944 - Tenim una farmaciola? - Podem aconseguir alguna cosa millor. 447 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Per deixar les coses clares… 448 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Li diré el que sé sobre els Hagan, però la resta… 449 00:35:22,537 --> 00:35:24,789 Per ara, no necessito més de vostè. 450 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Ai! Com estic? 451 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Adorable. 452 00:35:30,336 --> 00:35:31,963 Doncs comencem. 453 00:35:35,883 --> 00:35:38,886 S'ha fet servir el seu banc per blanquejar capital? 454 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Com qualsevol banc. 455 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Ho confirma? 456 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 Sí. 457 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "Al lleó li va semblar bé espantar el bruixot, 458 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 així que va fer un fort rugit, tan ferotge i terrible…" 459 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 - Perdoni. - "…que el Totó…" 460 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - Sí? - Ha de veure una cosa. 461 00:36:05,830 --> 00:36:07,498 Continueu llegint, d'acord? 462 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 Com va conèixer els Hagan? 463 00:36:13,921 --> 00:36:17,967 No hem coincidit, però la fundació de la primera dama 464 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 fa gairebé dos anys que és clienta del banc. 465 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 No hi ha parlat mai directament? 466 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 No. 467 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 La meva divisió secreta a Walcott serveix per evitar-ho. 468 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 ¿Quan va sospitar que feia servir la fundació benèfica 469 00:36:32,815 --> 00:36:37,236 per posar diners a la campanya del marit incomplint la llei de finançament? 470 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 No ho vaig sospitar. 471 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Sabia exactament què volia quan va recórrer als meus serveis. 472 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Té proves de la intenció de delinquir de la primera dama? 473 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Si al congrés i al Departament de Justícia 474 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 els interessa arribar a un acord amb mi, 475 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 estaré encantada de revelar tot el que sé 476 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 sobre la conducta criminal dels Hagan. 477 00:37:16,150 --> 00:37:20,780 Ha passat arran de l'exclusiva de la periodista financera Isabel De León, 478 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 que ha revelat aquests secrets després d'investigar 479 00:37:24,283 --> 00:37:27,203 son pare, Jacob Monroe, de qui estava distanciada. 480 00:37:27,286 --> 00:37:30,414 Avui m'acompanya l'home que la va ajudar. 481 00:37:30,498 --> 00:37:33,834 - Benvingut, Jay Batra. - Gràcies. M'alegra ser aquí. 482 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 Jay, fas d'analista pel govern. 483 00:37:36,254 --> 00:37:39,632 Un dia normal, de sobte t'apareix una cosa sospitosa 484 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 que et porta a seguir unes pistes. 485 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Explica'm com va. 486 00:37:43,219 --> 00:37:46,138 - Saps què? És més fàcil ensenyar-t'ho. - D'acord. 487 00:37:52,395 --> 00:37:53,688 Aquí estic jo. 488 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - Sobre què creus que canta? - Doncs… 489 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Per dir alguna cosa, a un paio li van mal dades 490 00:38:13,833 --> 00:38:15,376 i està tot sol. 491 00:38:16,544 --> 00:38:19,505 No sap a qui recórrer, en qui confiar. 492 00:38:20,214 --> 00:38:24,468 I llavors apareix ella, que l'ajuda a aclarir algunes coses. 493 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 Entre tots dos, ho solucionen. 494 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Sí? 495 00:38:29,473 --> 00:38:31,934 Això ha dit abans de començar a cantar. 496 00:38:34,228 --> 00:38:36,564 - Com et trobes? - Vaig bé. 497 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 Tinc la mà millor, però la cama s'ha d'acabar de curar. 498 00:38:43,154 --> 00:38:47,742 He llegit els teus articles. Són genials. Molt bona feina. N'estic orgullós. 499 00:38:49,952 --> 00:38:52,830 Has parlat de tot. Bé, gairebé de tot. 500 00:38:52,913 --> 00:38:56,876 Ets l'únic que va pactar amb mon pare per intentar ajudar la gent. 501 00:38:58,044 --> 00:38:59,420 La notícia no va de tu. 502 00:39:00,379 --> 00:39:03,632 Ha d'estar bé plasmar-ho tot en paraules. 503 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 No només l'escàndol o el tema de ton pare. 504 00:39:07,053 --> 00:39:10,097 Poder destriar totes les mentides. 505 00:39:10,598 --> 00:39:13,434 - Explicar la teva història. - No és la meva història. 506 00:39:14,727 --> 00:39:16,479 Encara s'està escrivint. 