1 00:00:06,089 --> 00:00:07,173 [musique de suspense] 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,925 DANS LES ÉPISODES PRÉCÉDENTS 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,510 Ça ressemble à de la fraude. 4 00:00:10,593 --> 00:00:13,430 Ça ne l'est pas forcément, surtout avec le bon banquier 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,681 et la bonne banque. 6 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 Il voulait quoi ? 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 Un accès au briefing du Président. 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,186 Avec un peu de créativité comptable, 9 00:00:20,270 --> 00:00:22,480 on pourra affecter cet argent à la campagne. 10 00:00:22,564 --> 00:00:23,982 Il existe un cloud sécurisé. 11 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Il est crypté, je n'y accède pas sans les infos qu'il y a dans ce bouquin. 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Comme un code de livre. 13 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 [Chelsea] Je sais que vous l'avez caché au Secret Service. 14 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 Et maintenant, Brian Mott est mort. 15 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Mais je n'ai pas encore compris pourquoi. 16 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 Adam ramenait votre père dans nos locaux. 17 00:00:38,913 --> 00:00:41,541 Votre père a trouvé une arme. Il s'est suicidé. 18 00:00:42,375 --> 00:00:44,335 - [Hagan] Arrington est avec toi ? - [Adam] Oui. 19 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Je te demande un dernier service, et ce sera pas évident. 20 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 [Adam] Compris. 21 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - T'es en sécurité ? - Merci, oui, tout va bien. 22 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 [Theo] Tu devrais rentrer. 23 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 [Chelsea] C'était pas notre sortie ? 24 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 C'est pas grave, on va prendre les routes de campagne. 25 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 PARTAGE DE POSITION 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Un de vos agents de nuit a changé de camp. 27 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 Adam agit sous mes ordres. 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Retirez-vous de l'affaire. - Je peux pas. 29 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Ce sera considéré comme de la trahison, Peter. 30 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Tout comme votre père. 31 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 Avec tout mon respect, allez vous faire foutre. 32 00:01:17,243 --> 00:01:19,120 [musique s'intensifie] 33 00:01:19,204 --> 00:01:20,371 [musique s'estompe] 34 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 [musique intrigante] 35 00:01:34,803 --> 00:01:36,805 [piaulements de mouettes] 36 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 {\an8}VINGT-TROIS ANS PLUS TÔT 37 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 {\an8}[femme] Peter, ne va pas trop loin ! 38 00:01:40,558 --> 00:01:42,102 [rit] 39 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 [musique sereine] 40 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 OK, t'es prêt ? Vas-y ! 41 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 [rit] 42 00:02:11,422 --> 00:02:12,423 [femme] Je t'aime. 43 00:02:16,511 --> 00:02:18,513 [musique de suspense] 44 00:02:22,308 --> 00:02:23,560 [tonalité d'appel] 45 00:02:23,643 --> 00:02:26,312 - [agente] J'écoute. - Night Action. Il va me falloir... 46 00:02:26,396 --> 00:02:28,273 - Donnez-moi le code. - [soupire] 47 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Feuille, tour, glace, lame. 48 00:02:30,567 --> 00:02:32,110 [musique de tension] 49 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Ce code n'est pas valide. 50 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Quoi ? 51 00:02:35,905 --> 00:02:38,575 Je répète : feuille, tour, glace, lame. 52 00:02:38,658 --> 00:02:40,869 Un agent du Secret Service est en danger. 53 00:02:41,911 --> 00:02:45,999 Je suis désolée, ce code n'est pas valide. Ne nous rappelez plus, monsieur. 54 00:02:46,082 --> 00:02:48,084 [agente raccroche] 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,299 On sécurise toute la maison. 56 00:02:54,382 --> 00:02:56,968 Et, oubliez pas, il était censé y avoir quatre mecs. 57 00:02:57,051 --> 00:02:59,429 - Ils étaient passés où ? - Justement, c'est ça... 58 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 C'est ça qu'on devait découvrir. 59 00:03:01,222 --> 00:03:03,933 Donc, on sort de la maison et on voit au loin un hangar 60 00:03:04,017 --> 00:03:06,936 ou un entrepôt de stockage, à environ 50 m. 61 00:03:07,020 --> 00:03:09,147 Les mecs devaient être là-dedans. Obligé. 62 00:03:09,230 --> 00:03:10,440 Et donc, on s'approche. 63 00:03:11,399 --> 00:03:14,194 Et on entend du bruit, comme quelqu'un qui bouge. 64 00:03:14,277 --> 00:03:16,321 On allume nos lampes torches pour y voir plus clair, 65 00:03:16,404 --> 00:03:20,116 et à peine deux secondes plus tard, on entend : "Hi-han, hi-han, hi-han." 66 00:03:20,200 --> 00:03:22,994 - Non, sérieux ? [ricane] - Ouais. Ce crétin d'âne... 67 00:03:23,077 --> 00:03:25,622 Ah, il a pas du tout compris ce qui lui arrivait. 68 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - Il a dû flipper ! - Je vous dis pas. 69 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Je m'en veux de l'avoir zigouillé. - Ah oui ? 70 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Ben, on avait pour ordre d'éliminer les quatre mecs, pas le bourricot. 71 00:03:33,922 --> 00:03:34,839 Pauvre bête. 72 00:03:35,757 --> 00:03:38,009 - Il méritait pas de mourir comme ça. - Non ! 73 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 [rient] 74 00:03:40,470 --> 00:03:42,472 [musique sombre] 75 00:03:49,646 --> 00:03:51,522 Quand est-ce que vous avez compris ? 76 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Compris quoi ? 77 00:03:53,900 --> 00:03:56,110 Qu'il y avait un truc qui déconnait. 78 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Ton flingue. 79 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 De la main gauche. 80 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Je suis vraiment bon pour bien cerner les gens. 81 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 Et toi, t'es vraiment douée. 82 00:04:06,329 --> 00:04:08,665 Franchement, t'as failli m'avoir. 83 00:04:08,748 --> 00:04:11,584 Mon histoire était marrante, mais pas si marrante que ça. 84 00:04:11,668 --> 00:04:13,836 Vous êtes pas obligé de faire ça. 85 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Ouais, je sais, ouais. 86 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 J'en ai pas envie, si ça peut te consoler. 87 00:04:17,840 --> 00:04:21,135 Ma famille, mon fiancé... Vous pouvez pas me tuer, ce sera suspect. 88 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Je vais déguiser ça en accident. La faute à pas de chance. 89 00:04:25,139 --> 00:04:27,475 C'est ça, la vie. Parfois, c'est pas de chance. 90 00:04:28,059 --> 00:04:29,185 Juste pas de chance. 91 00:04:29,269 --> 00:04:32,313 L'ironie, c'est que là, je serais dans un sac mortuaire 92 00:04:32,397 --> 00:04:34,941 si tu m'avais pas sauvé la vie. C'est drôle, non ? 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 [Chelsea] Oui. 94 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Pas de bol, hein ? 