1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
C'est une fraude.
3
00:00:10,093 --> 00:00:14,681
Ça n'en sera pas.
Avec le banquier et la banque idoines.
4
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Que voulait-il ?
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,059
L'accès au briefing présidentiel.
6
00:00:18,143 --> 00:00:21,980
Avec quelques ajustements comptables,
ça alimentera la campagne.
7
00:00:22,063 --> 00:00:23,982
Il existe un cloud sécurisé.
8
00:00:24,065 --> 00:00:28,028
C'est crypté. Même moi,
je ne peux y accéder sans ce livre.
9
00:00:28,111 --> 00:00:29,320
Un chiffre de livre ?
10
00:00:29,404 --> 00:00:32,157
Vous avez caché le téléphone
au Secret Service
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,075
et Brian Mott est mort.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,745
Je ne sais pas encore pourquoi.
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,830
Adam ramenait ton père.
14
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
Il s'est suicidé.
15
00:00:41,624 --> 00:00:44,335
- Arrington est avec toi ?
- Elle est là.
16
00:00:44,419 --> 00:00:47,338
Juste une dernière chose.
Ça ne sera pas facile.
17
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Compris.
18
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
- Ça va ?
- Oui, tout va bien.
19
00:00:50,967 --> 00:00:52,260
Tu devrais rentrer.
20
00:00:52,343 --> 00:00:56,848
- C'était la sortie ?
- On va prendre la route de campagne.
21
00:01:01,436 --> 00:01:02,812
PARTAGE DE LOCALISATION
22
00:01:04,272 --> 00:01:05,899
Un agent de nuit a fui.
23
00:01:05,982 --> 00:01:07,776
Adam agit sur mes ordres.
24
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
- Repos, agent.
- Impossible.
25
00:01:09,694 --> 00:01:12,363
Je pense que vous êtes un traître.
26
00:01:13,114 --> 00:01:16,284
- Comme votre père.
- Monsieur, je vous emmerde.
27
00:01:36,888 --> 00:01:38,556
{\an8}VINGT-TROIS ANS PLUS TÔT
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,475
{\an8}Ne t'éloigne pas trop, Peter.
29
00:01:48,566 --> 00:01:50,693
Prêt ? Vas-y !
30
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
Je t'aime.
31
00:02:23,643 --> 00:02:24,477
J'écoute.
32
00:02:24,561 --> 00:02:26,146
Night Action. J'ai besoin...
33
00:02:26,229 --> 00:02:27,188
Le code ?
34
00:02:28,356 --> 00:02:30,692
Feuille, tour, glace, lame.
35
00:02:32,193 --> 00:02:33,736
Ce code n'est pas valide.
36
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
Quoi ? Non.
37
00:02:35,905 --> 00:02:37,824
Feuille, tour, glace, lame.
38
00:02:37,907 --> 00:02:40,869
Ici Cobra Royal.
J'aide un agent du Secret Service.
39
00:02:41,786 --> 00:02:43,830
Navrée. Ce code n'est pas valide.
40
00:02:43,913 --> 00:02:45,707
N'appelez plus ce numéro.
41
00:02:52,839 --> 00:02:56,968
On fouille la maison, tu vois ?
On était censés y trouver quatre mecs.
42
00:02:57,051 --> 00:02:58,011
Où étaient-ils ?
43
00:02:58,094 --> 00:03:00,388
C'est ce qu'on essayait de comprendre.
44
00:03:00,471 --> 00:03:04,267
On sort du bâtiment
et je vois une construction, au loin,
45
00:03:04,350 --> 00:03:06,769
un genre de grand abri de jardin à 50 m.
46
00:03:06,853 --> 00:03:08,521
Ils y sont forcément.
47
00:03:08,605 --> 00:03:10,356
On s'approche.
48
00:03:11,399 --> 00:03:13,776
Tout à coup, on entend que ça bouge
49
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
et on canarde à tout va.
50
00:03:15,403 --> 00:03:17,614
Deux secondes après, on entend...
51
00:03:20,200 --> 00:03:25,622
- J'y crois pas !
- Cet âne n'a rien vu venir.
52
00:03:25,705 --> 00:03:27,332
- L'horreur !
- Franchement.
53
00:03:27,415 --> 00:03:29,375
- Je m'en veux encore.
- Ah bon ?
54
00:03:29,459 --> 00:03:33,087
Nos ordres, c'était d'éliminer
les hommes, pas l'âne.
55
00:03:33,922 --> 00:03:37,675
La pauvre bête
ne méritait pas une mort pareille.
56
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Tu as pigé quand ?
57
00:03:51,773 --> 00:03:52,857
Pigé quoi ?
58
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
Qu'un truc clochait.
59
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
Lâche ton arme.
60
00:03:59,697 --> 00:04:00,782
De la main gauche.
61
00:04:02,033 --> 00:04:06,246
Moi qui jauge les gens depuis longtemps,
j'avoue que tu es très douée.
62
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Tu m'as presque fait marcher.
63
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
L'histoire est poilante,
mais pas à ce point.
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Tu n'as pas à faire ça.
65
00:04:13,920 --> 00:04:17,799
Eh bien, je le fais à contrecœur,
si ça peut te consoler.
66
00:04:17,882 --> 00:04:21,135
Ma famille, mon fiancé,
que vont-ils croire ?
67
00:04:21,219 --> 00:04:25,056
Que tu as eu un grave accident.
La faute à pas de chance.
68
00:04:25,139 --> 00:04:27,141
Et c'est exactement ça.
69
00:04:28,184 --> 00:04:29,185
De la malchance.
70
00:04:29,769 --> 00:04:34,357
Je vois bien que c'est ironique.
Tu m'as sauvé la vie, tout à l'heure.
71
00:04:38,319 --> 00:04:39,529
C'est ma faute.
72
00:06:16,167 --> 00:06:17,043
Chelsea !
73
00:06:40,525 --> 00:06:41,442
Merde.
74
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
Chelsea !
75
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
Ça va ?
76
00:07:28,573 --> 00:07:31,451
- Un duel de western ?
- Rien ne t'y oblige.
77
00:07:31,534 --> 00:07:34,537
Quoi qu'Hagan t'ait dit,
il t'a forcément menti.
78
00:07:34,620 --> 00:07:36,956
C'est ça. Et toi, tu es irréprochable ?
79
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Toi qui as fait un casse à l'ONU
pour refiler des secrets à Monroe ?
