1 00:00:06,172 --> 00:00:07,507 ‫"سابقًا في (العميل الليلي)" 2 00:00:07,590 --> 00:00:11,344 ‫يملك الأمين العام للأمم المتحدة ملف قضية. 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,929 ‫أحضر لي ذلك الملف، 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,683 ‫وسأُطلعك على موقع تجميع سلاح "فوكسغلوف"، 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,686 ‫وأين تُحتجز الآنسة "لاركن" رهينة حاليًا. 6 00:00:23,189 --> 00:00:24,607 ‫ادخلي صندوق السيارة. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,906 ‫هذا ملف قضية جنائية ‫للمحكمة الجنائية الدولية. 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,743 ‫- ملف من؟ ‫- يُدعى "فيكتور بالا". 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,911 ‫إنه مجرم حرب محتجز في "لاهاي". 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,791 ‫- آمل أنه لم يتسبّب لك بمشكلات كثيرة. ‫- لا، كلّفني وجهي وبصمات أصابعي فقط. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 ‫ستُحذف الأدلة ضدك بحلول الصباح. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,129 ‫سرّك بأمان معي، لكن بشرط واحد. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,548 ‫حين أتصل بك، تجيب على اتصالي. 14 00:00:48,631 --> 00:00:50,467 ‫- ماذا حدث هنا؟ ‫- حصلوا عليه. 15 00:00:50,550 --> 00:00:53,303 ‫- الـ"كيه إكس"؟ ‫- غادر "ماركوس" ورجاله منذ ساعات. 16 00:00:53,386 --> 00:00:55,138 ‫وأخذوا مجموعة من الحاويات معهم. 17 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 ‫- أين هم؟ ‫- في مبنى الأمم المتحدة. 18 00:00:56,765 --> 00:00:59,017 ‫ينظر إلينا العالم الغربي على أننا متوحشون، 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,519 ‫ومع ذلك يبيعون أداة تلك الأعمال الوحشية. 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 ‫حان الوقت يا "ماركوس". 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,441 ‫ماذا سيحدث إن أُطلق محتوى الحاويات ‫عبر نظام تدفئة وتهوية وتكييف؟ 22 00:01:06,524 --> 00:01:09,861 ‫سيختنق الناس في الشوارع. ‫مجموعة ضحايا مروّعة. 23 00:01:09,944 --> 00:01:12,989 ‫{\an8}نحن نسلّح هجومًا إرهابيًا ضخمًا. 24 00:01:23,416 --> 00:01:27,337 ‫في الخلاصة، ‫لما تمكّنا من تشكيل الأجيال المستقبلية 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,881 ‫{\an8}من دون دعم الخرّيجين الرائعين… 26 00:01:29,964 --> 00:01:30,840 ‫{\an8}"قبل ثماني سنوات" 27 00:01:30,965 --> 00:01:31,966 ‫{\an8}…أمثال "توني". 28 00:01:32,050 --> 00:01:35,136 ‫{\an8}لذا، فلنشرب نخب "أنتوني مينغ". 29 00:01:35,220 --> 00:01:37,097 ‫نخبك! 30 00:01:37,180 --> 00:01:42,227 ‫والآن، نقدّم لكم ‫مركز "أنتوني مينغ" لريادة الأعمال. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,396 ‫"مركز (أنتوني مينغ) لريادة الأعمال" 32 00:02:01,037 --> 00:02:03,081 ‫طفيليات، جميعهم. 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,792 ‫يحاولون التعلّق بالشخص الأكثر ثراءً هنا. 34 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 ‫إنها المزايا التي تنالها ‫حين يُكتب اسمك على مبنى. 35 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 ‫ليتهم يعرفون، أليس كذلك؟ 36 00:02:15,051 --> 00:02:18,012 ‫بعد عشاء فاخر من ثمانية أطباق ‫ونصف زجاجة ويسكي "ماكالان 25"، 37 00:02:18,096 --> 00:02:21,683 ‫تمكّنت أخيرًا ‫من سحب اسم "جايكوب مونرو" من العميد "وو". 38 00:02:23,768 --> 00:02:26,771 ‫هل ذكرت أيّ تفاصيل مسلّية عني؟ 39 00:02:26,855 --> 00:02:29,983 ‫دكتوراه في القانون وماجستير إدارة أعمال ‫بامتياز مع مرتبة الشرف. 40 00:02:30,483 --> 00:02:32,610 ‫لكنها لم تستطع إخباري 41 00:02:32,694 --> 00:02:37,157 ‫بسبب عدم ذكر اسمك على ذلك المبنى ‫مع أنك وفّرت معظم التمويل. 42 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 ‫أفضّل التكتّم على القضايا التي أدعمها. 43 00:02:43,496 --> 00:02:44,622 ‫هذا مؤسف. 44 00:02:45,373 --> 00:02:46,457 ‫مركز "مونرو". 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,085 ‫أود رؤية مزيد من الأمريكيين ‫يلقون بثقلهم هنا. 46 00:02:49,169 --> 00:02:51,588 ‫في الواقع، وُلد "توني" في "كليفلاند". 47 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 ‫كيف تموّل كل هذه المساعي الخيرية؟ 48 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 ‫دعني أوفّر الوقت على كلينا. 49 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 ‫تصلني مجلّة الخرّيجين. 50 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 ‫أعرف من أنت. 51 00:03:06,853 --> 00:03:09,439 ‫وأُدرك غايتك. 52 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 ‫ثرثرت كثيرًا، 53 00:03:11,774 --> 00:03:13,693 ‫وقلت أشياء ما كان عليك قولها، 54 00:03:13,776 --> 00:03:15,778 ‫والآن بدأت أموالك تنفد. 55 00:03:15,862 --> 00:03:20,158 ‫إن كنت تظن ‫أنني سأفتح دفتر شيكاتي من طيبة قلبي، 56 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 ‫أو بسبب أخوية الجامعة، 57 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 ‫فسيخيب ظنك كثيرًا. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 ‫لا يمكنك لوم المرء على المحاولة. 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,045 ‫حسنًا… 60 00:03:34,130 --> 00:03:36,049 ‫مع ذلك، يمكننا مساعدة بعضنا. 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,302 ‫ربما يمكنني البحث قليلًا، 62 00:03:39,969 --> 00:03:41,596 ‫وإيجاد بعض الأسرار، 63 00:03:41,679 --> 00:03:45,183 ‫- أيّ شيء للتغلّب على المنافسة. ‫- وفي المقابل؟ 