95 00:04:40,363 --> 00:04:41,447 [crissement de pneus] 96 00:04:41,531 --> 00:04:43,032 [cri d'effort] 97 00:04:52,417 --> 00:04:54,127 [musique s'estompe] 98 00:05:01,301 --> 00:05:02,760 [gémit] 99 00:05:04,429 --> 00:05:07,056 [musique inquiétante] 100 00:05:07,140 --> 00:05:08,516 [halète] 101 00:05:18,526 --> 00:05:19,610 [grogne d'effort] 102 00:05:26,159 --> 00:05:27,660 [gémissent] 103 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 [Chelsea expire] 104 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 [Adam crie de douleur] 105 00:05:40,965 --> 00:05:42,175 [gémit] 106 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 [musique s'intensifie] 107 00:05:50,433 --> 00:05:52,018 [effort] 108 00:06:06,866 --> 00:06:09,077 [halète] 109 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 [Peter] Chelsea ? 110 00:06:18,461 --> 00:06:20,046 [mugissement de vache] 111 00:06:30,431 --> 00:06:32,100 [mugissement] 112 00:06:38,398 --> 00:06:39,690 - [gémit] - [coup de feu] 113 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 [porte claquée puis verrouillée] 114 00:06:46,906 --> 00:06:49,242 [coups à la porte] 115 00:06:50,868 --> 00:06:51,869 [coups de feu] 116 00:06:59,502 --> 00:07:00,420 [effort] 117 00:07:03,589 --> 00:07:04,674 [ouverture de loquet] 118 00:07:04,757 --> 00:07:05,842 [grincement de bois] 119 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 [efforts] 120 00:07:11,472 --> 00:07:13,474 [bruits de pas] 121 00:07:17,812 --> 00:07:19,147 [Peter] Chelsea ! 122 00:07:27,613 --> 00:07:28,489 - Ça va ? - Ça va. 123 00:07:28,573 --> 00:07:32,118 - Un vrai combat, ça te dit ? - [Peter] On est pas obligés de faire ça. 124 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 Je sais pas ce que Hagan t'a raconté, mais c'est des bobards. 125 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Oui, bien sûr. Et toi, t'es super honnête ? 126 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 Le mec qui s'est introduit à l'ONU, 127 00:07:39,041 --> 00:07:41,878 a chouré une info secret défense et l'a donnée à Monroe ? 128 00:07:42,420 --> 00:07:44,714 Hagan te manipule, Adam ! 129 00:07:45,298 --> 00:07:48,801 Lui et la Première dame ont fait un marché avec Monroe y a des années ! 130 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 C'est des conneries ! 131 00:07:50,052 --> 00:07:52,805 Isabel et Jay ont craqué le code. On a des preuves. 132 00:07:52,889 --> 00:07:56,184 Les hommes qui n'ont rien à se reprocher se cachent pas derrière le secret défense. 133 00:07:56,267 --> 00:07:58,644 Demande-lui toi-même, tu verras que je dis vrai. 134 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 On n'arrivera pas à le raisonner, Peter. 135 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Faut se tirer. 136 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 Oh, et puis merde. 137 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Prête ? 138 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Go. 139 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 [désarme son pistolet] 140 00:08:23,377 --> 00:08:25,254 [musique s'estompe] 141 00:08:25,338 --> 00:08:29,967 Raúl Zapata et la LFS avaient un compte pour financer leurs activités terroristes. 142 00:08:30,051 --> 00:08:32,929 En parallèle, on avait le père d'Isabel, Jacob Monroe. 143 00:08:33,012 --> 00:08:34,972 - Un courtier en renseignements ? - Oui. 144 00:08:35,056 --> 00:08:37,266 Aussi en quelque sorte lié au terrorisme. 145 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 Il a tué un agent du FBI lors de mon enlèvement 146 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 et participé à l'attaque contre l'ONU. 147 00:08:41,312 --> 00:08:45,107 - Il était également de mèche avec... - [Isabel] La Première dame. 148 00:08:45,191 --> 00:08:48,277 Il faisait passer de l'argent par l'association de Jenny Hagan 149 00:08:48,361 --> 00:08:50,613 et a illégalement soutenu la campagne de Hagan 150 00:08:50,696 --> 00:08:51,822 pour le faire chanter. 151 00:08:51,906 --> 00:08:54,450 Il lui demandait l'accès à des documents classifiés. 152 00:08:54,534 --> 00:08:56,285 Zapata et Monroe bossaient ensemble. 153 00:08:56,369 --> 00:08:59,622 Et de quoi tout ce beau monde a besoin pour blanchir l'argent ? 154 00:08:59,705 --> 00:09:01,749 - D'une banque. - [Jay] Absolument, Jane. 155 00:09:01,832 --> 00:09:04,460 - C'est Jill. - [Jay] Et qu'est-ce qu'on remarque ? 156 00:09:04,544 --> 00:09:07,880 Que toutes ces entités utilisaient la même banque, 157 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 la Walcott Capital. 158 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 Il est clair qu'elles avaient une personne infiltrée 159 00:09:11,842 --> 00:09:15,596 pour approuver et cacher les transactions, mais ça a déconné et je suis intervenu. 160 00:09:15,680 --> 00:09:18,766 On pense que la banque a payé pour les meurtres de Lansing, 161 00:09:18,849 --> 00:09:20,184 de Vernon Tyvek et de Mike 162 00:09:20,268 --> 00:09:21,727 pour cacher son implication. 163 00:09:21,811 --> 00:09:23,813 Tout ça repose sur la parole d'un meurtrier présumé ? 164 00:09:23,896 --> 00:09:27,233 Légitime défense. Vous écoutez ce qu'on raconte ou vous roupillez ? 165 00:09:27,316 --> 00:09:30,236 Toutes les preuves sont sur le cloud que mon père a créé, 166 00:09:30,319 --> 00:09:33,114 et on a à peine commencé à fouiner dans ses opérations de renseignements. 167 00:09:33,197 --> 00:09:37,368 Si la moitié de ces fuites sont exactes, c'est un véritable scandale d'État. 168 00:09:37,451 --> 00:09:39,120 Excusez-moi, mais... 169 00:09:39,203 --> 00:09:43,332 si on lance autant d'allégations contre des personnalités aussi importantes, 170 00:09:43,416 --> 00:09:45,835 on pourrait en payer le prix fort et y laisser des plumes. 171 00:09:45,918 --> 00:09:49,130 Et je n'aborde même pas le sujet des considérations éthiques 172 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 liées au fait que vous vous êtes lancée dans cette enquête 173 00:09:52,216 --> 00:09:54,427 uniquement parce que Monroe était votre père. 174 00:09:54,510 --> 00:09:57,096 Je le divulguerai. C'est comme ça que j'ai pu tout découvrir. 175 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 Mais faut qu'on soit irréprochables. 176 00:09:59,140 --> 00:10:00,850 Vous serez irréprochables. 177 00:10:00,933 --> 00:10:02,727 Mais il y a plus de mille dossiers. 178 00:10:02,810 --> 00:10:06,981 Il faudrait des mois pour tout vérifier, et le Président veut étouffer l'affaire. 179 00:10:07,648 --> 00:10:10,109 Je ne vous demande pas de tout publier. 180 00:10:10,192 --> 00:10:13,362 Juste une petite partie. De quoi susciter l'intérêt du public. 181 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 [musique grave] 182 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Vous en pensez quoi, Trip ? 183 00:10:16,991 --> 00:10:19,827 [Trip] On pourrait transférer les fichiers sur un serveur sécurisé 184 00:10:19,910 --> 00:10:22,079 et assigner un groupe à plein temps pour tout vérifier. 185 00:10:22,163 --> 00:10:23,998 - Ça prendrait deux, trois semaines. - Au moins. 186 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 C'est du Président qu'on parle, là. 187 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Vous défendez votre point de vue ou le nôtre ? 188 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 [Trip] Et si certains de ces témoins parlaient ? 189 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Il y a qui d'autre ? 190 00:10:31,922 --> 00:10:34,884 Chelsea Arrington, du Secret Service, peut attester de la relation 191 00:10:34,967 --> 00:10:36,594 entre Monroe et la famille présidentielle. 192 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 [homme] L'agent qui a abattu l'agresseur ? 193 00:10:39,388 --> 00:10:41,849 Johnson, du pool de presse, m'a envoyé un texto. 