507 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 La teva també. 508 00:39:20,983 --> 00:39:21,942 Què faràs ara? 509 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Estic planejant passar uns mesos a Barcelona. 510 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Barcelona? Caram. 511 00:39:26,322 --> 00:39:27,782 Sona maco. 512 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - Feina o vacances? - Totes dues. 513 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Intento trobar l'equilibri. 514 00:39:33,204 --> 00:39:36,290 Sí, l'equilibri estaria molt bé. 515 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 I a tu? 516 00:39:39,043 --> 00:39:40,669 Què t'espera? 517 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Parlem de la música. 518 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 Que toqui un grup aporta energia, 519 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 però et limites a un únic estil. 520 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Tinc una idea. 521 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - Punxadiscos? - No. 522 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 I si fotem el camp on sigui? 523 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Fugim per casar-nos? - Sí. 524 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Fem la paperassa al jutjat 525 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 i després anem en avió a Belize o a on sigui. 526 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 T'estimo moltíssim. 527 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 I jo a tu. 528 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Però vull un casori, coi! 529 00:40:18,332 --> 00:40:20,334 En aquest cas, punxadiscos. 530 00:40:20,418 --> 00:40:26,424 D'acord. Pel que fa a les fotos, prefereixo un enfocament fotoperiodístic… 531 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 EL HAGAN S'INDULTA I DEIXA LA CASA BLANCA 532 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Quin merder. 533 00:40:36,642 --> 00:40:37,726 Ho pots ben dir. 534 00:40:39,270 --> 00:40:44,692 Semblen males decisions o una manca d'ètica considerable. 535 00:40:44,775 --> 00:40:46,277 T'he de donar la raó. 536 00:40:48,529 --> 00:40:50,239 - Esperes algú? - Per què? 537 00:40:50,322 --> 00:40:55,536 Volia demanar una beguda, però, si esperes algú, em conformaré amb… 538 00:40:55,619 --> 00:40:56,954 No estic… 539 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 esperant ningú. 540 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 541 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 542 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Encantat. 543 00:41:07,089 --> 00:41:08,215 Doncs, vinga. 544 00:41:09,425 --> 00:41:10,259 Què voldràs? 545 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Un martini perfecte. 546 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfecte. 547 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Sí, ara li prenc nota. 548 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Hola. 549 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Perdona per trigar tant. 550 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 No passa res. 551 00:41:35,993 --> 00:41:38,204 - Podem comprar caramels? - I tant! 552 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 No paro de pensar-hi. 553 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 Entre una cobra reial i un dragó de Komodo, qui guanya? 554 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 És una gran pregunta. Corre. 555 00:42:01,185 --> 00:42:03,103 Tot trigarà a normalitzar-se, 556 00:42:03,187 --> 00:42:06,607 però hem començat a reexaminar els agents nocturns. 557 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 Fa neteja? 558 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 Trec la pols. 559 00:42:12,196 --> 00:42:13,614 Demanaré una extensió. 560 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - Mentre et cures? - Potser més temps. 561 00:42:18,202 --> 00:42:21,872 Algú em va dir que un gran agent 562 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 sap com trobar l'equilibri a la vida. 563 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 L'he de trobar. 564 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Fos qui fos, l'hauria d'escoltar més. 565 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 Pel que fa a la teva sol·licitud de company… 566 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Tinc pensat un candidat. 567 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Qui? 568 00:42:39,098 --> 00:42:40,182 No volies descansar? 569 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Sí. 570 00:42:43,978 --> 00:42:46,230 - Quan estiguis llest… - Sé on trucar. 571 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Cuida't, Peter. 572 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - I un per tu. - Gràcies. 573 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 De res. 574 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 GAUDEIX DEL TEU GELAT 575 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Hola. Què et ve de gust? 576 00:45:31,895 --> 00:45:34,356 Subtítols: Rocío Rincón Fernández