80
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Hagan se sert de toi, Adam.
81
00:07:45,298 --> 00:07:48,926
Avec la première dame,
ils fricotent avec Monroe.
82
00:07:49,010 --> 00:07:49,886
Tu mens !
83
00:07:49,969 --> 00:07:52,805
Isabel a décrypté les fichiers.
On a des preuves.
84
00:07:53,389 --> 00:07:56,184
Un homme bien
n'invoque pas la confidentialité.
85
00:07:56,267 --> 00:07:58,394
Demande-lui toi-même.
86
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Peter, impossible de le raisonner.
87
00:08:01,272 --> 00:08:02,231
Allez.
88
00:08:04,066 --> 00:08:05,151
Putain, Adam.
89
00:08:07,528 --> 00:08:08,738
Tu es prête ?
90
00:08:09,322 --> 00:08:10,156
Vas-y.
91
00:08:25,338 --> 00:08:29,383
Raúl Zapata et la LFS avaient un compte
pour financer des attentats.
92
00:08:29,467 --> 00:08:32,929
D'un autre côté,
on a le père d'Isabel, Jacob Monroe.
93
00:08:33,012 --> 00:08:34,889
Un courtier en renseignement ?
94
00:08:34,972 --> 00:08:37,183
Un quasi terroriste.
95
00:08:37,266 --> 00:08:41,229
Il a tué une agente du FBI
et a trempé dans l'attentat contre l'ONU.
96
00:08:41,312 --> 00:08:43,898
Et il était en cheville avec...
97
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
Jenny Hagan.
98
00:08:45,191 --> 00:08:48,152
Ses dons à son association,
Signature Initiative,
99
00:08:48,236 --> 00:08:50,488
finançaient la campagne de Hagan.
100
00:08:50,571 --> 00:08:53,783
De quoi la faire chanter
et obtenir des secrets d'État.
101
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Zapata, Monroe, Signature Initiative.
102
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
Que leur faut-il
pour blanchir de l'argent ?
103
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
- Une banque.
- Très bien, Jane.
104
00:09:01,832 --> 00:09:02,875
C'est Jill.
105
00:09:02,959 --> 00:09:09,090
Toutes ces entités faisaient appel
à la même banque : Walcott Capital.
106
00:09:09,173 --> 00:09:13,427
Ils y avaient évidemment un complice
pour approuver les transactions.
107
00:09:13,511 --> 00:09:15,304
Mais ils se sont plantés.
108
00:09:15,388 --> 00:09:18,766
On pense que la banque
a fait tuer le sénateur Lansing,
109
00:09:18,849 --> 00:09:21,727
Vernon Tyvek et Mike pour se couvrir.
110
00:09:21,811 --> 00:09:23,646
Dixit le suspect d'un meurtre ?
111
00:09:23,729 --> 00:09:26,941
Légitime défense.
Vous écoutez ce qu'on raconte ?
112
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
On a les fichiers.
Et ça ne concerne que la banque.
113
00:09:29,902 --> 00:09:33,114
On n'a même pas abordé
son trafic de renseignements.
114
00:09:33,197 --> 00:09:37,076
Si la moitié de ces fuites sont vraies,
c'est un scandale énorme.
115
00:09:37,159 --> 00:09:39,120
Pardon, je peux...
116
00:09:39,203 --> 00:09:42,999
Tant d'accusations
contre des figures si haut placées,
117
00:09:43,082 --> 00:09:45,251
feront de nous une cible de choix.
118
00:09:45,334 --> 00:09:49,130
Et je ne vous parle même pas
du cauchemar déontologique
119
00:09:49,213 --> 00:09:54,176
si c'est vous qui rédigez le sujet,
Monroe étant votre père.
120
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
Je le révèlerai.
Ça m'a permis de tout retrouver.
121
00:09:57,179 --> 00:09:59,056
Ça ne souffrira aucune faille.
122
00:09:59,140 --> 00:10:00,474
Il n'y en a aucune.
123
00:10:00,558 --> 00:10:04,061
On a plus de mille dossiers.
Tout vérifier prendra des mois.
124
00:10:04,145 --> 00:10:06,981
Le président tente déjà
d'étouffer l'affaire.
125
00:10:07,648 --> 00:10:12,653
Je ne demande pas qu'on publie tout.
Juste une partie, pour sortir l'histoire.
126
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
Qu'en pensez-vous, Trip ?
127
00:10:16,991 --> 00:10:19,327
Enregistrons tout sur un disque protégé
128
00:10:19,410 --> 00:10:22,079
et mettons
une équipe de fact-checkers dessus.
129
00:10:22,163 --> 00:10:23,372
Ça prendra 15 jours.
130
00:10:23,456 --> 00:10:26,042
- Minimum.
- Mais il s'agit du président.
131
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
Vous argumentez pour nous ?
132
00:10:27,960 --> 00:10:30,338
Et si des témoins pouvaient témoigner ?
133
00:10:30,421 --> 00:10:33,049
- Qui y a-t-il d'autre ?
- Chelsea Arrington.
134
00:10:33,132 --> 00:10:36,761
Une agente du Secret Service
qui peut relier Monroe aux Hagan.
135
00:10:36,844 --> 00:10:38,804
Celle qui a abattu l'intrus ?
136
00:10:39,388 --> 00:10:44,060
Johnson, accrédité à la Maison-Blanche,
m'écrit que ses propos sont contestés.
137
00:10:44,143 --> 00:10:47,063
Bien sûr. Je vous le dis,
ils étouffent l'affaire.
138
00:10:50,941 --> 00:10:51,776
Trip...
139
00:10:52,777 --> 00:10:54,320
traitons ça en priorité.
140
00:10:54,403 --> 00:10:57,114
- D'accord.
- Je ne suis pas du tout d'accord.
141
00:10:57,198 --> 00:10:58,407
Moi non plus.
142
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
Trip, à vous de décider.
143
00:11:04,580 --> 00:11:09,085
Désolé, Isabel. Les avocats ont raison :
on ne peut pas se précipiter.
144
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
PHARMACIE
145
00:11:15,424 --> 00:11:19,553
Ils retournent au Register.
Peter dit qu'ils ont ouvert les fichiers.
146
00:11:19,637 --> 00:11:22,515
Sutherland n'abandonnera pas, on dirait.
147
00:11:25,101 --> 00:11:26,268
Occupe-t'en.