194 00:10:41,932 --> 00:10:44,185 La Maison-Blanche remet en cause le témoignage d'Arrington. 195 00:10:44,268 --> 00:10:47,647 Ils essaient de la discréditer. C'est une opération de camouflage. 196 00:10:50,858 --> 00:10:51,776 Trip ? 197 00:10:52,652 --> 00:10:54,487 Je crois qu'on devrait accélérer les choses. 198 00:10:54,570 --> 00:10:57,114 - Je suis d'accord. - Je le déconseille fortement. 199 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Tout comme moi. 200 00:11:00,534 --> 00:11:02,244 Trip, c'est à vous de décider. 201 00:11:04,121 --> 00:11:07,166 Je suis désolé, Isabel. Je suis d'accord avec les avocats. 202 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 On ne peut pas précipiter ça. 203 00:11:12,880 --> 00:11:15,216 [musique s'estompe] 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Ils vont au Financial Register. 205 00:11:17,843 --> 00:11:19,595 Peter a dit qu'ils avaient le code. 206 00:11:19,679 --> 00:11:22,515 [Hagan] Je crois que Sutherland lâchera jamais l'affaire. 207 00:11:25,017 --> 00:11:26,268 Je veux que tu t'occupes de lui. 208 00:11:26,352 --> 00:11:27,853 [musique sombre] 209 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Richard, euh... 210 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Je peux te parler en tant qu'ami ? 211 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 - Je t'écoute. - Il a dit des trucs sur toi et Jenny. 212 00:11:40,408 --> 00:11:42,576 Que vous aviez des liens avec Monroe. 213 00:11:45,246 --> 00:11:47,123 Oui, c'est vrai. Euh... 214 00:11:47,206 --> 00:11:50,084 Monroe a été l'un des premiers donateurs dans ma campagne. 215 00:11:50,167 --> 00:11:52,878 Je suppose que, pour Peter, ça fait de moi un complice. 216 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - Mais c'est pas le cas ? - Je t'appelle pour ça. 217 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter ne voit pas plus loin que son traumatisme personnel. 218 00:11:58,759 --> 00:12:01,554 Son père était un traître, il considère tout le monde comme un ennemi. 219 00:12:01,637 --> 00:12:03,764 Il ne m'a jamais fait confiance. Ni à toi. 220 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Mais putain, Adam, on a versé notre sang ensemble. 221 00:12:05,975 --> 00:12:09,478 Ouais, ouais, je sais. Je voulais juste y voir plus clair. 222 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 C'est une question de sécurité nationale. C'est assez clair pour toi ? 223 00:12:14,775 --> 00:12:17,445 "Les généraux posent les questions pour qu'on ait pas à le faire." 224 00:12:17,528 --> 00:12:19,447 Combien de fois tu me l'as rabâché ? 225 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 [soupire] 226 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Je sais que je te demande énormément. 227 00:12:24,243 --> 00:12:26,162 Mais tu ne seras pas seul sur le coup. 228 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Comment ça ? 229 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Tu n'es pas le seul ancien pote de l'armée que j'ai fait entrer à Night Action. 230 00:12:32,001 --> 00:12:34,170 [musique inquiétante] 231 00:12:37,548 --> 00:12:39,091 [musique s'estompe] 232 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 [musique intrigante] 233 00:13:16,796 --> 00:13:18,005 [vibreur] 234 00:13:21,425 --> 00:13:24,220 Theo essaie d'étouffer la tentative de calomnie. 235 00:13:24,303 --> 00:13:26,305 Ou, du moins, il essaie de la ralentir. 236 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - C'est bien, ça. - Oui, mais s'ils s'en prenaient à lui ? 237 00:13:28,724 --> 00:13:31,894 - Il a pas choisi d'être mêlé à tout ça. - Chelsea, vous faites ce qu'il faut. 238 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Et, apparemment, Theo le pense aussi. 239 00:13:34,730 --> 00:13:36,232 Ça a l'air d'être un mec bien. 240 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Oui. 241 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter ? 242 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 J'ai jamais eu aussi peur. 243 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Essayez de penser à ce que vous ferez quand tout sera terminé. 244 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 [rit] 245 00:13:50,037 --> 00:13:52,331 Me mettre en pyjama, me vautrer dans le canapé 246 00:13:52,414 --> 00:13:53,499 et me goinfrer de gâteau. 247 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 [rit] 248 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 De gâteau ? 249 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Je suis plus du genre à me gaver de glaces. 250 00:13:59,338 --> 00:14:00,673 Quel parfum ? 251 00:14:00,756 --> 00:14:02,925 Quand j'étais petit, y avait ces esquimaux. 252 00:14:04,343 --> 00:14:06,095 Ma mère m'en avait acheté une fois, 253 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 quand on était allés à la plage. 254 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 Pour tout vous dire, 255 00:14:14,270 --> 00:14:16,397 c'est le dernier souvenir que j'ai d'elle. 256 00:14:17,022 --> 00:14:18,524 Après, elle est tombée malade. 257 00:14:18,607 --> 00:14:19,942 [musique triste] 258 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Ils étaient, euh... 259 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Ils étaient rouges. 260 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Recouverts de petits morceaux croquants. [rit] Délicieux. 261 00:14:31,579 --> 00:14:33,372 Mais c'était quoi, le nom ? 262 00:14:33,455 --> 00:14:35,332 Je m'en souviens pas. Euh... 263 00:14:35,416 --> 00:14:38,919 "Strawberry" ou "raspberry" quelque chose. 264 00:14:40,671 --> 00:14:44,592 Y avait un logo dessus, une petite vache bleue sur le devant. 265 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 [rit] 266 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 À chaque supermarché, je regarde si ça existe encore. 267 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Et c'était délicieux ? 268 00:14:50,389 --> 00:14:53,142 C'est ce que je dis toujours, mais je m'en souviens pas. 269 00:14:54,310 --> 00:14:55,227 Euh... 270 00:14:56,270 --> 00:14:59,356 Peut-être que je m'accroche 271 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 à ce que j'ai ressenti ce jour-là. 272 00:15:04,236 --> 00:15:05,404 [vibreur] 273 00:15:07,364 --> 00:15:09,909 - [Peter] Vous êtes où, là ? - Toujours au journal. 274 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 OK, on est en chemin. 275 00:15:11,327 --> 00:15:14,663 Dites à la sécurité de ne laisser entrer personne dans le bâtiment. 276 00:15:14,747 --> 00:15:16,749 - Éloignez-vous des fenêtres. - Tout est vitré. 277 00:15:16,832 --> 00:15:19,793 - Adam a essayé de tuer Chelsea. - Quoi ? Vous l'avez semé ? 278 00:15:19,877 --> 00:15:22,212 Oui, mais le Président veut étouffer l'affaire, donc... 279 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 Il s'en prendra à nous. 280 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 Où en est l'article ? 281 00:15:24,924 --> 00:15:28,218 Mes patrons ne le publieront pas sans avoir vérifié tout le cloud. 282 00:15:28,302 --> 00:15:31,430 - Mais vous leur avez dit... - Tout. Ils ne le publieront pas. 283 00:15:31,513 --> 00:15:32,973 Et si une source témoignait ? 284 00:15:33,057 --> 00:15:35,392 Jay et Chelsea, ce sera pas suffisant. J'ai déjà proposé. 285 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Et la banquière ? 286 00:15:38,687 --> 00:15:42,107 Y a des preuves dans le cloud qui pourraient la convaincre de parler. 287 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Excusez-moi, Evan ? Et si quelqu'un de la Walcott Capital parlait ? 288 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Qui ? - Freya Myers, celle qui gère les comptes. 