1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 C'est une fraude. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Ça n'en sera pas. Avec le banquier et la banque idoines. 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 Que voulait-il ? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 L'accès au briefing présidentiel. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Avec quelques ajustements comptables, ça alimentera la campagne. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Il existe un cloud sécurisé. 8 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 C'est crypté. Même moi, je ne peux y accéder sans ce livre. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Un chiffre de livre ? 10 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Vous avez caché le téléphone au Secret Service 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 et Brian Mott est mort. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Je ne sais pas encore pourquoi. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 Adam ramenait ton père. 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Il s'est suicidé. 15 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - Arrington est avec toi ? - Elle est là. 16 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Juste une dernière chose. Ça ne sera pas facile. 17 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Compris. 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Ça va ? - Oui, tout va bien. 19 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Tu devrais rentrer. 20 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 - C'était la sortie ? - On va prendre la route de campagne. 21 00:01:01,436 --> 00:01:02,812 PARTAGE DE LOCALISATION 22 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 Un agent de nuit a fui. 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 Adam agit sur mes ordres. 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Repos, agent. - Impossible. 25 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Je pense que vous êtes un traître. 26 00:01:13,114 --> 00:01:16,284 - Comme votre père. - Monsieur, je vous emmerde. 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 {\an8}VINGT-TROIS ANS PLUS TÔT 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 {\an8}Ne t'éloigne pas trop, Peter. 29 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Prêt ? Vas-y ! 30 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Je t'aime. 31 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 J'écoute. 32 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Night Action. J'ai besoin... 33 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 Le code ? 34 00:02:28,356 --> 00:02:30,692 Feuille, tour, glace, lame. 35 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Ce code n'est pas valide. 36 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Quoi ? Non. 37 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Feuille, tour, glace, lame. 38 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 Ici Cobra Royal. J'aide un agent du Secret Service. 39 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 Navrée. Ce code n'est pas valide. 40 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 N'appelez plus ce numéro. 41 00:02:52,839 --> 00:02:56,968 On fouille la maison, tu vois ? On était censés y trouver quatre mecs. 42 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 Où étaient-ils ? 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 C'est ce qu'on essayait de comprendre. 44 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 On sort du bâtiment et je vois une construction, au loin, 45 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 un genre de grand abri de jardin à 50 m. 46 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Ils y sont forcément. 47 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 On s'approche. 48 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 Tout à coup, on entend que ça bouge 49 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 et on canarde à tout va. 50 00:03:15,403 --> 00:03:17,614 Deux secondes après, on entend... 51 00:03:20,200 --> 00:03:25,622 - J'y crois pas ! - Cet âne n'a rien vu venir. 52 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - L'horreur ! - Franchement. 53 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Je m'en veux encore. - Ah bon ? 54 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Nos ordres, c'était d'éliminer les hommes, pas l'âne. 55 00:03:33,922 --> 00:03:37,675 La pauvre bête ne méritait pas une mort pareille. 56 00:03:49,646 --> 00:03:51,272 Tu as pigé quand ? 57 00:03:51,773 --> 00:03:52,857 Pigé quoi ? 58 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Qu'un truc clochait. 59 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Lâche ton arme. 60 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 De la main gauche. 61 00:04:02,033 --> 00:04:06,246 Moi qui jauge les gens depuis longtemps, j'avoue que tu es très douée. 62 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Tu m'as presque fait marcher. 63 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 L'histoire est poilante, mais pas à ce point. 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Tu n'as pas à faire ça. 65 00:04:13,920 --> 00:04:17,799 Eh bien, je le fais à contrecœur, si ça peut te consoler. 66 00:04:17,882 --> 00:04:21,135 Ma famille, mon fiancé, que vont-ils croire ? 67 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Que tu as eu un grave accident. La faute à pas de chance. 68 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Et c'est exactement ça. 69 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 De la malchance. 70 00:04:29,769 --> 00:04:34,357 Je vois bien que c'est ironique. Tu m'as sauvé la vie, tout à l'heure. 71 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 C'est ma faute. 72 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 Chelsea ! 73 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Merde. 74 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea ! 