148
00:11:27,937 --> 00:11:29,146
Rich, je peux...
149
00:11:30,690 --> 00:11:32,650
Je peux te parler, d'ami à ami ?
150
00:11:36,570 --> 00:11:37,405
Je t'écoute.
151
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Peter a dit que Jenny et toi...
152
00:11:40,449 --> 00:11:41,992
étiez liés à Monroe.
153
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
Oui, c'est vrai.
154
00:11:47,581 --> 00:11:52,878
C'était un de nos donateurs. À ses yeux,
ça doit faire de moi un conspirateur.
155
00:11:52,962 --> 00:11:55,005
- C'est faux ?
- C'est le problème.
156
00:11:55,089 --> 00:11:58,676
Peter n'arrive pas à voir au-delà
de son trauma personnel.
157
00:11:58,759 --> 00:12:01,637
Comme son père a trahi,
le monde est son ennemi.
158
00:12:01,721 --> 00:12:05,683
Il s'est toujours méfié de moi.
Mais, Adam, on a saigné côte-à-côte.
159
00:12:05,766 --> 00:12:07,143
Oui, je sais.
160
00:12:07,226 --> 00:12:09,478
J'ai juste besoin d'y voir plus clair.
161
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
Il en va de notre sécurité nationale.
162
00:12:13,482 --> 00:12:14,692
C'est clair ?
163
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
"Les généraux
s'interrogent à notre place."
164
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
Tu me l'as bien rabâché, non ?
165
00:12:21,782 --> 00:12:24,160
Je sais que je t'en demande beaucoup,
166
00:12:24,243 --> 00:12:26,078
mais tu ne feras pas ça tout seul.
167
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
Comment ça ?
168
00:12:28,706 --> 00:12:31,917
J'ai engagé d'autres frères d'armes
au Night Action.
169
00:13:14,960 --> 00:13:16,712
JE VAIS ÉTOUFFER L'AFFAIRE.
170
00:13:21,425 --> 00:13:26,305
Theo essaie d'annuler le communiqué,
ou de le retarder autant que possible.
171
00:13:26,388 --> 00:13:28,641
- C'est bien.
- Et s'ils le visent ?
172
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Il a pas signé pour ça.
173
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Tu fais le bon choix.
174
00:13:31,977 --> 00:13:34,063
Theo en est convaincu, lui aussi.
175
00:13:34,730 --> 00:13:36,440
C'est un mec bien, on dirait.
176
00:13:41,570 --> 00:13:42,738
Peter ?
177
00:13:42,822 --> 00:13:44,657
Ce que je peux avoir peur !
178
00:13:44,740 --> 00:13:47,827
Pense à ce que tu feras
quand ça sera derrière toi.
179
00:13:49,995 --> 00:13:53,499
Je vais m'affaler sur mon canapé
et m'empiffrer de gâteau.
180
00:13:54,708 --> 00:13:55,626
Du gâteau ?
181
00:13:57,002 --> 00:13:59,255
Je suis plus un fan de glace.
182
00:13:59,338 --> 00:14:00,548
Un parfum préféré ?
183
00:14:00,631 --> 00:14:02,925
Je me souviens d'une glace.
184
00:14:04,343 --> 00:14:05,970
Ma mère me l'avait achetée...
185
00:14:07,388 --> 00:14:09,431
un jour, à la plage.
186
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
C'est même...
187
00:14:14,478 --> 00:14:18,482
mon dernier souvenir d'elle,
avant qu'elle tombe malade.
188
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
C'était...
189
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
Elle était rouge.
190
00:14:27,658 --> 00:14:31,495
Elle était recouverte
d'un truc croustillant. Délicieux.
191
00:14:31,579 --> 00:14:33,205
Ça s'appelait comment ?
192
00:14:33,289 --> 00:14:34,874
J'ai oublié.
193
00:14:35,374 --> 00:14:38,919
C'était à la fraise ou à la framboise.
194
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
Il y avait un logo.
Une petite vache bleue.
195
00:14:46,427 --> 00:14:49,305
J'essaie toujours de voir
si ça existe encore.
196
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
À ce point ?
197
00:14:50,389 --> 00:14:52,516
Honnêtement, je m'en souviens pas.
198
00:14:56,270 --> 00:15:01,150
Je dis peut-être ça
à cause de mon souvenir de ce jour-là.
199
00:15:07,865 --> 00:15:09,909
- Vous êtes où ?
- Au Register.
200
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
On vous rejoint.
201
00:15:11,327 --> 00:15:15,456
Que la sécurité ne laisse entrer personne.
Éloignez-vous des fenêtres.
202
00:15:15,539 --> 00:15:16,749
On n'a que ça !
203
00:15:16,832 --> 00:15:18,751
- Adam a voulu tuer Chelsea.
- Quoi ?
204
00:15:18,834 --> 00:15:22,212
- Et ça va ?
- Oui, mais le président veut se couvrir...
205
00:15:22,296 --> 00:15:23,505
Il va nous viser.
206
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
Et l'article ?
207
00:15:24,715 --> 00:15:28,218
Mes patrons insistent
pour d'abord vérifier les fichiers.
208
00:15:28,302 --> 00:15:30,930
- Tu leur as dit...
- Je leur ai tout dit.
209
00:15:31,013 --> 00:15:34,308
- Et un témoignage ?
- Jay et Chelsea ne suffisent pas.
210
00:15:37,436 --> 00:15:38,604
Et la banquière ?
211
00:15:38,687 --> 00:15:41,941
Certaines preuves
pourraient la pousser à parler.
212
00:15:44,068 --> 00:15:45,235
Excusez-moi, Evan.
213
00:15:45,319 --> 00:15:48,113
- Et quelqu'un de Walcott Capital ?
- Qui ?
214
00:15:48,197 --> 00:15:51,659
Freya Myers, une banquière.
Si j'obtiens ses confirmations,
215
00:15:51,742 --> 00:15:53,369
on peut diffuser ce soir ?
216
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
C'est ambitieux.
217
00:15:54,495 --> 00:15:55,996
Mais si j'y arrive ?
218
00:15:56,080 --> 00:15:58,791
Je dois demander à Trip,
mais c'est possible.
219
00:16:00,292 --> 00:16:02,336
- Peter, c'est bon.
- Génial.
220
00:16:02,419 --> 00:16:04,296
Localise-la, on te rejoint.