289 00:15:49,740 --> 00:15:51,158 Si j'obtiens son témoignage, 290 00:15:51,241 --> 00:15:53,369 on aura une couverture multiplateforme pour ce soir ? 291 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 - Elle parlera pas. - Mais si je la fais parler ? 292 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Je dois voir ça avec Trip, mais ça pourrait le faire. 293 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 - Peter ? C'est OK. - [Peter] Super. 294 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Trouvez où elle est, on vous rejoint. 295 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Et Renee m'a demandé de vous contacter parce qu'il y a un addendum. 296 00:16:08,801 --> 00:16:10,970 C'est énorme. Il faut que vous publiiez toute l'histoire. 297 00:16:11,053 --> 00:16:13,263 Mais nous avons besoin que vous attendiez... 298 00:16:14,640 --> 00:16:16,892 Je sais, je vous avertis à la dernière minute. 299 00:16:17,434 --> 00:16:19,645 De combien de temps vous pouvez retarder ça ? 300 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Deux ou trois heures ? Enfin, Rina ! 301 00:16:24,692 --> 00:16:27,111 Génial ! Vous serez la première que j'appellerai. 302 00:16:27,194 --> 00:16:28,070 Merci beaucoup. 303 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 OK. 304 00:16:29,655 --> 00:16:31,657 [soupire] 305 00:16:33,993 --> 00:16:35,452 Allô, Samantha ? C'est Theo. 306 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Renee m'a dit de vous appeler à propos de l'article sur Arrington... 307 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Que faites-vous ? 308 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, je peux vous rappeler ? 309 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Bonsoir. - Vous êtes sérieux, là ? 310 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Cet article, c'est que des conneries. 311 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 J'appelle la sécurité. 312 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Pas la peine. 313 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Je démissionne. 314 00:16:57,766 --> 00:17:00,185 Euh... Samantha ? Désolé, j'ai eu un imprévu. 315 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 On va créer le compte et le mettre en service. 316 00:17:03,105 --> 00:17:07,568 Et je ne manquerai pas de vous prévenir quand mes associés passeront par Moscou. 317 00:17:07,651 --> 00:17:08,986 [bip de double appel] 318 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 Euh... Oui. 319 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Vous de même, merci. 320 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Oui ? 321 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Bonsoir, Mme Myers. Isabel De León voudrait vous voir. 322 00:17:17,077 --> 00:17:19,455 Elle dit qu'elle travaille avec Jacob Monroe. 323 00:17:19,538 --> 00:17:21,540 [musique de tension] 324 00:17:24,543 --> 00:17:27,046 Donnez-moi cinq minutes et faites-la monter. 325 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 [homme] Voilà. Et maintenant, tu roules. Bien. 326 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Tu vas tous les plier comme ça. T'auras de la place pour ta PlayStation. 327 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 T'as appris ça à ton travail ? 328 00:17:36,847 --> 00:17:39,641 - Chez les scouts. - [vibreur] 329 00:17:41,602 --> 00:17:43,103 - Oui ? - [Freya] Vous êtes où, bordel ? 330 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 La journaliste dont vous prétendez vous être occupé est là, 331 00:17:46,315 --> 00:17:47,191 à ma porte. 332 00:17:47,691 --> 00:17:49,777 - Je vois. - Rien à foutre que vous voyez. 333 00:17:49,860 --> 00:17:52,237 Ce que je vous demande, c'est d'agir. 334 00:17:52,321 --> 00:17:54,948 Je peux la retenir. Combien de temps pour venir ici ? 335 00:17:55,032 --> 00:17:56,325 Je ne vais pas pouvoir venir. 336 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - J'ai décidé d'arrêter le métier. - Quoi ? 337 00:17:58,744 --> 00:18:00,788 Mais vous avez été payé triple. 338 00:18:00,871 --> 00:18:03,582 Ce paiement vient de vous être intégralement remboursé, 339 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 moins les frais annexes. 340 00:18:05,542 --> 00:18:07,753 Et notre deal ? On avait un deal. 341 00:18:07,836 --> 00:18:11,298 Si j'ai répondu à cet appel, c'est par courtoisie professionnelle, 342 00:18:11,381 --> 00:18:12,633 et pour vous informer 343 00:18:12,716 --> 00:18:15,302 que je m'étais retiré de ce domaine d'activité. 344 00:18:15,385 --> 00:18:17,554 J'espère que nous resterons en bons termes. 345 00:18:17,638 --> 00:18:21,350 Quoi ? Attendez, vous me faites votre crise de la quarantaine, 346 00:18:21,433 --> 00:18:23,185 là, au beau milieu d'une mission ? 347 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 J'ai ouvert les yeux. 348 00:18:24,728 --> 00:18:27,606 J'ai besoin de vous et tout de suite. Vous venez ou pas ? 349 00:18:27,689 --> 00:18:28,982 Je ne viens pas. 350 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Vous allez bien m'écouter, espèce de connard. 351 00:18:34,696 --> 00:18:36,031 [musique menaçante] 352 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Vous êtes loin d'être le seul numéro que j'ai dans mes contacts. 353 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Si vous décidez de me la faire à l'envers, 354 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 alors je vous conseillerais, à vous et à tous ceux qui vous sont chers, 355 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 de bien regarder derrière vous, parce qu'il risque d'y avoir des morts ! 356 00:18:53,674 --> 00:18:55,342 Passez une excellente soirée. 357 00:18:55,425 --> 00:18:57,719 [respire nerveusement] 358 00:18:57,803 --> 00:18:59,888 [musique s'estompe] 359 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Tout va bien, papa ? 360 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Mieux que jamais. 361 00:19:03,642 --> 00:19:05,394 [coup de sonnette] 362 00:19:07,062 --> 00:19:09,273 Bonsoir. Je suis désolée de vous déranger. 363 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - Je m'appelle... - Isabel De León. 364 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 J'ai adoré votre dernier article. Je vous en prie, entrez. 365 00:19:17,990 --> 00:19:21,952 Ouah. C'est donc comme ça, la vie au 80e étage ? 366 00:19:22,035 --> 00:19:26,248 Je vais vous dire un secret. Au-dessus du 50e étage, tout se ressemble. 367 00:19:28,292 --> 00:19:29,877 Que puis-je faire pour vous ? 368 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 J'espérais pouvoir vous interviewer au sujet de Jacob Monroe. 369 00:19:33,630 --> 00:19:36,800 Désolée, je ne divulgue aucune information sur mes clients. 370 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Donc, c'était un de vos clients. 371 00:19:38,594 --> 00:19:40,053 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 372 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 - Il tenait des registres très précis. - "Il tenait" ? 373 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Il est mort. 374 00:19:44,975 --> 00:19:45,893 Oh. 375 00:19:46,518 --> 00:19:49,188 Je suis désolée de l'apprendre, vous pouvez me croire. 376 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Mais il n'est pas parti sans rien nous laisser. 377 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Il a créé un cloud. 378 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Sur lequel il a enregistré toutes ses transactions. 379 00:19:58,238 --> 00:20:00,365 E-mails, textos, des fichiers audio aussi. 380 00:20:00,449 --> 00:20:04,328 Tellement de fichiers audio que je pense qu'il portait en permanence un micro. 