64 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 ‫حسنًا، هذا ما وُجدت المفاوضات من أجله، صحيح؟ 65 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 ‫وهنا تكمن المتعة الحقيقية. 66 00:03:53,900 --> 00:03:54,817 ‫أليس كذلك؟ 67 00:04:01,074 --> 00:04:04,452 ‫"العميل الليلي" 68 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 ‫سيدي. 69 00:04:25,640 --> 00:04:29,352 ‫أتى خمسة رجال يطابقون الوصف لإصلاح عطل ‫في نظام التدفئة والتهوية والتكييف. 70 00:04:29,435 --> 00:04:31,521 ‫- عمال من الأمم المتحدة؟ ‫- يحملون تصاريح. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,856 ‫{\an8}- هم على السطح. ‫- تفقّدهم وتأكد من أنهم شرعيون. 72 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 ‫- متى ستنتهون من الإخلاء؟ ‫- ما زلنا نعمل على ذلك. 73 00:04:36,818 --> 00:04:39,112 ‫تمكّنا من استباق زحمة الصباح، ‫لكن ثمة متلكئون. 74 00:04:39,195 --> 00:04:41,155 ‫أعلمني فور إجلاء المدنيين. 75 00:04:46,119 --> 00:04:47,745 ‫- "ساذرلاند". ‫- حضرة نائب المدير. 76 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 ‫أريد أن أطرح عليك أسئلة كثيرة. 77 00:04:49,455 --> 00:04:52,709 ‫لكن أكّدت لي المسؤولة عن ملفك ‫أن لديك أجوبة مُرضية. 78 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 ‫لذا في الوقت الراهن، استعدّ. 79 00:04:55,003 --> 00:04:57,463 ‫- آنسة "لاركن"، أريدك عند شاشة المراقبة. ‫- حقًا؟ 80 00:04:57,547 --> 00:05:00,508 ‫لم ير أحد "ماركوس دارغن" منذ سنوات. ‫ولا نعرف أسماء الآخرين. 81 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 ‫- أنت الوحيدة التي يمكنها التعرّف عليهم. ‫- حسنًا. 82 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 ‫ما المشكلة؟ 83 00:05:06,431 --> 00:05:07,473 ‫مجرد سوء تفاهم. 84 00:05:15,023 --> 00:05:16,482 ‫سوء تفاهم؟ 85 00:05:17,734 --> 00:05:18,693 ‫هذا جيد. 86 00:05:19,319 --> 00:05:23,281 ‫لأنني كنت آمل أن تشرح لي ‫بأن الأمر ليس كما يبدو. 87 00:05:23,990 --> 00:05:27,452 ‫وأن عميلي تغيّب من دون عذر ‫للمرة الثانية خلال شهر، 88 00:05:27,535 --> 00:05:30,788 ‫بعد الفرار مع مشتبه فيه قيّم. 89 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 ‫أرادك أن تفعل شيئًا من أجله، أليس كذلك؟ 90 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 ‫رئيس "سولومون". 91 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 ‫كان الوقت ينفد منا. ‫وكان عليّ إيجاد المختبر المتنقّل. 92 00:05:40,381 --> 00:05:42,884 ‫- تعني إيجاد "روز". ‫- لا، بل لإنهاء هذا الوضع. 93 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 ‫برمّته. 94 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 ‫وعندما ننتهي منه، 95 00:05:46,262 --> 00:05:47,764 ‫سأخبرك بكل شيء. اتفقنا؟ 96 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 ‫سأُلزمك الوفاء بهذا الوعد. 97 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 ‫"132 كيلوواط ساعة" 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 ‫كم واحدًا بعد؟ 99 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 ‫اثنان آخران. 100 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 ‫كان يجب أن يصل "زان" والآخرون الآن. 101 00:06:19,337 --> 00:06:20,838 ‫نقترب من السطح الآن. 102 00:06:21,339 --> 00:06:22,715 ‫مفهوم. بانتظار تقريرك. 103 00:06:30,181 --> 00:06:31,724 ‫لا أرى "بيتر" أو "كاثرين" هنا. 104 00:06:31,808 --> 00:06:33,017 ‫لأنهما ليسا هنا. 105 00:06:33,976 --> 00:06:35,228 ‫ليس رسميًا. 106 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 ‫لقد رحلوا. 107 00:07:00,169 --> 00:07:02,505 ‫إطلاق نار. لترافقني وحدة الطوارئ، سنتحرّك. 108 00:07:02,588 --> 00:07:03,464 ‫هيا بنا. 109 00:07:04,048 --> 00:07:05,508 ‫إطلاق نار. 110 00:07:09,929 --> 00:07:12,723 ‫أسرعوا. حان وقت الانتقال إلى الهدف الثاني. 111 00:07:14,517 --> 00:07:16,310 ‫"(لوكاس)" 112 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 ‫- إننا ندخل. ‫- علينا الذهاب! الآن! 113 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 ‫تعالوا! 114 00:07:23,568 --> 00:07:26,320 ‫انقسموا! يجب أن يخرج أحدنا ومعه السلاح! 115 00:07:32,076 --> 00:07:33,286 ‫هيا بنا! 116 00:07:35,830 --> 00:07:37,623 ‫ابقوا إلى اليمين. 117 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 ‫إطلاق نار! ‫الطابق الرابع، الزاوية الخلفية اليسرى. 118 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 ‫صاحب القميص الأبيض، أرني يديك. 119 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 ‫لا تطلق النار. 120 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 ‫أنا أعمل هنا. 121 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 ‫- ليس مسلّحًا. ‫- كما قلت، أنا أعمل هنا. 122 00:09:10,508 --> 00:09:11,717 ‫سنرى. التحقّق من الهوية. 123 00:09:13,135 --> 00:09:15,846 ‫- أجل، إنه واحد منهم. ‫- تأكيد الهوية. اعتقلوه. 124 00:09:15,930 --> 00:09:18,891 ‫انتباه إلى جميع الوحدات، ‫لقد غيّر المشتبه فيهم ملابسهم. 125 00:09:19,517 --> 00:09:20,726 ‫ابقيا معه. 126 00:09:20,810 --> 00:09:22,019 ‫اتبعني يا "جونز". 127 00:09:37,994 --> 00:09:40,288 ‫من هنا. مشتبه فيه في الردهة الشرقية. 128 00:09:43,249 --> 00:09:44,959 ‫- تراجعا! ‫- يحمل حاوية! 129 00:09:45,042 --> 00:09:46,043 ‫قلت تراجعا! 130 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 ‫سقط المشتبه فيه. 131 00:09:50,881 --> 00:09:52,049 ‫نتأكد من الحاوية. 