221
00:16:05,130 --> 00:16:08,717
Renee m'a demandé de vous contacter.
Il y a des précisions.
222
00:16:08,801 --> 00:16:13,263
Il faut révéler l'affaire en intégralité.
Attendez simplement avant de...
223
00:16:14,640 --> 00:16:16,850
Oui, je préviens au dernier moment.
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,561
Alors, vous pourrez patienter ?
225
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
Deux heures ? Faites un effort, Rina !
226
00:16:24,692 --> 00:16:28,070
Promis, je vous préviendrai
en premier. Merci.
227
00:16:33,993 --> 00:16:35,536
Allô, Samantha, ici Theo.
228
00:16:35,619 --> 00:16:38,956
J'appelle de la part de Renee
au sujet d'Arrington...
229
00:16:39,039 --> 00:16:40,499
Que faites-vous ?
230
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
Samantha, je vous rappelle.
231
00:16:42,668 --> 00:16:44,712
- Bonjour.
- C'est une blague ?
232
00:16:44,795 --> 00:16:48,340
- Ils mentent et vous le savez.
- J'appelle la sécurité.
233
00:16:48,424 --> 00:16:50,968
Ne vous fatiguez pas, je démissionne.
234
00:16:57,599 --> 00:17:00,185
Samantha, c'est Theo. Désolé.
235
00:17:00,686 --> 00:17:03,022
Nous allons vous ouvrir le compte.
236
00:17:03,105 --> 00:17:07,651
Je vous préviendrai
quand mes associés viendront à Moscou.
237
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
Merci, vous aussi.
238
00:17:14,283 --> 00:17:16,994
Bonsoir, Mlle Myers.
Une Mlle De León est là.
239
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
Elle dit travailler avec Jacob Monroe.
240
00:17:24,585 --> 00:17:27,046
Faites-la monter dans cinq minutes.
241
00:17:28,505 --> 00:17:31,300
Plie-le, enroule-le. Parfait.
242
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
Fais pareil avec les autres
et tu pourras caser la console.
243
00:17:35,220 --> 00:17:38,057
- Tu as appris ça au travail ?
- Chez les scouts.
244
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
Vous êtes où, putain ?
245
00:17:43,187 --> 00:17:46,231
La journaliste que vous deviez liquider
246
00:17:46,315 --> 00:17:47,733
est à ma porte.
247
00:17:47,816 --> 00:17:49,777
- Je vois.
- Il ne faut pas voir.
248
00:17:49,860 --> 00:17:51,945
Il faut agir.
249
00:17:52,529 --> 00:17:54,740
Vous êtes loin de l'East Side ?
250
00:17:54,823 --> 00:17:56,325
Je ne viendrai pas.
251
00:17:56,408 --> 00:17:58,660
- J'ai terminé cette mission.
- Quoi ?
252
00:17:58,744 --> 00:18:00,746
Nous avons triplé votre tarif.
253
00:18:00,829 --> 00:18:04,958
Et cette somme vous a été restituée,
déduction faite de quelques frais.
254
00:18:05,542 --> 00:18:07,586
Nous avions conclu un accord.
255
00:18:07,669 --> 00:18:11,298
J'ai uniquement décroché
par souci de correction,
256
00:18:11,381 --> 00:18:15,302
pour vous informer
que je renonce totalement à ces activités.
257
00:18:15,385 --> 00:18:17,471
Quittons-nous en bons termes.
258
00:18:17,554 --> 00:18:21,100
Quoi ? Vous me faites
une putain de crise de la cinquantaine
259
00:18:21,183 --> 00:18:23,185
au beau milieu d'une mission ?
260
00:18:23,268 --> 00:18:26,230
- Une prise de conscience.
- J'ai besoin de vous.
261
00:18:26,313 --> 00:18:28,565
- Vous venez, oui ou non ?
- Non.
262
00:18:32,194 --> 00:18:34,613
Écoutez-moi, espèce d'enfoiré,
263
00:18:36,115 --> 00:18:39,618
vous n'êtes pas le seul numéro
que je peux appeler.
264
00:18:39,701 --> 00:18:42,287
Mais si vous avez décidé de m'entuber,
265
00:18:42,371 --> 00:18:46,041
alors vous et la moindre personne
qui compte pour vous
266
00:18:46,125 --> 00:18:50,671
a intérêt à surveiller ses arrières !
267
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Excellente soirée à vous.
268
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
Tout va bien ?
269
00:19:01,306 --> 00:19:02,808
Mieux que jamais.
270
00:19:07,062 --> 00:19:09,148
Bonsoir. Navrée de m'imposer.
271
00:19:09,231 --> 00:19:11,567
- Je suis Isabel...
- Isabel De León.
272
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
J'ai adoré votre dernier article. Entrez.
273
00:19:17,990 --> 00:19:22,202
Alors ça ressemble à ça,
la vie vue du 80e étage.
274
00:19:22,286 --> 00:19:26,248
Vous voulez que je vous dise ?
Au-delà du 50e, tout se ressemble.
275
00:19:28,500 --> 00:19:32,421
- En quoi puis-je vous aider ?
- En m'accordant une interview.
276
00:19:32,504 --> 00:19:34,506
- Sur Jacob Monroe.
- Navrée.
277
00:19:34,590 --> 00:19:38,510
- Je ne parle jamais de mes clients.
- C'était donc votre client ?
278
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
Je n'ai pas dit ça.
279
00:19:41,013 --> 00:19:43,098
- Il notait tout.
- "Notait" ?
280
00:19:43,182 --> 00:19:44,141
Il est mort.
281
00:19:46,602 --> 00:19:49,146
Ça m'attriste de l'apprendre.
282
00:19:49,980 --> 00:19:52,399
Bien sûr. Il nous a laissé quelque chose.
283
00:19:53,525 --> 00:19:55,194
Un dossier en ligne.
284
00:19:55,277 --> 00:19:58,155
Avec la moindre
de ses transactions financières.
285
00:19:58,238 --> 00:20:00,490
E-mails, SMS, enregistrements audio.
286
00:20:00,574 --> 00:20:04,328
Il y en a un tas.
À croire qu'il portait un micro 24 h/24.
287
00:20:04,411 --> 00:20:08,290
{\an8}Et il y a des preuves
que vous et votre banque
288
00:20:08,373 --> 00:20:10,042
{\an8}blanchissiez de l'argent.