381 00:20:04,411 --> 00:20:08,332 Et il y a des preuves qui vous relient, vous et votre institution financière, 382 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 à du blanchiment d'argent. 383 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Pour Jacob Monroe, 384 00:20:11,293 --> 00:20:14,963 pour Raúl Zapata et la LFS via le casino de David Hutson, 385 00:20:15,047 --> 00:20:17,799 et pour la Première dame via son association caritative. 386 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Allez-y, vous pouvez jeter un œil. 387 00:20:25,349 --> 00:20:27,351 [musique de tension] 388 00:20:28,810 --> 00:20:30,687 - Bonsoir, messieurs. - Oui, bonsoir. 389 00:20:30,771 --> 00:20:33,649 Désolé, vous devez vous enregistrer. Vous venez voir qui ? 390 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 [homme soupire] 391 00:20:34,858 --> 00:20:36,485 Freya Myers, suite penthouse. 392 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 OK. Je l'appelle tout de suite. 393 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Non, en fait, on aurait aimé lui faire une surprise. 394 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Tout a déjà été téléchargé sur un serveur sécurisé. 395 00:20:44,993 --> 00:20:47,955 Au cours des deux prochaines semaines, les journalistes du Financial Register 396 00:20:48,038 --> 00:20:50,249 vont passer tout ça au peigne fin pour vérifier les faits. 397 00:20:50,332 --> 00:20:53,794 Puis viendront les inculpations, les procès, les condamnations. 398 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Si vous avez de la chance, vous aurez droit à votre propre cellule. 399 00:20:57,339 --> 00:20:59,049 [musique sinistre] 400 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Qu'est-ce qui vous fait sourire ? - Vous. 401 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 La journaliste intransigeante qui fait éclater la vérité au grand jour. 402 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Vous êtes parfaite. 403 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - J'ai les preuves. - Non. 404 00:21:07,975 --> 00:21:10,519 Vous avez des accusations dans un tableur Excel. 405 00:21:10,602 --> 00:21:13,230 C'est tellement fouillis qu'il faut un MBA pour comprendre. 406 00:21:13,313 --> 00:21:14,773 Et aussi, qui peut attester 407 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 que ces documents ne sont pas des faux fabriqués par un concurrent ? 408 00:21:20,070 --> 00:21:21,780 Ce que j'ai, c'est la vérité. 409 00:21:21,863 --> 00:21:24,908 La vérité n'est qu'une opinion habillée de la bonne manière. 410 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Une journaliste devrait en être consciente. 411 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Vous ne pourrez pas vous cacher. 412 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 Je ne crois pas me cacher. 413 00:21:31,331 --> 00:21:35,210 Des personnes malintentionnées profitent souvent des institutions financières. 414 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 Et, heureusement, ça se termine toujours de la même façon. 415 00:21:39,464 --> 00:21:43,093 La banque fait l'objet d'une enquête, on paie une petite amende, 416 00:21:43,176 --> 00:21:45,554 et tout le monde retourne au travail. 417 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Vous avez réfléchi à tout. 418 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 Et cela ne m'a pris que trois secondes. 419 00:21:50,517 --> 00:21:53,478 Je vous souhaite une excellente soirée, Mme De León. 420 00:21:54,021 --> 00:21:56,481 Bonne chance pour votre article. 421 00:21:56,565 --> 00:21:58,734 Vous voulez savoir comment Monroe est mort ? 422 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 Il a été assassiné. 423 00:22:01,778 --> 00:22:02,904 Par un professionnel. 424 00:22:04,740 --> 00:22:06,408 Mais pas l'un des vôtres. Non. 425 00:22:06,491 --> 00:22:10,579 Un du Président, pour couvrir les malversations de sa femme. 426 00:22:10,662 --> 00:22:12,664 Ils l'ont tué pour l'empêcher de parler. 427 00:22:13,415 --> 00:22:17,753 Quel sort réserveront-ils à la banquière qui a aidé à blanchir tous ces fonds ? 428 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 [on frappe à la porte] 429 00:22:23,300 --> 00:22:25,302 [musique inquiétante] 430 00:22:26,178 --> 00:22:28,013 - Qui est-ce ? - [homme] Bonsoir, Mme Myers. 431 00:22:28,096 --> 00:22:29,598 C'est le service d'entretien. 432 00:22:29,681 --> 00:22:32,017 On pense qu'il y a une fuite d'eau chez vous. 433 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 On peut jeter un coup d'œil ? 434 00:22:34,311 --> 00:22:35,562 Vous les avez déjà vus ? 435 00:22:36,396 --> 00:22:38,607 Euh... Vous pourriez revenir demain matin ? 436 00:22:38,690 --> 00:22:41,777 Euh... [rit] Ça va pas être possible. C'est une urgence. 437 00:22:42,444 --> 00:22:45,739 Ça fuit dans l'appartement du dessous. Faut qu'on règle ça. 438 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 - [Isabel] Restons pas là. - Mme Myers ? 439 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Mme Myers ! 440 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Reste là. 441 00:22:57,334 --> 00:22:59,336 [musique de suspense] 442 00:23:17,145 --> 00:23:19,147 Y a une autre sortie à part ça ? 443 00:23:19,231 --> 00:23:21,358 Oui, il y a un second ascenseur à l'étage. 444 00:23:24,152 --> 00:23:25,153 [Freya inspire] 445 00:23:29,825 --> 00:23:30,992 Où est votre portable ? 446 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Je l'ai laissé là où on discutait. 447 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 Super. Faites-le sonner. 448 00:23:39,126 --> 00:23:40,419 [vibreur] 449 00:23:52,973 --> 00:23:54,808 [halète] 450 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 À l'étage, vite ! 451 00:24:31,428 --> 00:24:33,430 [halète] 452 00:24:38,101 --> 00:24:40,103 [musique s'intensifie] 453 00:24:44,149 --> 00:24:45,233 [coups à la porte] 454 00:24:47,694 --> 00:24:49,321 [sonnerie d'ascenseur] 455 00:24:49,404 --> 00:24:51,698 Merde, elles ont pris le deuxième ascenseur ! 456 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Ils sont entrés dans l'appart et ils ont essayé de nous tuer. 457 00:25:03,710 --> 00:25:04,628 Qui ça, "ils" ? 458 00:25:04,711 --> 00:25:06,796 Je sais pas. Ils avaient des flingues, des oreillettes. 459 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 Ils sont partis ? Ça va ? 460 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Freya s'est enfuie. Ils essaient de la rattraper. 461 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - Il faut qu'on la retrouve avant eux. - Vous êtes loin ? 462 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Je prends l'ascenseur, là. 463 00:25:14,221 --> 00:25:15,805 - Je vais... - [ligne coupe] 464 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel ? 465 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Merde. 466 00:25:18,600 --> 00:25:20,602 [musique de tension] 467 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 [Chelsea] Peter. 468 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - [Peter] Prenez ça. - Et vous ? 469 00:25:42,290 --> 00:25:43,542 [homme] Lâche ça. 470 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Balance-le par terre. Allez. 471 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Avance. 472 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 J'ai la journaliste. 473 00:25:48,755 --> 00:25:51,007 [musique s'intensifie] 474 00:25:55,679 --> 00:25:58,515 Excusez-moi. J'ai besoin de votre portable, c'est urgent. 475 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Non, je suis pas une voleuse. J'ai de l'argent ! 