132 00:09:54,635 --> 00:09:55,845 ‫الحاوية سليمة. 133 00:10:32,923 --> 00:10:34,050 ‫رُصد مشتبه فيه. 134 00:10:34,133 --> 00:10:35,426 ‫غرفة المؤتمرات "سي". 135 00:10:36,260 --> 00:10:37,303 ‫سنتوجّه إلى هناك. 136 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 ‫هيا بنا. 137 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 ‫أرجوك. 138 00:11:08,167 --> 00:11:10,461 ‫أرجوك. 139 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 ‫الزمي الهدوء! 140 00:11:21,013 --> 00:11:23,766 ‫لا بأس يا سيدتي. أنت بأمان الآن. ‫هل أنت بخير؟ 141 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 ‫- إليك حقيبتك. ‫- شرطة "نيويورك". 142 00:11:27,436 --> 00:11:28,771 ‫إدارة الأمم المتحدة للأمن. 143 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 ‫أين هو؟ 144 00:11:30,815 --> 00:11:32,733 ‫سقط المشتبه فيه. أريد التحقّق من هويته. 145 00:11:32,817 --> 00:11:34,735 ‫- هو أيضًا. ‫- تأكيد الهوية. 146 00:11:34,819 --> 00:11:37,780 ‫- سمعت شيئًا في ذلك الاتجاه. ‫- أخرجها من هنا. سنفتّش المنطقة. 147 00:11:37,863 --> 00:11:40,366 ‫هل لدينا رؤية من زاوية أخرى للرجل؟ ‫لم أر وجهه. 148 00:11:40,449 --> 00:11:41,575 ‫- رجل الأمن؟ ‫- أجل. 149 00:11:48,999 --> 00:11:50,418 ‫{\an8}هذا "ماركوس". هذا هو. 150 00:11:50,501 --> 00:11:53,337 ‫فلتتأهب جميع الوحدات، ‫يرتدي المشتبه فيه زيّ أمن الأمم المتحدة. 151 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 ‫احرص على أن تكون بخير. 152 00:12:21,991 --> 00:12:23,492 ‫- أنت… ‫- لا يزال في الداخل. 153 00:12:27,079 --> 00:12:29,540 ‫مهلًا. الشرطي الذي كان برفقتك، إلى أين ذهب؟ 154 00:12:30,249 --> 00:12:31,459 ‫كان هنا. 155 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 ‫ما زالت حقيبتي معه. 156 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 ‫- أوقفوا كل من يرتدي زيّ أمن الأمم المتحدة. ‫- هنا. 157 00:12:45,765 --> 00:12:46,849 ‫ثمة اثنان آخران هنا. 158 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 ‫وجدت مزيدًا هنا. 159 00:12:51,604 --> 00:12:55,983 ‫لدينا 13 حاوية من الـ"كيه إكس" على السطح. ‫نحتاج إلى وحدة احتواء المواد الخطرة فورًا. 160 00:12:56,066 --> 00:12:59,653 ‫- وواحدة مع المشتبه فيه الميت. 14 حاوية. ‫- أنتجنا 15 حاوية. 161 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 ‫إلى أين تذهبين؟ 162 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 ‫"الأمم المتحدة" 163 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 ‫"(داني)" 164 00:13:28,599 --> 00:13:30,726 ‫مرحبًا. هل من أخبار عن "سولومون"؟ 165 00:13:31,769 --> 00:13:34,146 ‫لا تخبرني بأنه اعتُقل مجددًا. 166 00:13:40,986 --> 00:13:41,946 ‫ماذا؟ 167 00:13:52,665 --> 00:13:59,672 ‫{\an8}"فرقة شرطة (نيويورك) لتفكيك القنابل" 168 00:14:09,807 --> 00:14:12,226 ‫{\an8}- لا أثر لـ"ماركوس"؟ ‫- ولا للحاوية المفقودة. 169 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 ‫تفتّش شرطة "نيويورك" المحيط. 170 00:14:13,853 --> 00:14:16,021 ‫ونحن نعمل على إبطال مفعول الحاويات الأخرى. 171 00:14:16,105 --> 00:14:18,858 ‫- ما سبب التأخير؟ ‫- ركّبوا أسلاك حماية من العبث. 172 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 ‫استدعينا فرقة تفكيك القنابل. ‫سينتهون خلال ساعة. 173 00:14:21,360 --> 00:14:23,946 ‫الرجل الذي اعتقلناه، ‫ألا يعرف إلى أين يذهب "ماركوس"؟ 174 00:14:24,029 --> 00:14:26,323 ‫يدعي أنه لا يعرف، ‫لكنه ساعدنا على فهم الدافع. 175 00:14:26,407 --> 00:14:30,703 ‫جهّز "ماركوس" الحاويات لإطلاق الـ"كيه إكس" ‫عند استخدام 200 كيلوواط ساعة من الطاقة، 176 00:14:30,786 --> 00:14:33,372 ‫- أي ظهرًا. ‫- يعمل مبنى الأمم المتحدة بكامل طاقته. 177 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 ‫في هذا الوقت، ‫كان من المقرر أن يصوّت مجلس الأمن 178 00:14:35,958 --> 00:14:38,669 ‫حول اقتسام أراضي "فيكتور بالا" ‫إلى ثلاث دول منفصلة. 179 00:14:38,752 --> 00:14:41,046 ‫ما زال "ماركوس" ‫يملك مواد تكفي لقتل الآلاف. 180 00:14:41,630 --> 00:14:45,885 ‫سنرسل وحدات إلى البعثات الدائمة ‫ومساكن جميع أعضاء مجلس الأمن، 181 00:14:45,968 --> 00:14:48,345 ‫- في حال حاول استهداف أحدهم. ‫- حضرة نائب المدير. 182 00:14:48,846 --> 00:14:51,640 ‫نسّقا مع الآنسة "لاركن"، ‫إذ يبدو أنها تمارس سحرًا أسود. 183 00:14:54,894 --> 00:14:56,478 ‫"مركز القيادة المتنقّل" 184 00:14:56,562 --> 00:14:58,063 ‫ها أنت ذا أخيرًا. 185 00:14:58,981 --> 00:15:01,567 ‫- هل وجدت "ماركوس"؟ ‫- لا، بل نسيبه "توماس". 186 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 ‫لقد شغّلت برنامج "أدفيرس" الآن. 187 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 ‫نتيجتان في الأسابيع الماضية ‫تبدوان واعدتين. 188 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 ‫وجده مستخدم "تيك توك" في خلفية فيديو 189 00:15:07,823 --> 00:15:09,700 ‫وهو يقابل هذا الرجل، "جورج سيمكو". 190 00:15:09,783 --> 00:15:11,869 ‫إنه جزء من فريق "فيكتور بالا" القانوني. 191 00:15:11,952 --> 00:15:14,163 ‫- مكتبه في مبنى "سيغرام". ‫- والنتيجة الثانية؟ 192 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 ‫{\an8}ذكر امرأة تُدعى "سلون"، بدا أنها حبيبته. 193 00:15:16,665 --> 00:15:19,877 ‫{\an8}في الأسبوع الماضي، كانا معًا ‫في الجناح العلوي من فندق "وينفيلد". 