289
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
{\an8}Pour Jacob Monroe,
290
00:20:11,293 --> 00:20:14,463
{\an8}Raúl Zapata et la LFS,
via le casino de David Hutson,
291
00:20:14,546 --> 00:20:17,799
{\an8}et pour la première dame,
via son association.
292
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
Vous pouvez regarder.
293
00:20:28,894 --> 00:20:30,771
- Bonsoir.
- Toi aussi, chef.
294
00:20:30,854 --> 00:20:33,649
Désolé, il faut signer.
Qui venez-vous voir ?
295
00:20:35,025 --> 00:20:38,904
- Freya Myers dans le penthouse.
- OK. Je dois la prévenir.
296
00:20:38,987 --> 00:20:42,032
À vrai dire,
on comptait lui faire la surprise.
297
00:20:42,115 --> 00:20:44,910
Il est déjà en ligne
sur un serveur sécurisé.
298
00:20:44,993 --> 00:20:46,954
Des journalistes du Register
299
00:20:47,037 --> 00:20:50,249
et de journaux du monde entier
vont tout éplucher.
300
00:20:50,832 --> 00:20:53,794
Ce sera l'heure des procès
et des condamnations.
301
00:20:53,877 --> 00:20:57,256
Avec un peu de chance,
vous aurez une cellule VIP.
302
00:20:59,633 --> 00:21:05,055
- Qu'est-ce qui vous fait sourire ?
- Vous. La journaliste intrépide.
303
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
C'est adorable.
304
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
- J'ai des preuves.
- Non.
305
00:21:07,975 --> 00:21:12,938
Des accusations dans des tableaux.
Il faut être un expert pour les lire.
306
00:21:13,021 --> 00:21:16,149
Et qu'est-ce qui nous dit
que ce ne sont pas des faux,
307
00:21:16,233 --> 00:21:18,777
créés de toute pièce par nos concurrents ?
308
00:21:20,070 --> 00:21:21,029
C'est la vérité.
309
00:21:21,113 --> 00:21:24,908
La vérité, c'est une opinion présentable.
310
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
Une journaliste devrait comprendre ça.
311
00:21:27,327 --> 00:21:30,706
- Vous ne pourrez pas vous cacher.
- Inutile de me cacher.
312
00:21:31,540 --> 00:21:35,210
Les gens mal intentionnés
se servent constamment des banques.
313
00:21:35,294 --> 00:21:38,755
Et heureusement,
ça finit toujours de la même façon.
314
00:21:39,464 --> 00:21:41,174
On enquête sur la banque.
315
00:21:41,258 --> 00:21:45,554
On se fait taper sur les doigts
et tout le monde se remet au travail.
316
00:21:45,637 --> 00:21:47,431
Vous avez pensé à tout.
317
00:21:47,514 --> 00:21:49,850
Et ça m'a pris trois secondes.
318
00:21:50,517 --> 00:21:52,894
Je vous souhaite une excellente soirée.
319
00:21:54,021 --> 00:21:56,148
Bonne chance avec votre article.
320
00:21:56,648 --> 00:21:59,318
Vous savez comment Jacob Monroe est mort ?
321
00:21:59,943 --> 00:22:00,944
Assassiné.
322
00:22:01,778 --> 00:22:03,071
Par un professionnel.
323
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
Pas l'un des vôtres.
324
00:22:06,325 --> 00:22:10,329
Un homme envoyé par le président
pour couvrir les délits de sa femme.
325
00:22:10,871 --> 00:22:12,664
C'était pour le faire taire.
326
00:22:13,582 --> 00:22:17,753
D'après vous, que feront-ils
à la banquière qui a traité les fonds ?
327
00:22:26,219 --> 00:22:27,179
Qui est-ce ?
328
00:22:27,262 --> 00:22:31,308
Bonsoir, c'est l'entretien.
On pense que vous avez une fuite.
329
00:22:31,391 --> 00:22:33,226
On peut jeter un coup d'œil ?
330
00:22:34,353 --> 00:22:35,604
Vous les connaissez ?
331
00:22:36,605 --> 00:22:38,607
Euh, pouvez-vous repasser demain ?
332
00:22:39,900 --> 00:22:41,777
Désolé, c'est pas possible.
333
00:22:41,860 --> 00:22:45,739
Comme ça fuit dans l'appartement
du dessous, c'est plutôt urgent.
334
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
- Cachons-nous.
- Mlle Myers ?
335
00:22:49,701 --> 00:22:51,036
Mlle Myers !
336
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
Reste ici.
337
00:23:17,646 --> 00:23:19,147
Il y a une autre issue ?
338
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Un autre ascenseur, à l'étage.
339
00:23:29,825 --> 00:23:33,703
- Où est votre portable ?
- À l'autre bout de l'appartement.
340
00:23:34,538 --> 00:23:36,039
Composez votre numéro.
341
00:24:09,698 --> 00:24:11,158
À l'étage, vite !
342
00:24:49,237 --> 00:24:51,698
Elles ont pris le deuxième ascenseur !
343
00:25:01,249 --> 00:25:03,627
Peter, ils sont entrés pour nous tuer.
344
00:25:03,710 --> 00:25:05,170
- Qui ?
- Je ne sais pas.
345
00:25:05,253 --> 00:25:08,256
- Ils étaient armés.
- Ils sont partis ? Ça va ?
346
00:25:08,340 --> 00:25:10,467
Freya a fui. Ils la poursuivent.
347
00:25:10,550 --> 00:25:12,719
- Trouvons-la avant eux.
- Vous êtes loin ?
348
00:25:12,802 --> 00:25:14,137
Je descends.
349
00:25:14,221 --> 00:25:15,222
Je vous retrouve...
350
00:25:15,889 --> 00:25:16,723
Isabel.
351
00:25:17,682 --> 00:25:18,517
Merde.
352
00:25:28,318 --> 00:25:29,361
Peter.
353
00:25:33,490 --> 00:25:35,158
- Prends ça.
- Et toi ?
354
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Pose ça.
355
00:25:44,209 --> 00:25:46,002
Lâche-le. Tout de suite.
356
00:25:46,086 --> 00:25:46,920
Avance.
357
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
J'ai la journaliste.
358
00:25:55,887 --> 00:25:58,515
Excusez-moi.
J'ai besoin de votre téléphone.
359
00:25:58,598 --> 00:26:01,017
Non, écoutez-moi, je peux vous payer.