476 00:26:09,734 --> 00:26:10,694 [Freya halète] 477 00:26:22,080 --> 00:26:23,331 Elle entre dans la gare. 478 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Ici Adam. Je suis là dans deux minutes. 479 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 À l'aide ! 480 00:26:26,876 --> 00:26:29,337 - À l'aide ! Chelsea ! - Le gars est parti où ? 481 00:26:29,421 --> 00:26:31,798 Je sais pas. Il m'a menottée et il s'est barré ! 482 00:26:31,881 --> 00:26:33,174 [Isabel halète] 483 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 [homme] Retourne-toi. 484 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Doucement. 485 00:26:42,475 --> 00:26:43,727 Jette ton flingue par là. 486 00:26:48,315 --> 00:26:49,649 [tintement de l'arme] 487 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 Mets tes mains sur la rampe. 488 00:26:58,950 --> 00:27:00,076 [gémissent] 489 00:27:00,160 --> 00:27:01,745 [musique intense] 490 00:27:01,828 --> 00:27:03,705 [efforts] 491 00:27:03,788 --> 00:27:05,498 [crient] 492 00:27:08,543 --> 00:27:10,879 [il pousse un cri d'effort] 493 00:27:10,962 --> 00:27:12,088 Oh, non ! 494 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 [efforts] 495 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 [Chelsea] Non ! 496 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Non ! Non ! 497 00:27:19,137 --> 00:27:21,181 [Isabel] Au secours ! À l'aide ! 498 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Il va la tuer ! Au secours ! S'il vous plaît ! 499 00:27:25,560 --> 00:27:27,187 [respire difficilement] 500 00:27:31,733 --> 00:27:33,985 [cris d'effort] 501 00:27:35,779 --> 00:27:38,281 [homme crie de douleur] 502 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 [gémit] 503 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 [musique de suspense] 504 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 [annonce] Votre attention, s'il vous plaît. 505 00:27:48,083 --> 00:27:50,710 Pour votre sécurité et la sécurité des autres... 506 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Une aiguille dans une botte de foin. Il me faut du renfort. 507 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 [Adam] Je viens d'arriver. 508 00:28:07,977 --> 00:28:10,939 [homme] OK, elle porte un sweatshirt gris et des pantoufles. 509 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 [Adam] Excusez-moi, s'il vous plaît. 510 00:28:21,950 --> 00:28:24,285 FBI. C'est une question de sécurité nationale. 511 00:28:24,369 --> 00:28:25,203 J'ai besoin d'aide. 512 00:28:26,329 --> 00:28:28,581 Monsieur l'agent ! Monsieur, s'il vous plaît ! 513 00:28:28,665 --> 00:28:31,459 Madame, je vais vous demander de rester où vous êtes. 514 00:28:31,543 --> 00:28:32,752 Tournez-vous. 515 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 La suspecte se dirige vers le couloir est. 516 00:28:39,134 --> 00:28:39,968 [elle inspire] 517 00:28:40,051 --> 00:28:42,637 Je suis là pour vous aider. Criez pas et mettez ça avec la capuche. 518 00:28:47,851 --> 00:28:50,186 - Ouais ? - Je suis avec Isabel. Vous êtes où ? 519 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Avec Freya. - On va au Financial Register. 520 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 - On vous rejoint. - [Freya] Vous m'emmenez où ? 521 00:28:57,610 --> 00:28:59,237 Elle s'est fait un copain. 522 00:29:00,238 --> 00:29:02,907 Ils se dirigent vers le métro. Sois discret, surtout. 523 00:29:02,991 --> 00:29:04,117 [homme] T'arrives ? 524 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Ouais, je te rejoins. Je pense savoir où ils veulent aller. 525 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Bloquez toutes les sorties de la gare de la 28e. 526 00:29:11,666 --> 00:29:13,918 C'est comme ça que Lansing a été mêlé à ça. 527 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 Et pour le casino ? 528 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 On a déjà parlé du casino, Dan. Demandez à un collègue qui a écouté. 529 00:29:18,840 --> 00:29:21,176 - Tout va bien ? - [soupire] Oui, ça va. 530 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - Préparez le studio. - Où est votre source ? 531 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 En chemin. 532 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - J'espère. - Peter va arriver. 533 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 On descend au prochain arrêt. Le Financial Register est tout près. 534 00:29:33,897 --> 00:29:35,774 Il est hors de question que je parle. 535 00:29:35,857 --> 00:29:37,776 Je m'en sortirai, comme toujours. 536 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Ce sont pas des mercenaires. 537 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Ces types font partie du pouvoir exécutif du gouvernement. 538 00:29:42,530 --> 00:29:45,200 Vous arriverez peut-être jusqu'à votre jet privé, 539 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 mais je parie que la balle vous trouvera en premier. 540 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Merde. 541 00:29:52,165 --> 00:29:55,335 [policier à la radio] Je répète, la suspecte porte un pull gris. 542 00:30:03,885 --> 00:30:07,388 Alors, soit vous venez avec moi, soit vous allez avec vos amis. 543 00:30:07,472 --> 00:30:08,389 À vous de choisir. 544 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Je connais une autre sortie. 545 00:30:23,071 --> 00:30:24,155 [sonnerie du métro] 546 00:30:27,116 --> 00:30:28,493 [grille s'ouvre] 547 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 {\an8}FERMÉ 548 00:30:32,997 --> 00:30:36,459 Il y a une entrée qui était reliée à l'ancienne banque de Park Avenue. 549 00:30:36,543 --> 00:30:38,086 Mon premier job après la fac. 550 00:30:38,920 --> 00:30:43,007 Ouais, c'est juste de l'autre côté. Et ça débouche sur le Financial Register. 551 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 [claquement de porte] 552 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 [musique inquiétante] 553 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 [efforts] 554 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 [Peter gémit] 555 00:31:14,080 --> 00:31:15,331 [cri de rage] 556 00:31:18,084 --> 00:31:18,918 [cri d'effort] 557 00:31:19,002 --> 00:31:19,919 [gémit] 558 00:31:21,588 --> 00:31:22,672 [effort] 559 00:31:26,926 --> 00:31:28,845 - [Peter crie] - [homme gémit] 560 00:31:30,096 --> 00:31:30,972 [sang gicle] 561 00:31:31,055 --> 00:31:33,474 [crient] 562 00:31:34,142 --> 00:31:35,810 [Peter halète] 563 00:31:40,356 --> 00:31:42,942 [musique s'intensifie] 564 00:31:47,822 --> 00:31:48,865 [homme crie] 565 00:31:50,116 --> 00:31:52,118 [clics secs] 566 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 [gémissent] 567 00:31:57,498 --> 00:31:58,499 [Peter gémit] 568 00:32:02,670 --> 00:32:03,963 [Peter tousse] 569 00:32:09,135 --> 00:32:10,803 [s'étouffe] 570 00:32:13,181 --> 00:32:14,807 [moteur démarre] 571 00:32:16,559 --> 00:32:18,811 - [coups de cloueur] - [homme hurle] 572 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 [tousse] 573 00:32:25,652 --> 00:32:27,570 [gémit] 574 00:32:29,697 --> 00:32:31,699 [musique dramatique] 575 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 [halètent] 576 00:32:38,289 --> 00:32:39,290 [Freya] OK. 577 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Oui, c'est par là. Venez. 578 00:32:43,336 --> 00:32:45,672 - [Peter] C'est loin ? - Juste de l'autre côté. 579 00:32:45,755 --> 00:32:46,798 [coup de feu] 580 00:32:46,881 --> 00:32:47,757 [Freya crie] 581 00:32:48,341 --> 00:32:49,384 [Peter gémit] 582 00:32:53,721 --> 00:32:55,431 [Peter] Attends ! Non, non ! 583 00:32:55,515 --> 00:32:58,518 - Je sais que tu vas le regretter, mec. - Tu me connais depuis une semaine. 