194 00:15:19,960 --> 00:15:22,796 ‫ربما يعرف أحدهما أين يختبئ "ماركوس" ‫أو إلى أين يذهب. 195 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 ‫لا ضير من السؤال. 196 00:15:24,006 --> 00:15:25,299 ‫فرّق تسد. هيا بنا. 197 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 ‫{\an8}"أشعر بأنني محظوظة وممنونة" 198 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 ‫"توماس"؟ 199 00:15:37,227 --> 00:15:41,273 ‫أقسم إنه يُستحسن أن يكون لديك سبب وجيه ‫لعدم الرد على مكالماتي. 200 00:15:41,357 --> 00:15:42,816 ‫لقد قلقت كثيرًا. 201 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 ‫"ماركوس"؟ ماذا… 202 00:15:47,696 --> 00:15:49,865 ‫- لماذا أنت هنا؟ أين "توماس"؟ ‫- إنه بأمان. 203 00:15:49,949 --> 00:15:52,242 ‫لكن علينا نحن الثلاثة أن نغادر البلد. 204 00:15:52,785 --> 00:15:55,037 ‫لماذا؟ ما الورطة التي أوقعته فيها الآن؟ 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,081 ‫لا شيء. سيشرح لك لاحقًا. 206 00:15:57,164 --> 00:15:59,041 ‫لكنه يريدك أن تجهّزي الطائرة. 207 00:15:59,917 --> 00:16:01,293 ‫لماذا لم يتصل لإخباري بهذا؟ 208 00:16:05,005 --> 00:16:06,465 ‫- "ماركوس"! ‫- اسمعي. 209 00:16:06,548 --> 00:16:09,510 ‫لا يمكنه التحدّث الآن، ‫لكنه سيقابلنا في مطار "جون كينيدي". 210 00:16:09,593 --> 00:16:10,970 ‫الطائرة في مطار "تيتربورو"، 211 00:16:11,053 --> 00:16:12,638 ‫- إنها هناك دائمًا. ‫- لا يهم. 212 00:16:12,721 --> 00:16:14,014 ‫يريدك أن تفعلي ذلك فحسب. 213 00:16:14,098 --> 00:16:17,351 ‫لا، أريد التحدّث إليه. ‫لن أفعل شيئًا حتى أتحدّث إليه. 214 00:16:17,434 --> 00:16:20,062 ‫كلام! كل ما فعله يومًا هو الكلام. 215 00:16:20,562 --> 00:16:22,022 ‫انظري إلى أين أوصله ذلك. 216 00:16:26,235 --> 00:16:27,653 ‫وصلت شرطة "نيويورك" بالفعل. 217 00:16:27,736 --> 00:16:31,115 ‫في البلدة دبلوماسيون عدة لحضور اجتماع ‫الجمعية العامة وينزلون في فنادق قريبة. 218 00:16:31,198 --> 00:16:33,659 ‫يبعد مبنى "سيغرام" خمس دقائق من هنا. 219 00:16:33,742 --> 00:16:35,911 ‫سأتولّى أمر المحامي ‫وأنتما تولّيا أمر الحبيبة. 220 00:16:35,995 --> 00:16:39,248 ‫أريدك أن تكون بانتظاري في السيارة ‫حين أنتهي. 221 00:16:39,331 --> 00:16:40,207 ‫مفهوم. 222 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 ‫مهما حدث بينك وبين "كاثرين"، 223 00:16:49,091 --> 00:16:51,218 ‫فهو أكثر من مجرد سوء تفاهم. 224 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 ‫كيف وجدتني يا "بيتر"؟ 225 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 ‫بعد أن اختُطفت، ‫أطلقت سراح "سولومون" من الحجز. 226 00:16:58,434 --> 00:17:00,686 ‫دبّر لي لقاءً مع رئيسه الذي عرض عليّ اتفاقًا. 227 00:17:00,769 --> 00:17:02,938 ‫موقعك وموقع المختبر المتنقّل… 228 00:17:04,356 --> 00:17:06,692 ‫مقابل خدمة ‫تطلّبت مني اقتحام مبنى الأمم المتحدة. 229 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 ‫وأنت رفضت قطعًا، صحيح؟ 230 00:17:08,944 --> 00:17:11,196 ‫- قل إنك لم تفعلها من أجلي. ‫- ليس من أجلك فقط. 231 00:17:11,280 --> 00:17:14,450 ‫كان الوقت ينفد منا ‫ولم يكن أحد يشك في "فيكتور بالا" حتى. 232 00:17:14,533 --> 00:17:16,952 ‫لكنك ما كنت لتفكّر في الأمر ‫لو لم أكن هناك، صحيح؟ 233 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 ‫لكنك كنت هناك. 234 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 ‫وعدت أن أحميك. 235 00:17:20,622 --> 00:17:21,582 ‫وقد فشلت في ذلك. 236 00:17:21,665 --> 00:17:25,252 ‫اخترت المجيء إلى "نيويورك" لأجدك. ‫طلبت من "كاثرين" البقاء وعرّضت نفسي للخطر. 237 00:17:25,335 --> 00:17:27,129 ‫- لحمايتي. ‫- أجل. 238 00:17:27,212 --> 00:17:28,672 ‫وقد فشلت في ذلك. 239 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 ‫تعالي. 240 00:17:33,635 --> 00:17:36,472 ‫لم أفهم قط ‫لماذا كان يحب ارتداء هذه الملابس الضيقة. 241 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 ‫لكنني فهمت الآن. 242 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 ‫فقد جعلته يشعر بأنه ضخم. 243 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 ‫حان وقت رحلتنا يا "سلون". 244 00:17:52,071 --> 00:17:56,909 ‫قتلك سيعقّد الأمور كثيرًا لي. ‫لكنني سأقتلك إن اضطُررت إلى ذلك. 245 00:17:57,493 --> 00:17:58,577 ‫مفهوم؟ 246 00:18:01,121 --> 00:18:02,039 ‫جيد. 247 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 ‫ابقي هنا. 248 00:18:14,843 --> 00:18:16,929 ‫آنسة "كيلوري"، افتحي الباب، ‫أنا عميل فدرالي. 249 00:18:17,012 --> 00:18:18,806 ‫- أود طرح بعض الأسئلة. ‫- اصمتي. 250 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 ‫هيا، أعرف أنك في الداخل. 251 00:18:21,850 --> 00:18:25,020 ‫إن لم تفتحي الباب، ‫فسأطلب من أمن الفندق إدخالي. 252 00:18:26,271 --> 00:18:28,357 ‫- هل كل شيء بخير يا سيدتي؟ ‫- ما المشكلة؟ 253 00:18:28,440 --> 00:18:30,734 ‫- أحاول الاستمتاع بفطوري. ‫- عذرًا على إزعاجك. 254 00:18:30,818 --> 00:18:33,904 ‫أود طرح بعض الأسئلة ‫بشأن حبيبك "توماس بالا". 255 00:18:33,987 --> 00:18:36,698 ‫ونسيبه "ماركوس دارغن". هل اتصلا بك؟ 256 00:18:36,782 --> 00:18:39,660 ‫ذهب "توماس" إلى العاصمة ‫في رحلة عمل لبضعة أيام. 257 00:18:39,743 --> 00:18:40,828 ‫ماذا عن "ماركوس"؟ 258 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 ‫قطعنا علاقتنا بهذا الشخص منذ سنوات. 259 00:18:44,790 --> 00:18:47,042 ‫- أرجوك، هلّا تسمحين لنا بالدخول… ‫- من أنت؟ 260 00:18:47,126 --> 00:18:49,545 ‫- لا يهم. هل لديك مذكّرة تفتيش؟ ‫- لا. 261 00:18:49,628 --> 00:18:52,339 ‫إذًا دعني أبسّط الأمر. ‫إما أن تحصل على مذكّرة، 262 00:18:52,923 --> 00:18:55,425 ‫وإما طلبت من أمن الفندق ‫أن يطردوك بسبب المضايقة. 263 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 ‫عذرًا على إزعاجك يا سيدتي. 264 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- أجل. إشارة استغاثة عالمية. 265 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 ‫هذا يعني أنه في الداخل معها. ‫اتصلي بـ"كاثرين" وأبلغي شرطة "نيويورك". 266 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 ‫النجدة! 267 00:19:19,199 --> 00:19:20,701 ‫غادري يا "روز"! 268 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 ‫سأخبر الشرطة في الأسفل. ‫لكن تعالي فورًا يا "كاثرين". 269 00:19:34,840 --> 00:19:35,883 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 270 00:19:35,966 --> 00:19:38,177 ‫- قل إن فريق تصليح نظام التهوية أخفق. ‫- هلّا… 271 00:19:38,260 --> 00:19:39,636 ‫عذرًا، ما خطب نظام التكييف؟ 272 00:19:39,720 --> 00:19:41,471 ‫لا تقلقي يا سيدتي، نعمل على إصلاحه. 273 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 ‫إن اقتربت خطوة أخرى فسأقطع عنقها. 274 00:19:52,733 --> 00:19:54,610 ‫- غادر. ‫- تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك. 275 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 ‫لكن يمكننا إنهاء هذا بسلام. 276 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 ‫- لا يُسمح لك بالدخول يا سيدتي. ‫- متى تعطّل نظام التكييف؟ 277 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 ‫- آسف، لا يُسمح بدخول الضيوف إلى هنا. ‫- أجب عن السؤال اللعين. 278 00:20:13,587 --> 00:20:15,380 ‫منذ 45 دقيقة تقريبًا. 279 00:20:16,882 --> 00:20:18,133 ‫{\an8}"للطوابق 13 حتى الجناح العلوي" 280 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 ‫هل تبحثين عن شيء ما؟ سيدتي. 281 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 ‫ما هذه؟ 282 00:20:24,473 --> 00:20:25,766 ‫لا، لا تلمسها. 283 00:20:25,849 --> 00:20:27,017 ‫تحوي سلك حماية. 284 00:20:27,100 --> 00:20:30,229 ‫- سلك حماية؟ ‫- متى سيبلغ الاستهلاك 200 كيلوواط ساعة؟ 285 00:20:30,312 --> 00:20:31,647 ‫فيما يعمل بأقصى طاقته؟ 286 00:20:32,898 --> 00:20:33,982 ‫بعد نحو ثماني دقائق. 287 00:20:34,066 --> 00:20:37,152 ‫- يجب إيقاف النظام وإغلاق فتحات التهوية. ‫- هذه المحطة لا تعمل. 288 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 ‫ثمة أخرى في الطابق الأرضي، ‫لكن عليّ إبلاغ المدير. 289 00:20:39,446 --> 00:20:41,490 ‫أخبرهم إذًا بوجود سلاح كيميائي في المبنى. 290 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 ‫هل تسمع ذلك؟ ‫سيأتي أفراد شرطة "نيويورك" وأمن الفندق. 291 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 ‫كلّمني وسنجد حلًا معًا. 292 00:20:59,174 --> 00:21:03,220 ‫لا تهدر حياتك هباءً ‫من أجل خطة عمّك الملتوية للانتقام. 293 00:21:03,303 --> 00:21:05,097 ‫إن كان مستعدًا للتضحية بابنه… 294 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 ‫يعدّني "فيكتور" ابنًا له أكثر من "توماس". 295 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 ‫لا يمكنك الهرب، ‫لكن يمكنك الخروج من هنا حيًا. 296 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 ‫- أصغ إليه. ‫- أطبقي فمك. 297 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 ‫- أصغ إليّ. ‫- تراجع. 298 00:21:29,788 --> 00:21:32,165 ‫دعها تذهب يا "ماركوس" وسأُخرجك من المبنى. 299 00:21:32,249 --> 00:21:34,418 ‫لن يؤذيك أحد. ‫لا داعي لأن يموت شخص آخر اليوم. 300 00:21:34,501 --> 00:21:35,669 ‫لقد فات الأوان. 301 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 ‫سأموت محاربًا. بطلًا. 302 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 ‫من آل "بالا". 303 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 ‫هل أنت بخير؟ 304 00:21:52,269 --> 00:21:55,314 ‫الـ"كيه إكس" هنا. ‫لدينا ست دقائق فقط قبل انتشاره. 305 00:21:55,397 --> 00:21:56,356 ‫اخرجي من المبنى. 306 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 ‫علينا إجلاء أكبر عدد من الناس. 307 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 ‫تعالي. 308 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 ‫أعجز عن التفكير. 309 00:22:03,947 --> 00:22:05,449 ‫- سلاح كيميائي؟ ‫- هذا ما قالته. 310 00:22:05,532 --> 00:22:07,909 ‫- صعد شريكي للتحقّق. ‫- صدّقوني، 311 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 ‫علينا إخلاء المبنى بأكمله. 312 00:22:10,162 --> 00:22:12,164 ‫- قد يستغرق هذا ساعة وأكثر. ‫- ابدؤوا إذًا. 313 00:22:12,247 --> 00:22:14,124 ‫واحرصوا على إبعاد الجميع. 314 00:22:14,207 --> 00:22:16,668 ‫- أنت، علينا إيقاف نظام التهوية عن العمل. ‫- حسنًا. 315 00:22:16,752 --> 00:22:18,378 ‫يمكنني اصطحابك إلى غرفة التحكّم. 316 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 ‫انزل السلالم إلى أدنى طابق يمكنك بلوغه. ‫اذهب فورًا. 317 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 ‫عليك الإجلاء الآن، اذهبي. 318 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 ‫- حسنًا. ‫- كم تبقّى لنا من الوقت؟ 319 00:22:24,801 --> 00:22:25,969 ‫تبقّت أربع دقائق تقريبًا. 320 00:22:27,471 --> 00:22:28,430 ‫تفضّل. 321 00:22:30,349 --> 00:22:31,767 ‫- نعم؟ ‫- لا يمكن تعطيل النظام 322 00:22:31,850 --> 00:22:33,977 ‫في الطوابق الأربعة العليا ‫عبر محطة الحاسوب. 