75 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 Ça va ? 76 00:07:28,573 --> 00:07:31,451 - Un duel de western ? - Rien ne t'y oblige. 77 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Quoi qu'Hagan t'ait dit, il t'a forcément menti. 78 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 C'est ça. Et toi, tu es irréprochable ? 79 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Toi qui as fait un casse à l'ONU pour refiler des secrets à Monroe ? 80 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hagan se sert de toi, Adam. 81 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 Avec la première dame, ils fricotent avec Monroe. 82 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Tu mens ! 83 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Isabel a décrypté les fichiers. On a des preuves. 84 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 Un homme bien n'invoque pas la confidentialité. 85 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 Demande-lui toi-même. 86 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Peter, impossible de le raisonner. 87 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Allez. 88 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Putain, Adam. 89 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Tu es prête ? 90 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Vas-y. 91 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 Raúl Zapata et la LFS avaient un compte pour financer des attentats. 92 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 D'un autre côté, on a le père d'Isabel, Jacob Monroe. 93 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 Un courtier en renseignement ? 94 00:08:34,972 --> 00:08:37,183 Un quasi terroriste. 95 00:08:37,266 --> 00:08:41,229 Il a tué une agente du FBI et a trempé dans l'attentat contre l'ONU. 96 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Et il était en cheville avec... 97 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 98 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Ses dons à son association, Signature Initiative, 99 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 finançaient la campagne de Hagan. 100 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 De quoi la faire chanter et obtenir des secrets d'État. 101 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Zapata, Monroe, Signature Initiative. 102 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Que leur faut-il pour blanchir de l'argent ? 103 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Une banque. - Très bien, Jane. 104 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 C'est Jill. 105 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Toutes ces entités faisaient appel à la même banque : Walcott Capital. 106 00:09:09,173 --> 00:09:13,427 Ils y avaient évidemment un complice pour approuver les transactions. 107 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Mais ils se sont plantés. 108 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 On pense que la banque a fait tuer le sénateur Lansing, 109 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 Vernon Tyvek et Mike pour se couvrir. 110 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Dixit le suspect d'un meurtre ? 111 00:09:23,729 --> 00:09:26,941 Légitime défense. Vous écoutez ce qu'on raconte ? 112 00:09:27,024 --> 00:09:29,819 On a les fichiers. Et ça ne concerne que la banque. 113 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 On n'a même pas abordé son trafic de renseignements. 114 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Si la moitié de ces fuites sont vraies, c'est un scandale énorme. 115 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Pardon, je peux... 116 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Tant d'accusations contre des figures si haut placées, 117 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 feront de nous une cible de choix. 118 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Et je ne vous parle même pas du cauchemar déontologique 119 00:09:49,213 --> 00:09:54,176 si c'est vous qui rédigez le sujet, Monroe étant votre père. 120 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Je le révèlerai. Ça m'a permis de tout retrouver. 121 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 Ça ne souffrira aucune faille. 122 00:09:59,140 --> 00:10:00,474 Il n'y en a aucune. 123 00:10:00,558 --> 00:10:04,061 On a plus de mille dossiers. Tout vérifier prendra des mois. 124 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 Le président tente déjà d'étouffer l'affaire. 125 00:10:07,648 --> 00:10:12,653 Je ne demande pas qu'on publie tout. Juste une partie, pour sortir l'histoire. 126 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Qu'en pensez-vous, Trip ? 127 00:10:16,991 --> 00:10:19,327 Enregistrons tout sur un disque protégé 128 00:10:19,410 --> 00:10:22,079 et mettons une équipe de fact-checkers dessus. 129 00:10:22,163 --> 00:10:23,372 Ça prendra 15 jours. 130 00:10:23,456 --> 00:10:26,042 - Minimum. - Mais il s'agit du président. 131 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Vous argumentez pour nous ? 132 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 Et si des témoins pouvaient témoigner ? 133 00:10:30,421 --> 00:10:33,049 - Qui y a-t-il d'autre ? - Chelsea Arrington. 134 00:10:33,132 --> 00:10:36,761 Une agente du Secret Service qui peut relier Monroe aux Hagan. 135 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Celle qui a abattu l'intrus ? 136 00:10:39,388 --> 00:10:44,060 Johnson, accrédité à la Maison-Blanche, m'écrit que ses propos sont contestés. 137 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Bien sûr. Je vous le dis, ils étouffent l'affaire. 138 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip... 139 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 traitons ça en priorité. 140 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - D'accord. - Je ne suis pas du tout d'accord. 