360
00:26:08,400 --> 00:26:09,651
GARE DE GRAND CENTRAL
361
00:26:22,080 --> 00:26:25,792
- Elle est à Grand Central.
- Ici Adam. Je suis à deux minutes.
362
00:26:25,875 --> 00:26:26,793
À l'aide !
363
00:26:26,876 --> 00:26:29,212
- À l'aide ! Chelsea !
- Où est-il ?
364
00:26:29,296 --> 00:26:31,089
Il m'a menottée et il a filé !
365
00:26:34,801 --> 00:26:36,011
Tourne-toi.
366
00:26:39,055 --> 00:26:40,015
Lentement.
367
00:26:42,601 --> 00:26:43,727
Jette-le là-bas.
368
00:26:50,233 --> 00:26:52,068
Pose tes mains sur la rambarde.
369
00:27:10,962 --> 00:27:12,088
Mon Dieu !
370
00:27:19,137 --> 00:27:20,096
À l'aide !
371
00:27:20,180 --> 00:27:21,181
À l'aide !
372
00:27:21,264 --> 00:27:24,184
Non, il va la tuer ! À l'aide !
373
00:27:44,829 --> 00:27:49,209
Nous demandons à nos aimables voyageurs,
pour la sécurité de tous,
374
00:27:49,292 --> 00:27:53,129
de ne pas s'asseoir sur le sol
ou sur les marches
375
00:27:53,213 --> 00:27:55,256
de la gare de Grand Central.
376
00:27:55,340 --> 00:27:57,467
Merci pour votre coopération.
377
00:28:03,807 --> 00:28:06,476
C'est une aiguille dans une botte de foin.
378
00:28:06,559 --> 00:28:07,894
Je viens d'arriver.
379
00:28:08,895 --> 00:28:11,147
Elle a un pull gris et des pantoufles.
380
00:28:19,280 --> 00:28:21,866
Excusez-moi, je suis du FBI.
381
00:28:21,950 --> 00:28:25,203
On doit intervenir.
J'ai besoin de votre aide.
382
00:28:26,371 --> 00:28:28,581
M. l'agent ! Dieu merci !
383
00:28:28,665 --> 00:28:31,042
Madame, restez où vous êtes.
384
00:28:32,127 --> 00:28:33,336
Tournez-vous.
385
00:28:35,755 --> 00:28:38,049
Elle part en direction du couloir est.
386
00:28:39,843 --> 00:28:42,637
Ne criez pas.
Mettez ça et relevez la cagoule.
387
00:28:48,727 --> 00:28:50,186
Je suis avec Isabel.
388
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
- J'ai Freya.
- Super. On va au Register.
389
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
- Nous aussi.
- Où m'emmenez-vous ?
390
00:28:57,485 --> 00:28:59,237
Elle a trouvé un ami.
391
00:29:00,238 --> 00:29:02,991
Ils se dirigent vers le métro.
Soyez prudents.
392
00:29:03,074 --> 00:29:04,117
Tu viens ?
393
00:29:05,785 --> 00:29:08,747
Je vous rejoins.
Je crois savoir où ils vont.
394
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
Bloquez les issues
de la station de la 28e rue.
395
00:29:12,167 --> 00:29:15,295
- Voilà pour le sénateur Lansing.
- Et le casino ?
396
00:29:15,378 --> 00:29:18,757
On en a déjà parlé, Dan.
Demandez à quelqu'un qui a suivi.
397
00:29:18,840 --> 00:29:21,176
- Tout va bien ?
- Ça va.
398
00:29:21,885 --> 00:29:23,720
- On diffuse.
- Et la source ?
399
00:29:23,803 --> 00:29:24,721
Elle arrive.
400
00:29:25,513 --> 00:29:27,348
- J'espère.
- Peter va y arriver.
401
00:29:28,475 --> 00:29:32,145
On descend au prochain arrêt.
Le Register n'est pas loin.
402
00:29:33,897 --> 00:29:37,776
Je ne dirai rien à votre amie.
Je m'en sortirai. Je m'y connais.
403
00:29:37,859 --> 00:29:39,402
C'est pas des mercenaires.
404
00:29:39,486 --> 00:29:42,447
C'est le bras armé
de l'exécutif américain.
405
00:29:42,530 --> 00:29:47,494
Vous atteindrez peut-être votre jet privé.
Je parie qu'ils vous abattront avant.
406
00:29:50,038 --> 00:29:50,997
Merde.
407
00:30:03,885 --> 00:30:08,389
Venez avec moi ou repartez avec eux.
À vous de voir.
408
00:30:20,276 --> 00:30:22,362
Je connais une autre issue. Venez.
409
00:30:28,576 --> 00:30:31,579
{\an8}ENTRÉE INTERDITE
410
00:30:32,997 --> 00:30:36,543
Il y a une entrée
qui était reliée à la Park Avenue Bank.
411
00:30:36,626 --> 00:30:38,086
Mon premier boulot.
412
00:30:39,254 --> 00:30:43,007
Voilà, derrière ça.
Ça débouche à côté du Register.
413
00:32:13,765 --> 00:32:14,807
Quoi ?
414
00:32:38,373 --> 00:32:39,207
Allez.
415
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
C'est bien, venez.
416
00:32:43,378 --> 00:32:45,672
- C'est loin ?
- Juste en face.
417
00:32:53,721 --> 00:32:55,014
Attends.
418
00:32:55,515 --> 00:32:57,392
Tu veux pas faire ça.
419
00:32:57,475 --> 00:33:00,603
- Tu me connais à peine.
- Si tu voulais me tuer,
420
00:33:01,479 --> 00:33:02,730
t'aurais visé la tête.
421
00:33:02,814 --> 00:33:03,982
Je le ferai.
422
00:33:05,608 --> 00:33:08,695
Hagan n'est plus un soldat, Adam.
423
00:33:08,778 --> 00:33:11,364
C'est un politicien.
Un menteur. D'accord ?
424
00:33:11,447 --> 00:33:14,033
Il se sert de toi pour se couvrir.
425
00:33:14,117 --> 00:33:18,955
C'est vrai. Monroe et la première dame
ont blanchi des millions pour sa campagne.
426
00:33:19,038 --> 00:33:19,998
Je l'ai aidé.
427
00:33:20,873 --> 00:33:21,708
Regarde-moi.
428
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
Regarde-moi, Adam.