323 00:22:34,061 --> 00:22:36,355 ‫- لن نتمكّن من إخراج الجميع. ‫- ثمة سبيل آخر. 324 00:22:36,438 --> 00:22:40,400 ‫إن استشعر النظام اندلاع حريق، ‫فستُغلق فتحات التهوية تلقائيًا لإخماده، 325 00:22:40,484 --> 00:22:42,361 ‫وهذا سيحتجز الـ"كيه إكس" في الداخل. 326 00:22:42,444 --> 00:22:44,529 ‫لكن أجهزة الاستشعار موجودة في الأعلى. 327 00:22:44,613 --> 00:22:45,572 ‫حسنًا، سأصعد. 328 00:22:46,156 --> 00:22:47,657 ‫انتظري لدقيقة، ثم انزلي. 329 00:22:47,741 --> 00:22:48,658 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 330 00:22:50,077 --> 00:22:52,329 ‫سيدتي، أنا عميل فدرالي، غادري المبنى فورًا. 331 00:22:52,412 --> 00:22:53,246 ‫حسنًا. 332 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 ‫هيا. 333 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 ‫هيا. 334 00:23:01,421 --> 00:23:03,548 ‫- "روز". ‫- ساعدت في صنعه وسأساعد في إيقافه. 335 00:23:03,632 --> 00:23:04,591 ‫عم تبحث؟ 336 00:23:05,675 --> 00:23:09,012 ‫أيّ شيء قابل للاحتراق. ‫مناشف وملاءات وورق حمّام… 337 00:23:09,096 --> 00:23:11,556 ‫- هل من أعواد ثقاب؟ ‫- لا، سيُطفئها نظام التهوية. 338 00:23:11,640 --> 00:23:13,475 ‫نحتاج إلى شيء أكبر وأسرع. 339 00:23:13,558 --> 00:23:14,810 ‫لا أمانع تلقّي أفكار أفضل. 340 00:23:16,436 --> 00:23:17,479 ‫حمض الكبريتيك. 341 00:23:17,562 --> 00:23:20,273 ‫- ماذا؟ ‫- يحترق حمض الكبريتيك والإيثانول تلقائيًا. 342 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 ‫علّمني الدكتور "كول" هذا. ثق بي. 343 00:23:22,359 --> 00:23:23,443 ‫علينا إيجاد بعض… 344 00:23:23,527 --> 00:23:24,361 ‫الإيثانول. 345 00:23:24,444 --> 00:23:25,779 ‫- أجل. ‫- هيا، لنذهب. 346 00:23:43,213 --> 00:23:45,298 ‫تفقّدي الوقت المتبقّي وسأجد جهاز الاستشعار. 347 00:23:45,382 --> 00:23:46,299 ‫حسنًا. 348 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 ‫دقيقة وربما أقلّ. 349 00:23:51,763 --> 00:23:52,973 ‫- فوق. هيا. ‫- حسنًا. 350 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 ‫- كم أسكب؟ ‫- الكمية بأكملها. 351 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 ‫ابتعدي. 352 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 ‫- "روز". ‫- انتظر قليلًا. 353 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 ‫"روز". 354 00:24:38,560 --> 00:24:39,394 ‫انظر. 355 00:25:10,008 --> 00:25:11,927 ‫أُغلقت الطوابق 13 حتى الجناح العلوي. 356 00:25:28,193 --> 00:25:29,528 ‫أخبرني يا "جورج"، 357 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 ‫لكم حياة يجب أن أصلّي اليوم؟ 358 00:25:44,918 --> 00:25:45,919 ‫تعالي. 359 00:25:50,173 --> 00:25:53,593 ‫عندما نخرج، سأسلّم نفسي. 360 00:25:54,261 --> 00:25:55,762 ‫وأعترف بكل شيء لـ"كاثرين". 361 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 ‫لا أعرف ماذا سيحدث بعد ذلك. 362 00:25:58,932 --> 00:26:02,352 ‫سأقضي بقية حياتي في زنزانة. أنا… 363 00:26:03,019 --> 00:26:03,979 ‫لا أعرف. 364 00:26:04,563 --> 00:26:05,522 ‫لكن… 365 00:26:07,524 --> 00:26:09,067 ‫أريدك أن تقطعي لي وعدًا. 366 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 ‫ما دمت عميل "نايت"، 367 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 ‫سيحاول الناس استغلالك للوصول إليّ. 368 00:26:16,491 --> 00:26:17,617 ‫لأنهم يعرفون… 369 00:26:18,952 --> 00:26:20,120 ‫أن سلامتك… 370 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 ‫أنك أنت 371 00:26:25,834 --> 00:26:27,127 ‫مهمة جدًا لي. 372 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 ‫وما دمت ستأتين بحثًا عني… 373 00:26:32,215 --> 00:26:33,091 ‫ستكونين في خطر. 374 00:26:33,174 --> 00:26:35,010 ‫- "بيتر"، أنا… ‫- قولي لي إنني مخطئ. 375 00:26:39,055 --> 00:26:39,973 ‫لست مخطئًا. 376 00:26:42,726 --> 00:26:44,144 ‫أنا متعبة فحسب. 377 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 ‫تعبت من الهرب و… 378 00:26:51,192 --> 00:26:52,944 ‫أريد عيش حياة طبيعية فحسب. 379 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 ‫تستحقين حياة طبيعية. 380 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 ‫- لكنني… ‫- عديني. 381 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 ‫لن تنتظري اتصالي. 382 00:27:02,996 --> 00:27:05,415 ‫إن سمعت أنني في ورطة، فلن تأتي بحثًا عني. 383 00:27:07,917 --> 00:27:09,002 ‫انسيني. 384 00:27:10,629 --> 00:27:11,838 ‫لا يمكنني نسيانك. 385 00:27:28,313 --> 00:27:30,106 ‫- ألغوا حالة التأهب. ‫- شكرًا لك. 386 00:27:34,235 --> 00:27:36,488 ‫لما تمكّنا من إيقاف هذا من دونك يا "روز". 387 00:27:36,988 --> 00:27:37,906 ‫شكرًا لك. 388 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 ‫هل أنت مستعد؟ 389 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 ‫أجل. 390 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 ‫لا داعي لفعل هذا هنا. 391 00:28:53,440 --> 00:28:55,275 ‫"بيتر ساذرلاند"، الجلسة الثانية… 392 00:28:56,484 --> 00:28:58,903 ‫"بيتر ساذرلاند" الابن، الجلسة الثانية. 393 00:29:14,586 --> 00:29:18,006 ‫في جلستنا السابقة يا "بيتر"، ‫اعترفت بإطلاق سراح "سولومون فيغا"، 394 00:29:18,089 --> 00:29:22,051 ‫وهو مشتبه فيه ‫في تحقيق جار لقسم "نايت أكشن"، من الحجز. 