141 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Moi non plus. 142 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 Trip, à vous de décider. 143 00:11:04,580 --> 00:11:09,085 Désolé, Isabel. Les avocats ont raison : on ne peut pas se précipiter. 144 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 PHARMACIE 145 00:11:15,424 --> 00:11:19,553 Ils retournent au Register. Peter dit qu'ils ont ouvert les fichiers. 146 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Sutherland n'abandonnera pas, on dirait. 147 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Occupe-t'en. 148 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, je peux... 149 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Je peux te parler, d'ami à ami ? 150 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Je t'écoute. 151 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Peter a dit que Jenny et toi... 152 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 étiez liés à Monroe. 153 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Oui, c'est vrai. 154 00:11:47,581 --> 00:11:52,878 C'était un de nos donateurs. À ses yeux, ça doit faire de moi un conspirateur. 155 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - C'est faux ? - C'est le problème. 156 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter n'arrive pas à voir au-delà de son trauma personnel. 157 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 Comme son père a trahi, le monde est son ennemi. 158 00:12:01,721 --> 00:12:05,683 Il s'est toujours méfié de moi. Mais, Adam, on a saigné côte-à-côte. 159 00:12:05,766 --> 00:12:07,143 Oui, je sais. 160 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 J'ai juste besoin d'y voir plus clair. 161 00:12:11,063 --> 00:12:13,399 Il en va de notre sécurité nationale. 162 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 C'est clair ? 163 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 "Les généraux s'interrogent à notre place." 164 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 Tu me l'as bien rabâché, non ? 165 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Je sais que je t'en demande beaucoup, 166 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 mais tu ne feras pas ça tout seul. 167 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 Comment ça ? 168 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 J'ai engagé d'autres frères d'armes au Night Action. 169 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 JE VAIS ÉTOUFFER L'AFFAIRE. 170 00:13:21,425 --> 00:13:26,305 Theo essaie d'annuler le communiqué, ou de le retarder autant que possible. 171 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - C'est bien. - Et s'ils le visent ? 172 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Il a pas signé pour ça. 173 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Tu fais le bon choix. 174 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Theo en est convaincu, lui aussi. 175 00:13:34,730 --> 00:13:36,440 C'est un mec bien, on dirait. 176 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter ? 177 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Ce que je peux avoir peur ! 178 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Pense à ce que tu feras quand ça sera derrière toi. 179 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Je vais m'affaler sur mon canapé et m'empiffrer de gâteau. 180 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 Du gâteau ? 181 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Je suis plus un fan de glace. 182 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Un parfum préféré ? 183 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Je me souviens d'une glace. 184 00:14:04,343 --> 00:14:05,970 Ma mère me l'avait achetée... 185 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 un jour, à la plage. 186 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 C'est même... 187 00:14:14,478 --> 00:14:18,482 mon dernier souvenir d'elle, avant qu'elle tombe malade. 188 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 C'était... 189 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Elle était rouge. 190 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Elle était recouverte d'un truc croustillant. Délicieux. 191 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Ça s'appelait comment ? 192 00:14:33,289 --> 00:14:34,874 J'ai oublié. 193 00:14:35,374 --> 00:14:38,919 C'était à la fraise ou à la framboise. 194 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 Il y avait un logo. Une petite vache bleue. 195 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 J'essaie toujours de voir si ça existe encore. 196 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 À ce point ? 197 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Honnêtement, je m'en souviens pas. 198 00:14:56,270 --> 00:15:01,150 Je dis peut-être ça à cause de mon souvenir de ce jour-là. 199 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Vous êtes où ? - Au Register. 200 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 On vous rejoint. 201 00:15:11,327 --> 00:15:15,456 Que la sécurité ne laisse entrer personne. Éloignez-vous des fenêtres. 202 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 On n'a que ça ! 203 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - Adam a voulu tuer Chelsea. - Quoi ? 204 00:15:18,834 --> 00:15:22,212 - Et ça va ? - Oui, mais le président veut se couvrir... 205 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 Il va nous viser. 206 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Et l'article ? 207 00:15:24,715 --> 00:15:28,218 Mes patrons insistent pour d'abord vérifier les fichiers. 208 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 - Tu leur as dit... - Je leur ai tout dit. 209 00:15:31,013 --> 00:15:34,308 - Et un témoignage ? - Jay et Chelsea ne suffisent pas. 210 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Et la banquière ? 211 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Certaines preuves pourraient la pousser à parler. 