429
00:33:26,713 --> 00:33:28,840
J'ai été à ta place, d'accord ?
430
00:33:29,966 --> 00:33:33,219
Cette petite voix
qui te dit qu'on se fout de ta gueule,
431
00:33:33,302 --> 00:33:35,555
écoute-la, je t'en prie.
432
00:33:38,850 --> 00:33:39,726
Arrête.
433
00:33:41,728 --> 00:33:43,438
La prochaine est pour toi.
434
00:33:49,861 --> 00:33:51,779
Tu es prêt à mourir pour ça ?
435
00:34:47,210 --> 00:34:48,044
Chelsea.
436
00:34:53,883 --> 00:34:54,759
Peter.
437
00:34:56,094 --> 00:34:57,345
On lui a tiré dessus.
438
00:34:57,428 --> 00:34:59,597
Faites-la monter.
439
00:35:01,516 --> 00:35:02,892
On va faire le direct.
440
00:35:02,975 --> 00:35:05,019
- Putain.
- Doucement.
441
00:35:08,898 --> 00:35:12,944
- Il y a une trousse de secours ?
- On peut trouver mieux.
442
00:35:16,531 --> 00:35:18,282
Entendons-nous...
443
00:35:19,492 --> 00:35:22,453
Je vous dirai tout sur les Hagan,
mais le reste de...
444
00:35:22,537 --> 00:35:24,747
Ça me suffira, pour l'instant.
445
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
Bon Dieu, j'ai quelle mine ?
446
00:35:29,293 --> 00:35:30,253
Adorable.
447
00:35:30,336 --> 00:35:31,754
C'est parti.
448
00:35:35,925 --> 00:35:39,178
Votre banque a-t-elle pu servir
à blanchir de l'argent ?
449
00:35:40,596 --> 00:35:41,848
Comme toute banque.
450
00:35:43,349 --> 00:35:44,267
Donc oui ?
451
00:35:48,271 --> 00:35:51,232
"Le lion, décidant d'effrayer le sorcier,
452
00:35:51,315 --> 00:35:54,819
poussa un rugissement
féroce et terrifiant."
453
00:35:54,902 --> 00:35:57,029
- M. le Président.
- "Toto s'enfuit..."
454
00:35:57,113 --> 00:35:58,865
- Oui ?
- Vous devez voir ça.
455
00:36:05,663 --> 00:36:07,498
Continuez à lire, d'accord ?
456
00:36:12,086 --> 00:36:16,257
- Comment avez-vous rencontré les Hagan ?
- Je ne les ai jamais vus.
457
00:36:16,340 --> 00:36:22,513
Mais l'association de la première dame
est un de nos clients depuis deux ans.
458
00:36:22,597 --> 00:36:24,891
Vous ne leur avez jamais
parlé directement ?
459
00:36:25,808 --> 00:36:29,395
Mon département secret
en perdrait tout son intérêt.
460
00:36:29,478 --> 00:36:34,275
Quand avez-vous soupçonné la première dame
de financer illégalement
461
00:36:34,358 --> 00:36:37,236
la campagne de son mari ?
462
00:36:41,157 --> 00:36:42,742
{\an8}Je ne l'ai pas soupçonnée.
463
00:36:44,202 --> 00:36:48,372
{\an8}Je savais pertinemment
pourquoi elle recherchait mes services.
464
00:36:48,456 --> 00:36:51,959
{\an8}Avez-vous la preuve
de ses intentions délictuelles ?
465
00:36:52,043 --> 00:36:55,254
{\an8}Si le Congrès
et le ministère de la Justice
466
00:36:55,338 --> 00:36:58,716
{\an8}sont prêts à passer un accord avec moi,
467
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
{\an8}je serai ravie de révéler
tout ce que je sais
468
00:37:02,136 --> 00:37:05,806
{\an8}sur les Hagan et sur leurs malversations.
469
00:37:16,067 --> 00:37:18,152
{\an8}Ce sont les suites des révélations
470
00:37:18,236 --> 00:37:20,780
{\an8}de la journaliste financière
Isabel De León,
471
00:37:20,863 --> 00:37:24,200
{\an8}qui dévoile ces secrets
après avoir examiné les affaires
472
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
{\an8}de son père, Jacob Monroe.
473
00:37:27,245 --> 00:37:30,414
Je reçois l'homme
qui l'a aidée dans son aventure.
474
00:37:30,498 --> 00:37:32,041
Bienvenue, Jay Batra.
475
00:37:32,124 --> 00:37:33,834
Merci, Ali. Ravi d'être là.
476
00:37:33,918 --> 00:37:39,632
Vous étiez analyste pour le gouvernement,
quand une chose suspecte est apparue.
477
00:37:39,715 --> 00:37:42,051
Et vous avez remonté la piste.
478
00:37:42,134 --> 00:37:45,346
- Expliquez-moi.
- C'est plus simple si je vous montre.
479
00:37:52,353 --> 00:37:53,688
Ça, c'est moi.
480
00:38:06,951 --> 00:38:10,204
- À ton avis, elle chante quoi ?
- Oh...
481
00:38:10,288 --> 00:38:13,749
Je dirais que c'est un type
dans une situation délicate.
482
00:38:13,833 --> 00:38:15,126
Il est seul.
483
00:38:16,544 --> 00:38:19,630
Il ignore vers qui se tourner,
à qui faire confiance.
484
00:38:20,214 --> 00:38:22,258
Et elle arrive.
485
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
Elle l'aide à comprendre les choses.
486
00:38:25,052 --> 00:38:27,179
À deux, ils arrangent la situation.
487
00:38:27,763 --> 00:38:28,973
Vraiment ?
488
00:38:29,473 --> 00:38:31,183
Elle a dit ça avant de chanter.
489
00:38:34,228 --> 00:38:36,522
- Comment tu te sens ?
- Ça va.
490
00:38:37,815 --> 00:38:41,736
Ma main va mieux, mais ma jambe
n'est pas totalement guérie.
491
00:38:43,029 --> 00:38:45,573
J'ai lu tous tes articles.
Ils sont géniaux.
492
00:38:45,656 --> 00:38:47,742
Tu assures. Je suis fier de toi.
493
00:38:49,910 --> 00:38:52,830
Tu as vraiment tout couvert.
Enfin, presque tout.
494
00:38:52,913 --> 00:38:57,043
Toi seul as passé un marché avec mon père
pour essayer d'aider les gens.