584 00:32:58,601 --> 00:33:01,187 Ça suffit pour savoir que si t'avais voulu me tuer, 585 00:33:01,270 --> 00:33:02,730 j'aurais eu cette balle dans la tête. 586 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 - La prochaine sera la bonne. - [gémit] 587 00:33:05,608 --> 00:33:07,986 Hagan, c'est plus un militaire. 588 00:33:08,069 --> 00:33:11,364 C'est plus un soldat, c'est un politicien et il ment ! OK ? 589 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Il se sert de toi pour couvrir ses traces. 590 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 [Freya] Il dit vrai. 591 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 Monroe et la Première dame ont blanchi des millions pour sa campagne. 592 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Je les ai aidés. 593 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 [Peter] Regarde-moi. 594 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Regarde-moi ! Adam ! 595 00:33:26,546 --> 00:33:28,840 J'ai été à ta place y a pas longtemps. OK ? 596 00:33:29,799 --> 00:33:33,219 Cette voix dans ta tête qui te dit que Hagan raconte des conneries, 597 00:33:33,302 --> 00:33:35,972 écoute-la, tu peux la croire. 598 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 [Adam] Non ! 599 00:33:40,935 --> 00:33:43,438 - [Freya crie] - La prochaine est pour toi, Peter. 600 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 [gémit] 601 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 T'es vraiment prêt à mourir pour ça ? 602 00:33:51,863 --> 00:33:53,865 [respiration tremblante] 603 00:33:53,948 --> 00:33:55,950 [musique émouvante] 604 00:34:34,739 --> 00:34:36,741 [Peter halète] 605 00:34:36,824 --> 00:34:38,826 [respiration paniquée de Freya] 606 00:34:47,210 --> 00:34:48,211 [Peter] Chelsea. 607 00:34:51,923 --> 00:34:53,174 [Chelsea] Oh, mon Dieu. 608 00:34:53,883 --> 00:34:54,801 Peter ! 609 00:34:54,884 --> 00:34:57,345 - [Freya] Il a reçu une balle. - [Chelsea] Je m'en occupe. 610 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Emmenez-la en haut. Emmenez-la en haut. 611 00:35:01,390 --> 00:35:03,351 [Isabel] On commence le live quand vous êtes prête. 612 00:35:03,434 --> 00:35:04,894 Doucement. Doucement. 613 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 [Peter gémit] 614 00:35:08,898 --> 00:35:12,944 - Y a un kit de premiers secours ici ? - On peut faire mieux que ça. 615 00:35:13,027 --> 00:35:15,029 [respire profondément] 616 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Que ce soit bien clair... 617 00:35:19,575 --> 00:35:22,453 je vous dirai ce que je sais sur les Hagan, mais le reste... 618 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 Les Hagan, ça me suffit. Pour l'instant. 619 00:35:25,373 --> 00:35:26,374 [Freya soupire] 620 00:35:26,958 --> 00:35:28,209 Co... Comment je suis, là ? 621 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Vous êtes parfaite. 622 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 [homme] C'est bon, on y va. 623 00:35:33,422 --> 00:35:35,091 [tonalité d'appel] 624 00:35:35,716 --> 00:35:38,970 Votre banque a-t-elle pu être utilisée pour blanchir de l'argent ? 625 00:35:39,053 --> 00:35:40,263 [musique de tension] 626 00:35:40,346 --> 00:35:41,848 Comme n'importe quelle banque. 627 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 Ça veut dire oui ? 628 00:35:46,394 --> 00:35:47,311 Oui. 629 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "Le lion pensa qu'il valait mieux effrayer le magicien, 630 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 "alors il poussa un rugissement si féroce que..." 631 00:35:54,902 --> 00:35:57,613 - Excusez-moi, M. le Président ? - Oui ? 632 00:35:57,697 --> 00:35:59,448 J'ai quelque chose à vous montrer. 633 00:36:05,621 --> 00:36:07,498 Vous continuez la lecture, d'accord ? 634 00:36:12,086 --> 00:36:14,130 [Isabel] Comment avez-vous rencontré les Hagan ? 635 00:36:14,213 --> 00:36:16,257 [Freya] Je ne les ai jamais rencontrés, 636 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 mais l'association à but non lucratif de la Première dame 637 00:36:19,677 --> 00:36:22,513 est une cliente de notre banque depuis près de deux ans. 638 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 [Isabel] Vous ne leur avez jamais parlé directement ? 639 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 [Freya] Non. 640 00:36:25,808 --> 00:36:29,687 Cela irait à l'encontre de l'objectif de ma division fantôme à la Walcott. 641 00:36:29,770 --> 00:36:31,981 Et quand avez-vous commencé à soupçonner la Première dame 642 00:36:32,064 --> 00:36:34,275 d'utiliser son association pour enfreindre les lois 643 00:36:34,358 --> 00:36:38,237 sur le financement des campagnes et blanchir de l'argent pour son mari ? 644 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 [Freya soupire] 645 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Je n'ai rien soupçonné du tout. 646 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Je savais exactement ce qu'elle voulait lorsqu'elle a fait appel à mes services. 647 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Avez-vous des preuves des intentions criminelles de la Première dame ? 648 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Si le Congrès et le département de la Justice 649 00:36:55,338 --> 00:36:58,841 souhaitent éventuellement conclure un accord avec moi, 650 00:36:58,925 --> 00:37:03,221 je serais ravie de divulguer tout ce que je sais sur la famille Hagan 651 00:37:03,804 --> 00:37:06,224 et ses agissements criminels. 652 00:37:15,983 --> 00:37:18,361 {\an8}[Ali Velshi] Cette révélation fait suite à l'article explosif... 653 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 {\an8}CINQ SEMAINES PLUS TARD 654 00:37:19,445 --> 00:37:21,948 ... d'Isabel De León, qui a dévoilé ces malversations 655 00:37:22,031 --> 00:37:24,700 après avoir enquêté sur des transactions commerciales illégales 656 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 de son père récemment décédé, Jacob Monroe. 657 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Aujourd'hui, je suis avec la personne qui l'a aidée dans son dangereux parcours. 658 00:37:30,498 --> 00:37:31,999 Bienvenue, M. Jay Batra. 659 00:37:32,083 --> 00:37:33,834 Merci, Ali. Je suis ravi d'être là. 660 00:37:33,918 --> 00:37:36,128 Vous travailliez comme analyste pour le gouvernement 661 00:37:36,212 --> 00:37:39,715 lorsque, par hasard, vous êtes tombé sur quelque chose de très suspect. 662 00:37:39,799 --> 00:37:43,135 Des chiffres anormaux vous ont mis sur une piste. Racontez-nous ça. 663 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 Ce sera plus facile si je vous montre. 664 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 [Ali] D'accord. 665 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Ça, c'est moi. 666 00:37:53,771 --> 00:37:56,941 ♪ Sur la place chauffée au soleil ♪ 667 00:37:57,650 --> 00:38:00,569 ♪ Une fille s'est mise à danser ♪ 668 00:38:01,153 --> 00:38:04,240 ♪ Elle tourne toujours pareille ♪ 669 00:38:04,323 --> 00:38:06,325 ♪ Aux danseuses... ♪ 670 00:38:06,909 --> 00:38:08,744 Qu'est-ce qu'elle raconte dans sa chanson ? 671 00:38:08,828 --> 00:38:10,079 Ah, je sais pas. 672 00:38:10,162 --> 00:38:13,749 Si je dois deviner, en gros, c'est un mec qui était dans une galère, 673 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 qui était seul. 674 00:38:16,544 --> 00:38:19,422 Qui savait pas vers qui se tourner, à qui faire confiance. 675 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 Et c'est là qu'elle a débarqué. 676 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Elle l'a aidé à comprendre des choses. 677 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 Et, euh... Ensemble, ils ont tout arrangé. 