212 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 Excusez-moi, Evan. 213 00:15:45,319 --> 00:15:48,113 - Et quelqu'un de Walcott Capital ? - Qui ? 214 00:15:48,197 --> 00:15:51,659 Freya Myers, une banquière. Si j'obtiens ses confirmations, 215 00:15:51,742 --> 00:15:53,369 on peut diffuser ce soir ? 216 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 C'est ambitieux. 217 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 Mais si j'y arrive ? 218 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Je dois demander à Trip, mais c'est possible. 219 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Peter, c'est bon. - Génial. 220 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Localise-la, on te rejoint. 221 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Renee m'a demandé de vous contacter. Il y a des précisions. 222 00:16:08,801 --> 00:16:13,263 Il faut révéler l'affaire en intégralité. Attendez simplement avant de... 223 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Oui, je préviens au dernier moment. 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 Alors, vous pourrez patienter ? 225 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Deux heures ? Faites un effort, Rina ! 226 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Promis, je vous préviendrai en premier. Merci. 227 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Allô, Samantha, ici Theo. 228 00:16:35,619 --> 00:16:38,956 J'appelle de la part de Renee au sujet d'Arrington... 229 00:16:39,039 --> 00:16:40,499 Que faites-vous ? 230 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, je vous rappelle. 231 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Bonjour. - C'est une blague ? 232 00:16:44,795 --> 00:16:48,340 - Ils mentent et vous le savez. - J'appelle la sécurité. 233 00:16:48,424 --> 00:16:50,968 Ne vous fatiguez pas, je démissionne. 234 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Samantha, c'est Theo. Désolé. 235 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Nous allons vous ouvrir le compte. 236 00:17:03,105 --> 00:17:07,651 Je vous préviendrai quand mes associés viendront à Moscou. 237 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Merci, vous aussi. 238 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Bonsoir, Mlle Myers. Une Mlle De León est là. 239 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Elle dit travailler avec Jacob Monroe. 240 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Faites-la monter dans cinq minutes. 241 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Plie-le, enroule-le. Parfait. 242 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Fais pareil avec les autres et tu pourras caser la console. 243 00:17:35,220 --> 00:17:38,057 - Tu as appris ça au travail ? - Chez les scouts. 244 00:17:42,102 --> 00:17:43,103 Vous êtes où, putain ? 245 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 La journaliste que vous deviez liquider 246 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 est à ma porte. 247 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Je vois. - Il ne faut pas voir. 248 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 Il faut agir. 249 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Vous êtes loin de l'East Side ? 250 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Je ne viendrai pas. 251 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - J'ai terminé cette mission. - Quoi ? 252 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Nous avons triplé votre tarif. 253 00:18:00,829 --> 00:18:04,958 Et cette somme vous a été restituée, déduction faite de quelques frais. 254 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Nous avions conclu un accord. 255 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 J'ai uniquement décroché par souci de correction, 256 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 pour vous informer que je renonce totalement à ces activités. 257 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Quittons-nous en bons termes. 258 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 Quoi ? Vous me faites une putain de crise de la cinquantaine 259 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 au beau milieu d'une mission ? 260 00:18:23,268 --> 00:18:26,230 - Une prise de conscience. - J'ai besoin de vous. 261 00:18:26,313 --> 00:18:28,565 - Vous venez, oui ou non ? - Non. 262 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Écoutez-moi, espèce d'enfoiré, 263 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 vous n'êtes pas le seul numéro que je peux appeler. 264 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Mais si vous avez décidé de m'entuber, 265 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 alors vous et la moindre personne qui compte pour vous 266 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 a intérêt à surveiller ses arrières ! 267 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Excellente soirée à vous. 268 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Tout va bien ? 269 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Mieux que jamais. 270 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 Bonsoir. Navrée de m'imposer. 271 00:19:09,231 --> 00:19:11,567 - Je suis Isabel... - Isabel De León. 272 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 J'ai adoré votre dernier article. Entrez. 273 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 Alors ça ressemble à ça, la vie vue du 80e étage. 274 00:19:22,286 --> 00:19:26,248 Vous voulez que je vous dise ? Au-delà du 50e, tout se ressemble. 275 00:19:28,500 --> 00:19:32,421 - En quoi puis-je vous aider ? - En m'accordant une interview. 276 00:19:32,504 --> 00:19:34,506 - Sur Jacob Monroe. - Navrée. 277 00:19:34,590 --> 00:19:38,510 - Je ne parle jamais de mes clients. - C'était donc votre client ? 278 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Je n'ai pas dit ça. 279 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - Il notait tout. - "Notait" ? 