395 00:29:23,303 --> 00:29:26,222 ‫كما اعترفت باقتحام مبنى الأمم المتحدة، 396 00:29:26,848 --> 00:29:30,185 ‫وسرقة معلومات حسّاسة من مكتب الأمين العام، 397 00:29:30,268 --> 00:29:32,353 ‫ما زالت محتوياتها غير معروفة حاليًا. 398 00:29:33,563 --> 00:29:37,317 ‫ونقل هذه المعلومات ‫إلى شريك مجهول للسيد "فيغا" وهو… 399 00:29:38,318 --> 00:29:40,153 ‫ما كان المصطلح الذي استخدمته؟ 400 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 ‫"وسيط بيع وشراء معلومات". 401 00:29:44,324 --> 00:29:46,075 ‫هل هذا ملخّص صحيح للأحداث؟ 402 00:29:47,827 --> 00:29:49,287 ‫نعم يا سيدي. إنه صحيح. 403 00:29:50,872 --> 00:29:52,582 ‫أود مراجعة بعض الأمور مجددًا، 404 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 ‫من البداية. 405 00:29:54,667 --> 00:29:56,002 ‫احرص على ذكر كل شيء. 406 00:29:56,586 --> 00:29:58,046 ‫هل من أسئلة قبل أن نبدأ؟ 407 00:29:59,172 --> 00:30:00,590 ‫لا يا سيدي. 408 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 ‫أنا مستعد. 409 00:30:08,306 --> 00:30:09,140 ‫أعلى قليلًا. 410 00:30:09,224 --> 00:30:10,099 ‫"ساندوا (أمريكا)" 411 00:30:10,183 --> 00:30:11,559 ‫- أيمكنك ذلك؟ ‫- هذا مثالي. 412 00:30:12,060 --> 00:30:14,437 ‫- أجل. ‫- إلى يسارك. 413 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 ‫مهلًا. 414 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 ‫- حقيبتك يا سيدي. ‫- بالطبع. 415 00:30:21,319 --> 00:30:22,737 ‫باعد ذراعيك وساقيك رجاءً. 416 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 ‫تفتيش يدوي ثان؟ 417 00:30:25,573 --> 00:30:28,910 ‫أشعر بالإطراء لأنكم تظنون ‫أن رجلًا بمثل سنّي قد يشكّل خطرًا. 418 00:30:29,494 --> 00:30:31,412 ‫الانتخابات وشيكة، لذا نفضّل توخّي الدقة. 419 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 ‫بالتأكيد. آخر شيء نحتاج إليه 420 00:30:33,581 --> 00:30:37,293 ‫هو إفساد الديمقراطية الأمريكية ‫على يد شابّ معه مدية. 421 00:30:37,377 --> 00:30:39,087 ‫أو شخص عجوز معه حاسوب محمول. 422 00:30:42,924 --> 00:30:44,133 ‫الحاكم "هايغن" بانتظارك. 423 00:30:53,309 --> 00:30:55,562 ‫{\an8}"إحباط هجمات إرهابية ‫في مبنى الأمم المتحدة وفندق" 424 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 ‫لم يقل هذا للتو. 425 00:31:04,821 --> 00:31:07,198 ‫- هل تظن أنها ستفي بالغرض؟ ‫- إنها جيدة. 426 00:31:07,782 --> 00:31:10,702 ‫إنها جيدة جدًا. 427 00:31:10,785 --> 00:31:13,913 ‫أجل. بعد ثماني سنوات وثلاث انتخابات معًا، 428 00:31:14,497 --> 00:31:16,124 ‫هذه أهمّ إنجازاتك. 429 00:31:18,126 --> 00:31:19,669 ‫خمس دقائق يا حضرة الحاكم. 430 00:31:19,752 --> 00:31:21,129 ‫أتريد البقاء لسماع الخطاب؟ 431 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 ‫يجب أن أغادر. 432 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 ‫- يمكنني الاحتفاظ بهذه، صحيح؟ ‫- أجل. 433 00:31:27,510 --> 00:31:30,471 ‫سأحتفظ بالمواد الأقلّ أهمية لنفسي. 434 00:31:30,555 --> 00:31:34,475 ‫بالطبع. احتفظ بها. ‫من المهم مكافأة العمل الجيد. 435 00:31:38,897 --> 00:31:42,358 ‫دعنا لا ننسى من يعمل لصالح من. 436 00:31:50,950 --> 00:31:53,244 ‫هل أخبرتك يومًا ‫بقصة هذا الحذاء يا "جايكوب"؟ 437 00:31:54,662 --> 00:31:55,580 ‫لا؟ 438 00:31:55,663 --> 00:31:59,667 ‫قبل سنوات من لقائنا، ‫كنت مرشّحًا لمنصب الحاكم. 439 00:31:59,751 --> 00:32:02,503 ‫كنت متأخرًا بفارق كبير. 440 00:32:02,587 --> 00:32:06,090 ‫لا أعرف من ولا كيف، ‫لكن سمع أحد الصحافيين من مكان ما 441 00:32:06,174 --> 00:32:10,053 ‫أن الحذاء الذي انتعلته ‫في الحملة الانتخابية كان ملكًا لعمّ والدي. 442 00:32:10,720 --> 00:32:13,014 ‫والناخبون صدّقوا ذلك. 443 00:32:13,514 --> 00:32:18,436 ‫"هذا رجل يحترم الماضي ‫ويحترم تاريخه والقيم الأمريكية." 444 00:32:19,103 --> 00:32:20,063 ‫ومراكز الاقتراع؟ 445 00:32:21,564 --> 00:32:23,942 ‫فزت بتلك الانتخابات بفارق تسع نقاط. 446 00:32:25,109 --> 00:32:28,237 ‫لو أن ذلك الصحافي ‫تكبّد عناء للتحقّق من الوقائع ولو قليلًا، 447 00:32:28,321 --> 00:32:33,409 ‫لكان عرف أنني اشتريت هذا الحذاء ‫من متجر للأغراض المستعملة في العام السابق. 448 00:32:34,744 --> 00:32:35,828 ‫لكنه لم يتكبّد العناء. 449 00:32:36,829 --> 00:32:40,166 ‫وقد علّمني ذلك درسًا قيّمًا. 450 00:32:48,007 --> 00:32:51,552 ‫أحيانًا، من الأفضل ‫أن تدع الناس يصدّقون ما يريدونه عنك. 451 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 ‫طابت ليلتك. 452 00:33:07,568 --> 00:33:11,072 ‫عجّلت وزارة الأمن الداخلي ‫طلبيّ الإقامة الدائمة خاصتكما، 453 00:33:11,155 --> 00:33:12,782 ‫لكن قُبل طلبا اللجوء. 454 00:33:15,535 --> 00:33:16,786 ‫لقد منحونا اللجوء. 455 00:33:16,869 --> 00:33:19,956 ‫أُصدر رقم ضمان اجتماعي لكل منكما. 456 00:33:20,039 --> 00:33:23,960 ‫البطاقتان في الداخل، يمكن استعمالهما ‫لتقديم طلبات لبرامج مساعدة مختلفة، 457 00:33:24,043 --> 00:33:26,963 ‫كالمساعدة الغذائية والمساعدة المؤقتة ‫للعائلات المحتاجة، التفاصيل في الملف. 458 00:33:27,630 --> 00:33:28,840 ‫"بطاقة الضمان الاجتماعي" 459 00:33:30,717 --> 00:33:32,051 ‫"خزانة (الولايات المتحدة)" 460 00:33:32,135 --> 00:33:32,969 ‫ما هذا؟ 461 00:33:33,052 --> 00:33:34,887 ‫لم يطلعوني على تفاصيل وضعكما، 462 00:33:34,971 --> 00:33:37,348 ‫لكن عادةً، تُمنح الشيكات المماثلة كتعويض 463 00:33:37,432 --> 00:33:40,351 ‫عن أيّ خسارة أو أضرار تكبّدتماها ‫في خدمة الحكومة الأمريكية. 464 00:33:42,395 --> 00:33:44,689 ‫هذا ما تظن "أمريكا" أنها قيمة أخي؟ 465 00:33:44,772 --> 00:33:47,567 ‫مجددًا، لست مطّلعة على وضعكما، 466 00:33:47,650 --> 00:33:49,736 ‫بل دوري أن أشرح لكما الخطوات التالية. 