678 00:38:27,763 --> 00:38:29,223 C'est vrai, ça ? 679 00:38:29,307 --> 00:38:31,934 Je crois que c'est ce qu'elle a dit avant de chanter. 680 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 [rit] 681 00:38:34,228 --> 00:38:35,563 Comment ça va, vous ? 682 00:38:35,646 --> 00:38:36,647 Ça va bien. 683 00:38:37,315 --> 00:38:41,736 Euh... Ma main, ça va mieux. Ma jambe, c'est pas encore ça. 684 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Je me suis mis à lire vos articles. C'est top. 685 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Vous êtes douée. Je suis fier de vous. 686 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Vous avez tout balancé. 687 00:38:51,537 --> 00:38:52,955 Enfin, presque tout balancé. 688 00:38:53,039 --> 00:38:55,166 Vous êtes le seul à avoir conclu un accord avec mon père 689 00:38:55,249 --> 00:38:57,501 non pas par intérêt, mais pour aider les gens. 690 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 C'était pas votre histoire. 691 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Ça doit être vachement bien de pouvoir mettre des mots sur tout. 692 00:39:04,800 --> 00:39:08,262 Je parle pas seulement de raconter les magouilles de votre père, mais... 693 00:39:08,346 --> 00:39:10,097 de faire le tri dans ses mensonges. 694 00:39:10,598 --> 00:39:13,517 - De raconter votre histoire. - C'est pas mon histoire, ça. 695 00:39:14,643 --> 00:39:16,645 Mon histoire est en cours d'écriture. 696 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Comme la vôtre. 697 00:39:20,691 --> 00:39:22,777 - C'est quoi, vos projets ? - Je sais pas. 698 00:39:22,860 --> 00:39:24,820 Je pense aller à Barcelone pendant quelques mois. 699 00:39:24,904 --> 00:39:28,157 À Barcelone ? Ouah. Ça a l'air cool. 700 00:39:28,240 --> 00:39:30,368 - Pour le travail, le plaisir ? - Les deux. 701 00:39:31,202 --> 00:39:33,120 J'essaie de trouver un équilibre. 702 00:39:33,204 --> 00:39:35,206 Ah, un équilibre. 703 00:39:35,289 --> 00:39:36,916 Beau projet. [rit] 704 00:39:37,917 --> 00:39:40,628 Et vous ? C'est quoi, vos projets ? 705 00:39:45,007 --> 00:39:46,842 - [rit] - OK. Maintenant, la musique. 706 00:39:46,926 --> 00:39:49,428 Donc, un groupe en live, ça apporte de l'énergie, 707 00:39:49,512 --> 00:39:51,472 mais ça te limite à une seule ambiance. 708 00:39:51,555 --> 00:39:53,682 Non, j'ai une meilleure idée. 709 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - Un DJ ? - Non. 710 00:39:56,435 --> 00:39:59,021 Qu'est-ce que tu dirais si on partait quelque part ? 711 00:40:00,189 --> 00:40:02,566 Tous les deux, on prendrait la fuite ? 712 00:40:02,650 --> 00:40:06,153 Oui. Je crois qu'on pourrait juste officialiser et... 713 00:40:06,237 --> 00:40:08,864 s'envoler pour le Belize ou un truc comme ça. 714 00:40:08,948 --> 00:40:10,449 [musique douce] 715 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Tu sais que je t'aime, toi ? 716 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 Moi aussi, je t'aime. 717 00:40:14,829 --> 00:40:16,580 Mais j'aurai mon putain de mariage. 718 00:40:16,664 --> 00:40:17,998 [rit] 719 00:40:18,082 --> 00:40:21,127 - OK. Dans ce cas, un DJ. - Un DJ, alors. 720 00:40:21,210 --> 00:40:22,336 Et pour les photos, 721 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 j'ai pensé à un truc pas trop éditorial, plus photojournalisme, tu vois ? 722 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN QUITTE LA MAISON-BLANCHE 723 00:40:30,010 --> 00:40:32,012 [musique dramatique] 724 00:40:34,974 --> 00:40:36,559 [homme] Quel cirque, ce truc. 725 00:40:36,642 --> 00:40:37,768 Je suis bien d'accord. 726 00:40:39,270 --> 00:40:40,771 À mon avis, à un moment donné, 727 00:40:40,855 --> 00:40:44,692 ils ont dû prendre la mauvaise décision, ou ils manquent carrément d'éthique. 728 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Je suis encore d'accord avec vous. 729 00:40:46,777 --> 00:40:48,404 [musique s'estompe] 730 00:40:48,487 --> 00:40:50,239 - Vous attendez quelqu'un ? - Pourquoi ? 731 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Ça m'aurait plu de me commander un verre, 732 00:40:52,575 --> 00:40:55,536 quelque chose de fort, mais si vous attendez quelqu'un, je... 733 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Eh non. 734 00:40:57,621 --> 00:40:59,498 Je n'attends personne, je suis seule. 735 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 736 00:41:03,127 --> 00:41:04,962 - Nina. - Enchanté. 737 00:41:07,089 --> 00:41:08,340 Donc, dans ce cas, 738 00:41:09,258 --> 00:41:10,259 vous prendrez quoi ? 739 00:41:10,342 --> 00:41:11,719 [musique inquiétante] 740 00:41:11,802 --> 00:41:13,471 Un martini, ce serait parfait. 741 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Parfait, oui. 742 00:41:16,974 --> 00:41:17,850 [rire léger] 743 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 [barman] J'arrive tout de suite. 744 00:41:25,191 --> 00:41:27,151 [musique s'intensifie] 745 00:41:27,234 --> 00:41:28,319 [homme] C'est bon. 746 00:41:28,402 --> 00:41:30,237 [musique s'estompe] 747 00:41:30,321 --> 00:41:31,614 Oh ! 748 00:41:32,323 --> 00:41:34,200 Je suis désolé, ça a mis du temps. 749 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 C'est pas grave. 750 00:41:35,868 --> 00:41:37,995 - Je pourrai prendre caramel ? - Ce que tu veux. 751 00:41:38,078 --> 00:41:39,455 [musique dramatique] 752 00:41:39,538 --> 00:41:40,998 Je me demande un truc. 753 00:41:41,081 --> 00:41:43,501 Si un cobra royal rencontrait un dragon de Komodo 754 00:41:43,584 --> 00:41:45,169 dans la nature, qui gagnerait ? 755 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Intéressant comme question. Vas-y, j'envoie. 756 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Oh ! 757 00:41:58,641 --> 00:42:00,643 [musique s'estompe] 758 00:42:00,726 --> 00:42:03,020 [Mosley] Il a fallu un moment pour que la poussière retombe, 759 00:42:03,103 --> 00:42:06,565 mais on a entamé un processus d'évaluation de tous les agents de nuit. 760 00:42:07,066 --> 00:42:09,902 - Vous allez faire le ménage. - Je vais récurer à fond. 761 00:42:12,154 --> 00:42:14,198 Je crois que je vais allonger mon congé. 762 00:42:14,281 --> 00:42:16,617 - À cause de votre jambe ? - Non, pas ma jambe. 763 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 Une certaine personne m'a dit une fois 764 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 que les meilleurs agents 765 00:42:21,956 --> 00:42:25,042 savaient qu'ils avaient besoin d'un équilibre dans la vie. 766 00:42:25,125 --> 00:42:26,335 Je veux trouver le mien. 767 00:42:26,418 --> 00:42:28,879 J'ignore qui c'est, mais vous devriez l'écouter plus souvent. 768 00:42:28,963 --> 00:42:29,880 [rit] 769 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Je vais réfléchir à votre demande de coéquipier. 770 00:42:35,177 --> 00:42:38,013 - Je crois avoir le candidat parfait. - Qui ça ? 771 00:42:39,014 --> 00:42:40,891 Vous vouliez pas faire une pause ? 772 00:42:42,017 --> 00:42:43,060 C'est vrai. 773 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 [rit] Quand vous serez prêt... 774 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 J'ai votre numéro. 775 00:42:46,313 --> 00:42:47,648 Portez-vous bien. 776 00:42:51,110 --> 00:42:53,612 [musique douce] 777 00:42:58,117 --> 00:43:00,035 - [marchand] C'est pour toi. - Merci ! 778 00:43:00,119 --> 00:43:01,453 [marchand] Régale-toi. 779 00:43:04,957 --> 00:43:07,376 [musique émouvante] 780 00:43:15,092 --> 00:43:17,636 Salut. Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ? 781 00:43:21,181 --> 00:43:22,516 [musique s'estompe] 782 00:43:23,225 --> 00:43:25,227 [musique de suspense rapide] 783 00:45:31,895 --> 00:45:33,230 [musique s'estompe]