280 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Il est mort. 281 00:19:46,602 --> 00:19:49,146 Ça m'attriste de l'apprendre. 282 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Bien sûr. Il nous a laissé quelque chose. 283 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Un dossier en ligne. 284 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Avec la moindre de ses transactions financières. 285 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 E-mails, SMS, enregistrements audio. 286 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Il y en a un tas. À croire qu'il portait un micro 24 h/24. 287 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 {\an8}Et il y a des preuves que vous et votre banque 288 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 {\an8}blanchissiez de l'argent. 289 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 {\an8}Pour Jacob Monroe, 290 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 {\an8}Raúl Zapata et la LFS, via le casino de David Hutson, 291 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 {\an8}et pour la première dame, via son association. 292 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Vous pouvez regarder. 293 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 - Bonsoir. - Toi aussi, chef. 294 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Désolé, il faut signer. Qui venez-vous voir ? 295 00:20:35,025 --> 00:20:38,904 - Freya Myers dans le penthouse. - OK. Je dois la prévenir. 296 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 À vrai dire, on comptait lui faire la surprise. 297 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Il est déjà en ligne sur un serveur sécurisé. 298 00:20:44,993 --> 00:20:46,954 Des journalistes du Register 299 00:20:47,037 --> 00:20:50,249 et de journaux du monde entier vont tout éplucher. 300 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Ce sera l'heure des procès et des condamnations. 301 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Avec un peu de chance, vous aurez une cellule VIP. 302 00:20:59,633 --> 00:21:05,055 - Qu'est-ce qui vous fait sourire ? - Vous. La journaliste intrépide. 303 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 C'est adorable. 304 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - J'ai des preuves. - Non. 305 00:21:07,975 --> 00:21:12,938 Des accusations dans des tableaux. Il faut être un expert pour les lire. 306 00:21:13,021 --> 00:21:16,149 Et qu'est-ce qui nous dit que ce ne sont pas des faux, 307 00:21:16,233 --> 00:21:18,777 créés de toute pièce par nos concurrents ? 308 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 C'est la vérité. 309 00:21:21,113 --> 00:21:24,908 La vérité, c'est une opinion présentable. 310 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Une journaliste devrait comprendre ça. 311 00:21:27,327 --> 00:21:30,706 - Vous ne pourrez pas vous cacher. - Inutile de me cacher. 312 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Les gens mal intentionnés se servent constamment des banques. 313 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 Et heureusement, ça finit toujours de la même façon. 314 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 On enquête sur la banque. 315 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 On se fait taper sur les doigts et tout le monde se remet au travail. 316 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Vous avez pensé à tout. 317 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 Et ça m'a pris trois secondes. 318 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Je vous souhaite une excellente soirée. 319 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 Bonne chance avec votre article. 320 00:21:56,648 --> 00:21:59,318 Vous savez comment Jacob Monroe est mort ? 321 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Assassiné. 322 00:22:01,778 --> 00:22:03,071 Par un professionnel. 323 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Pas l'un des vôtres. 324 00:22:06,325 --> 00:22:10,329 Un homme envoyé par le président pour couvrir les délits de sa femme. 325 00:22:10,871 --> 00:22:12,664 C'était pour le faire taire. 326 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 D'après vous, que feront-ils à la banquière qui a traité les fonds ? 327 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Qui est-ce ? 328 00:22:27,262 --> 00:22:31,308 Bonsoir, c'est l'entretien. On pense que vous avez une fuite. 329 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 On peut jeter un coup d'œil ? 330 00:22:34,353 --> 00:22:35,604 Vous les connaissez ? 331 00:22:36,605 --> 00:22:38,607 Euh, pouvez-vous repasser demain ? 332 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Désolé, c'est pas possible. 333 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Comme ça fuit dans l'appartement du dessous, c'est plutôt urgent. 334 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 - Cachons-nous. - Mlle Myers ? 335 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Mlle Myers ! 336 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Reste ici. 337 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Il y a une autre issue ? 338 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Un autre ascenseur, à l'étage. 339 00:23:29,825 --> 00:23:33,703 - Où est votre portable ? - À l'autre bout de l'appartement. 340 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 Composez votre numéro. 341 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 À l'étage, vite ! 342 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Elles ont pris le deuxième ascenseur ! 343 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, ils sont entrés pour nous tuer. 344 00:25:03,710 --> 00:25:05,170 - Qui ? - Je ne sais pas. 345 00:25:05,253 --> 00:25:08,256 - Ils étaient armés. - Ils sont partis ? Ça va ? 346 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Freya a fui. Ils la poursuivent. 347 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - Trouvons-la avant eux. - Vous êtes loin ? 348 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Je descends. 