495
00:38:58,002 --> 00:38:59,420
Tu n'étais pas le sujet.
496
00:39:00,254 --> 00:39:03,632
Ça doit être chouette,
de trouver les mots pour tout.
497
00:39:04,300 --> 00:39:06,969
Et pas juste sur le scandale
ou sur ton père,
498
00:39:07,053 --> 00:39:11,766
mais aussi lire à travers les mensonges
et raconter ton histoire.
499
00:39:11,849 --> 00:39:13,225
Mon histoire ? Non.
500
00:39:14,727 --> 00:39:16,645
Elle est en train de s'écrire.
501
00:39:17,271 --> 00:39:18,356
Comme la tienne.
502
00:39:20,858 --> 00:39:21,942
Que vas-tu faire ?
503
00:39:22,026 --> 00:39:24,904
J'envisage de passer
quelques mois à Barcelone.
504
00:39:24,987 --> 00:39:26,238
À Barcelone ?
505
00:39:26,322 --> 00:39:27,782
Ça a l'air sympa.
506
00:39:28,366 --> 00:39:30,368
- Voyage pro ou perso ?
- Les deux.
507
00:39:31,243 --> 00:39:33,120
Je cherche mon équilibre.
508
00:39:33,204 --> 00:39:36,040
Oui, l'équilibre, c'est bien.
509
00:39:37,958 --> 00:39:38,959
Et toi ?
510
00:39:39,543 --> 00:39:40,628
Que vas-tu faire ?
511
00:39:45,007 --> 00:39:46,425
Voyons pour la musique.
512
00:39:46,509 --> 00:39:51,222
Un groupe, ça file la pêche,
mais ça te limite à une seule ambiance.
513
00:39:51,305 --> 00:39:53,682
Tu sais, j'ai une idée.
514
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
Un DJ ?
515
00:39:56,394 --> 00:39:59,021
Et si on partait quelque part ?
516
00:40:00,189 --> 00:40:03,192
- Un mariage en cachette ?
- Voilà.
517
00:40:03,275 --> 00:40:08,864
On peut expédier le mariage civil
et prendre un vol, genre pour le Bélize.
518
00:40:11,158 --> 00:40:12,660
Je t'aime tellement.
519
00:40:13,244 --> 00:40:14,161
Moi aussi.
520
00:40:14,912 --> 00:40:17,164
Mais j'aurai mon putain de mariage.
521
00:40:18,082 --> 00:40:20,334
D'accord. Dans ce cas, un DJ.
522
00:40:20,418 --> 00:40:26,424
Va pour le DJ. Pour les photos,
j'envisage un style pris sur le vif...
523
00:40:26,507 --> 00:40:29,927
{\an8}HAGAN SE GRACIE ET GRACIE SA FEMME
524
00:40:35,349 --> 00:40:37,643
- Quel merdier.
- À qui le dites-vous !
525
00:40:39,186 --> 00:40:44,692
Incapacité à prendre des décisions
ou manque d'éthique flagrant.
526
00:40:44,775 --> 00:40:46,694
Je suis de votre avis.
527
00:40:48,404 --> 00:40:50,239
- Vous êtes seule ?
- Pourquoi ?
528
00:40:50,322 --> 00:40:52,741
Je m'apprête à commander un verre.
529
00:40:52,825 --> 00:40:55,536
Si vous attendez quelqu'un,
je me contenterai...
530
00:40:55,619 --> 00:40:56,745
Je n'attends...
531
00:40:57,788 --> 00:40:59,498
personne.
532
00:41:01,208 --> 00:41:02,084
Henry.
533
00:41:03,127 --> 00:41:04,170
Nina.
534
00:41:04,253 --> 00:41:05,463
Enchanté.
535
00:41:07,089 --> 00:41:08,174
Très bien.
536
00:41:09,383 --> 00:41:10,843
Vous prenez quoi ?
537
00:41:11,927 --> 00:41:13,471
Un perfect martini.
538
00:41:15,514 --> 00:41:16,390
Parfait.
539
00:41:21,729 --> 00:41:23,147
J'arrive tout de suite.
540
00:41:32,364 --> 00:41:33,866
Désolé, c'était long.
541
00:41:34,366 --> 00:41:35,284
Pas grave.
542
00:41:35,993 --> 00:41:37,953
- On achète du fudge ?
- Bien sûr.
543
00:41:39,538 --> 00:41:44,585
Je me demandais : si un cobra royal
croisait un dragon de Komodo...
544
00:41:44,668 --> 00:41:47,671
- Qui gagnerait ?
- Bonne question. Pars devant.
545
00:42:01,101 --> 00:42:03,020
Tout est loin d'être réglé,
546
00:42:03,103 --> 00:42:06,440
mais on a commencé à évaluer
tous les agents de nuit.
547
00:42:07,274 --> 00:42:09,485
- Vous faites le ménage ?
- On récure.
548
00:42:12,154 --> 00:42:15,282
- J'envisage de prolonger mon arrêt.
- Pour guérir ?
549
00:42:15,366 --> 00:42:16,575
Entre autres.
550
00:42:18,160 --> 00:42:21,872
Quelqu'un m'a dit un jour
que les meilleurs agents
551
00:42:22,456 --> 00:42:25,042
savaient trouver l'équilibre
dans leur vie.
552
00:42:25,125 --> 00:42:26,293
Je dois le trouver.
553
00:42:26,377 --> 00:42:28,879
Qui que ce soit, vous devriez l'écouter.
554
00:42:31,966 --> 00:42:34,635
Je pense à votre demande de coéquipier.
555
00:42:35,177 --> 00:42:36,762
J'ai un candidat en tête.
556
00:42:37,388 --> 00:42:38,597
Qui ?
557
00:42:39,098 --> 00:42:40,891
Vous ne faites pas une pause ?
558
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
- Quand vous voulez.
- Je connais le numéro.
559
00:42:46,313 --> 00:42:47,731
Portez-vous bien, Peter.
560
00:42:58,200 --> 00:43:00,035
- Voilà pour toi.
- Merci.
561
00:43:00,119 --> 00:43:01,036
Je t'en prie.
562
00:43:01,537 --> 00:43:02,955
DÉGUSTEZ VOTRE GLACE
563
00:43:15,175 --> 00:43:17,219
Alors, vous prenez quoi ?
564
00:45:30,477 --> 00:45:33,230
Sous-titres : Patrice Piquionne