349 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Je vous retrouve... 350 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 351 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Merde. 352 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 353 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Prends ça. - Et toi ? 354 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Pose ça. 355 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Lâche-le. Tout de suite. 356 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Avance. 357 00:25:47,796 --> 00:25:49,256 J'ai la journaliste. 358 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Excusez-moi. J'ai besoin de votre téléphone. 359 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Non, écoutez-moi, je peux vous payer. 360 00:26:08,400 --> 00:26:09,651 GARE DE GRAND CENTRAL 361 00:26:22,080 --> 00:26:25,792 - Elle est à Grand Central. - Ici Adam. Je suis à deux minutes. 362 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 À l'aide ! 363 00:26:26,876 --> 00:26:29,212 - À l'aide ! Chelsea ! - Où est-il ? 364 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Il m'a menottée et il a filé ! 365 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Tourne-toi. 366 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Lentement. 367 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Jette-le là-bas. 368 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Pose tes mains sur la rambarde. 369 00:27:10,962 --> 00:27:12,088 Mon Dieu ! 370 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 À l'aide ! 371 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 À l'aide ! 372 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Non, il va la tuer ! À l'aide ! 373 00:27:44,829 --> 00:27:49,209 Nous demandons à nos aimables voyageurs, pour la sécurité de tous, 374 00:27:49,292 --> 00:27:53,129 de ne pas s'asseoir sur le sol ou sur les marches 375 00:27:53,213 --> 00:27:55,256 de la gare de Grand Central. 376 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Merci pour votre coopération. 377 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 C'est une aiguille dans une botte de foin. 378 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Je viens d'arriver. 379 00:28:08,895 --> 00:28:11,147 Elle a un pull gris et des pantoufles. 380 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Excusez-moi, je suis du FBI. 381 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 On doit intervenir. J'ai besoin de votre aide. 382 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 M. l'agent ! Dieu merci ! 383 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Madame, restez où vous êtes. 384 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Tournez-vous. 385 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Elle part en direction du couloir est. 386 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Ne criez pas. Mettez ça et relevez la cagoule. 387 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 Je suis avec Isabel. 388 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - J'ai Freya. - Super. On va au Register. 389 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 - Nous aussi. - Où m'emmenez-vous ? 390 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Elle a trouvé un ami. 391 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Ils se dirigent vers le métro. Soyez prudents. 392 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Tu viens ? 393 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Je vous rejoins. Je crois savoir où ils vont. 394 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Bloquez les issues de la station de la 28e rue. 395 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 - Voilà pour le sénateur Lansing. - Et le casino ? 396 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 On en a déjà parlé, Dan. Demandez à quelqu'un qui a suivi. 397 00:29:18,840 --> 00:29:21,176 - Tout va bien ? - Ça va. 398 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - On diffuse. - Et la source ? 399 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Elle arrive. 400 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - J'espère. - Peter va y arriver. 401 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 On descend au prochain arrêt. Le Register n'est pas loin. 402 00:29:33,897 --> 00:29:37,776 Je ne dirai rien à votre amie. Je m'en sortirai. Je m'y connais. 403 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 C'est pas des mercenaires. 404 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 C'est le bras armé de l'exécutif américain. 405 00:29:42,530 --> 00:29:47,494 Vous atteindrez peut-être votre jet privé. Je parie qu'ils vous abattront avant. 406 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Merde. 407 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Venez avec moi ou repartez avec eux. À vous de voir. 408 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Je connais une autre issue. Venez. 409 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 {\an8}ENTRÉE INTERDITE 410 00:30:32,997 --> 00:30:36,543 Il y a une entrée qui était reliée à la Park Avenue Bank. 411 00:30:36,626 --> 00:30:38,086 Mon premier boulot. 412 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Voilà, derrière ça. Ça débouche à côté du Register. 413 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Quoi ? 414 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Allez. 415 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 C'est bien, venez. 416 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - C'est loin ? - Juste en face. 417 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Attends. 418 00:32:55,515 --> 00:32:57,392 Tu veux pas faire ça. 419 00:32:57,475 --> 00:33:00,603 - Tu me connais à peine. - Si tu voulais me tuer, 420 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 t'aurais visé la tête. 421 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Je le ferai. 422 00:33:05,608 --> 00:33:08,695 Hagan n'est plus un soldat, Adam. 423 00:33:08,778 --> 00:33:11,364 C'est un politicien. Un menteur. D'accord ? 424 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Il se sert de toi pour se couvrir. 425 00:33:14,117 --> 00:33:18,955 C'est vrai. Monroe et la première dame ont blanchi des millions pour sa campagne. 426 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Je l'ai aidé. 427 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Regarde-moi. 428 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Regarde-moi, Adam. 429 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 J'ai été à ta place, d'accord ? 430 00:33:29,966 --> 00:33:33,219 Cette petite voix qui te dit qu'on se fout de ta gueule, 431 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 écoute-la, je t'en prie. 432 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 Arrête. 433 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 La prochaine est pour toi. 434 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Tu es prêt à mourir pour ça ? 435 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Chelsea. 436 00:34:53,883 --> 00:34:54,759 Peter. 437 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 On lui a tiré dessus. 438 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Faites-la monter. 439 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 On va faire le direct. 440 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - Putain. - Doucement. 441 00:35:08,898 --> 00:35:12,944 - Il y a une trousse de secours ? - On peut trouver mieux. 442 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Entendons-nous... 443 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Je vous dirai tout sur les Hagan, mais le reste de... 444 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 Ça me suffira, pour l'instant. 445 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 Bon Dieu, j'ai quelle mine ? 446 00:35:29,293 --> 00:35:30,253 Adorable. 447 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 C'est parti. 448 00:35:35,925 --> 00:35:39,178 Votre banque a-t-elle pu servir à blanchir de l'argent ? 449 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Comme toute banque. 450 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Donc oui ? 451 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "Le lion, décidant d'effrayer le sorcier, 452 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 poussa un rugissement féroce et terrifiant." 453 00:35:54,902 --> 00:35:57,029 - M. le Président. - "Toto s'enfuit..." 454 00:35:57,113 --> 00:35:58,865 - Oui ? - Vous devez voir ça. 455 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Continuez à lire, d'accord ? 456 00:36:12,086 --> 00:36:16,257 - Comment avez-vous rencontré les Hagan ? - Je ne les ai jamais vus. 457 00:36:16,340 --> 00:36:22,513 Mais l'association de la première dame est un de nos clients depuis deux ans. 458 00:36:22,597 --> 00:36:24,891 Vous ne leur avez jamais parlé directement ? 459 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Mon département secret en perdrait tout son intérêt. 460 00:36:29,478 --> 00:36:34,275 Quand avez-vous soupçonné la première dame de financer illégalement 461 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 la campagne de son mari ? 462 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 {\an8}Je ne l'ai pas soupçonnée. 463 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 {\an8}Je savais pertinemment pourquoi elle recherchait mes services. 464 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 {\an8}Avez-vous la preuve de ses intentions délictuelles ? 465 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 {\an8}Si le Congrès et le ministère de la Justice 466 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 {\an8}sont prêts à passer un accord avec moi, 467 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 {\an8}je serai ravie de révéler tout ce que je sais 468 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 {\an8}sur les Hagan et sur leurs malversations. 469 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 {\an8}Ce sont les suites des révélations 470 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 {\an8}de la journaliste financière Isabel De León, 471 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 {\an8}qui dévoile ces secrets après avoir examiné les affaires 472 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 {\an8}de son père, Jacob Monroe. 473 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Je reçois l'homme qui l'a aidée dans son aventure. 474 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Bienvenue, Jay Batra. 475 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 Merci, Ali. Ravi d'être là. 476 00:37:33,918 --> 00:37:39,632 Vous étiez analyste pour le gouvernement, quand une chose suspecte est apparue. 477 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 Et vous avez remonté la piste. 478 00:37:42,134 --> 00:37:45,346 - Expliquez-moi. - C'est plus simple si je vous montre. 479 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Ça, c'est moi. 480 00:38:06,951 --> 00:38:10,204 - À ton avis, elle chante quoi ? - Oh... 481 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Je dirais que c'est un type dans une situation délicate. 482 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 Il est seul. 483 00:38:16,544 --> 00:38:19,630 Il ignore vers qui se tourner, à qui faire confiance. 484 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 Et elle arrive. 485 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Elle l'aide à comprendre les choses. 486 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 À deux, ils arrangent la situation. 487 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Vraiment ? 488 00:38:29,473 --> 00:38:31,183 Elle a dit ça avant de chanter. 489 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - Comment tu te sens ? - Ça va. 490 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 Ma main va mieux, mais ma jambe n'est pas totalement guérie. 491 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 J'ai lu tous tes articles. Ils sont géniaux. 492 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Tu assures. Je suis fier de toi. 493 00:38:49,910 --> 00:38:52,830 Tu as vraiment tout couvert. Enfin, presque tout. 494 00:38:52,913 --> 00:38:57,043 Toi seul as passé un marché avec mon père pour essayer d'aider les gens. 495 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Tu n'étais pas le sujet. 496 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Ça doit être chouette, de trouver les mots pour tout. 497 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Et pas juste sur le scandale ou sur ton père, 498 00:39:07,053 --> 00:39:11,766 mais aussi lire à travers les mensonges et raconter ton histoire. 499 00:39:11,849 --> 00:39:13,225 Mon histoire ? Non. 500 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Elle est en train de s'écrire. 501 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Comme la tienne. 502 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 Que vas-tu faire ? 503 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 J'envisage de passer quelques mois à Barcelone. 504 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 À Barcelone ? 505 00:39:26,322 --> 00:39:27,782 Ça a l'air sympa. 506 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - Voyage pro ou perso ? - Les deux. 507 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Je cherche mon équilibre. 508 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Oui, l'équilibre, c'est bien. 509 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 Et toi ? 510 00:39:39,543 --> 00:39:40,628 Que vas-tu faire ? 511 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Voyons pour la musique. 512 00:39:46,509 --> 00:39:51,222 Un groupe, ça file la pêche, mais ça te limite à une seule ambiance. 513 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Tu sais, j'ai une idée. 514 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Un DJ ? 515 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 Et si on partait quelque part ? 516 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Un mariage en cachette ? - Voilà. 517 00:40:03,275 --> 00:40:08,864 On peut expédier le mariage civil et prendre un vol, genre pour le Bélize. 518 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Je t'aime tellement. 519 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 Moi aussi. 520 00:40:14,912 --> 00:40:17,164 Mais j'aurai mon putain de mariage. 521 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 D'accord. Dans ce cas, un DJ. 522 00:40:20,418 --> 00:40:26,424 Va pour le DJ. Pour les photos, j'envisage un style pris sur le vif... 523 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 {\an8}HAGAN SE GRACIE ET GRACIE SA FEMME 524 00:40:35,349 --> 00:40:37,643 - Quel merdier. - À qui le dites-vous ! 525 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Incapacité à prendre des décisions ou manque d'éthique flagrant. 526 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Je suis de votre avis. 527 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - Vous êtes seule ? - Pourquoi ? 528 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Je m'apprête à commander un verre. 529 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 Si vous attendez quelqu'un, je me contenterai... 530 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Je n'attends... 531 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 personne. 532 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 533 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 534 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Enchanté. 535 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Très bien. 536 00:41:09,383 --> 00:41:10,843 Vous prenez quoi ? 537 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Un perfect martini. 538 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Parfait. 539 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 J'arrive tout de suite. 540 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Désolé, c'était long. 541 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Pas grave. 542 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - On achète du fudge ? - Bien sûr. 543 00:41:39,538 --> 00:41:44,585 Je me demandais : si un cobra royal croisait un dragon de Komodo... 544 00:41:44,668 --> 00:41:47,671 - Qui gagnerait ? - Bonne question. Pars devant. 545 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 Tout est loin d'être réglé, 546 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 mais on a commencé à évaluer tous les agents de nuit. 547 00:42:07,274 --> 00:42:09,485 - Vous faites le ménage ? - On récure. 548 00:42:12,154 --> 00:42:15,282 - J'envisage de prolonger mon arrêt. - Pour guérir ? 549 00:42:15,366 --> 00:42:16,575 Entre autres. 550 00:42:18,160 --> 00:42:21,872 Quelqu'un m'a dit un jour que les meilleurs agents 551 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 savaient trouver l'équilibre dans leur vie. 552 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 Je dois le trouver. 553 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Qui que ce soit, vous devriez l'écouter. 554 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Je pense à votre demande de coéquipier. 555 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 J'ai un candidat en tête. 556 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Qui ? 557 00:42:39,098 --> 00:42:40,891 Vous ne faites pas une pause ? 558 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 - Quand vous voulez. - Je connais le numéro. 559 00:42:46,313 --> 00:42:47,731 Portez-vous bien, Peter. 560 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - Voilà pour toi. - Merci. 561 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 Je t'en prie. 562 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 DÉGUSTEZ VOTRE GLACE 563 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Alors, vous prenez quoi ? 564 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Sous-titres : Patrice Piquionne