467 00:33:49,819 --> 00:33:51,070 ‫لم أفهم. 468 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 ‫ما الخطب؟ 469 00:33:52,321 --> 00:33:53,197 ‫ما هذا؟ 470 00:33:54,449 --> 00:33:55,950 ‫لا داعي للقلق. سأخبرك لاحقًا. 471 00:33:56,034 --> 00:33:57,577 ‫سأتصل بك حين يجدّ جديد. 472 00:33:57,660 --> 00:33:59,162 ‫لكن حتى ذلك الحين، 473 00:33:59,245 --> 00:34:01,372 ‫أهلًا بكما في "الولايات المتحدة الأمريكية". 474 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 ‫- سآخذ استراحة الغداء. ‫- حسنًا. 475 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 ‫مرحبًا. 476 00:34:41,621 --> 00:34:42,538 ‫كيف عثرت عليّ؟ 477 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 ‫اتضح أن لديّ صلات في مناصب مرموقة. 478 00:34:47,710 --> 00:34:50,463 ‫يا إلهي، أنت حضّرت هذا؟ إنه شهي. 479 00:34:50,546 --> 00:34:51,631 ‫لا بأس به. 480 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 ‫لكن مذاقه لا يذكّرني بدياري. 481 00:34:56,052 --> 00:34:57,053 ‫كيف حال والدتك؟ 482 00:34:57,136 --> 00:34:59,931 ‫الأسبوع الماضي، ‫رفضت النهوض من السرير أو تناول الطعام. 483 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 ‫هذا الأسبوع، بدأت تأكل قليلًا. 484 00:35:03,893 --> 00:35:08,898 ‫لكن كل ما تفعله هو التحديق إلى صور "فرهاد" ‫على هاتفها طوال اليوم. 485 00:35:10,274 --> 00:35:11,818 ‫أسوأ ما في الأمر 486 00:35:11,901 --> 00:35:15,154 ‫أنه كان ليحب المكان هنا ‫لو أنه وافق على المجيء. 487 00:35:18,241 --> 00:35:20,243 ‫يؤسفني كل ما حصل يا "نور". 488 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 ‫أعرف. شكرًا لك. 489 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 ‫هل تحبين العمل هنا على الأقل؟ 490 00:35:27,750 --> 00:35:28,918 ‫يُخرجني من المنزل. 491 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 ‫قدّمت طلبات لوظائف جديدة، 492 00:35:33,297 --> 00:35:36,717 ‫لكنهم لا يستطيعون التأكد من شهادتي ‫مع الجامعة في دياري، لذا، 493 00:35:37,718 --> 00:35:40,805 ‫سأُضطر على الأرجح إلى الدراسة مجددًا هنا. 494 00:35:42,598 --> 00:35:43,808 ‫في بعض الأيام… 495 00:35:45,268 --> 00:35:47,687 ‫كل يوم، آمل أن يتحسّن الوضع. 496 00:35:47,770 --> 00:35:48,896 ‫سيتحسّن. 497 00:35:48,980 --> 00:35:52,441 ‫حالما تجدين عملًا تحبينه وتكوّنين صداقات… 498 00:35:52,525 --> 00:35:54,360 ‫يمكنك الاتصال بي متى شئت. 499 00:35:57,655 --> 00:35:58,614 ‫كيف حالك؟ 500 00:35:58,698 --> 00:36:01,701 ‫أنا بخير. عدت إلى "كاليفورنيا". 501 00:36:02,201 --> 00:36:03,995 ‫وغارقة في العمل بسبب الترقية. 502 00:36:04,078 --> 00:36:07,039 ‫أخضع للعلاج النفسي مرتين في الأسبوع. ‫أموري جيدة. 503 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 ‫أشعر بأنني أخيرًا ‫قادرة على بدء حياتي من جديد. 504 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 ‫و"بيتر"؟ 505 00:36:15,590 --> 00:36:16,507 ‫لا أعرف. 506 00:36:19,260 --> 00:36:22,263 ‫لكن أظن أن الوضع هكذا أفضل. 507 00:36:26,350 --> 00:36:27,435 ‫- تفقّدي هذا. ‫- مستحيل. 508 00:36:27,518 --> 00:36:28,853 ‫- هل رأيت هذا؟ ‫- لقد انسحب. 509 00:36:28,936 --> 00:36:30,062 ‫- هل انسحب؟ ‫- ماذا؟ 510 00:36:30,146 --> 00:36:31,189 ‫انسحب من الانتخابات؟ 511 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 ‫لنذهب في نزهة. 512 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 ‫هل قررتم ماذا ستفعلون بي؟ 513 00:36:51,417 --> 00:36:52,418 ‫ليس بعد. 514 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 ‫لقد فاتتك أمور كثيرة ‫في الأسبوعين الماضيين. 515 00:37:02,220 --> 00:37:03,095 ‫{\an8}"انسحاب (نوكس)!" 516 00:37:03,179 --> 00:37:04,513 ‫"في حركة غير مسبوقة، 517 00:37:04,597 --> 00:37:08,601 ‫سحب (باتريك نوكس) ترشّحه ‫لمنصب رئيس (الولايات المتحدة) ليلة أمس، 518 00:37:08,684 --> 00:37:10,686 ‫قبل أسبوعين على بدء الانتخابات العامة." 519 00:37:10,770 --> 00:37:13,064 ‫{\an8}حين كان مدير الوكالة المركزية للاستخبارات، 520 00:37:13,147 --> 00:37:16,692 ‫{\an8}يبدو أن "باتريك نوكس" ‫ترأس برنامج أسلحة كيميائية. 521 00:37:16,776 --> 00:37:17,818 ‫"فوكسغلوف"؟ 522 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 ‫"نوكس" وافق عليه؟ 523 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 ‫كما أشرف على بيع أسلحة "فوكسغلوف" ‫إلى "فيكتور بالا". 524 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 ‫هل عرفتم كل هذا بعد الهجوم؟ 525 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 ‫من الأرشيف الذي سرقته ‫من حاسوب الأمين العام؟ 526 00:37:38,005 --> 00:37:41,717 ‫تلقّت صحيفة "نيويورك تايمز" ‫تسجيلًا صوتيًا من مصدر مجهول. 527 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 ‫كان أحد نوّاب "نوكس" 528 00:37:43,010 --> 00:37:46,681 ‫يعرض على "فيكتور بالا" ‫عيّنات من مشروع "فوكسغلوف". 529 00:37:46,764 --> 00:37:48,516 ‫عُثر على التسجيلات قبل سنوات 530 00:37:48,599 --> 00:37:52,645 ‫خلال تحقيق الأمم المتحدة ‫في استخدام "بالا" للأسلحة الكيميائية، لكن… 531 00:37:54,313 --> 00:37:55,606 ‫لم يُدرج في قائمة الأدلة. 532 00:37:55,690 --> 00:37:58,442 ‫لم أفهم. ‫لماذا أرادني الوسيط أن أجلب له هذا؟ 533 00:37:58,526 --> 00:38:00,444 ‫أظن أنها كانت خطته من البداية. 534 00:38:00,528 --> 00:38:04,031 ‫استخدم الفوضى الناجمة عن الهجوم ‫لإدخال شخص خلسة إلى الأمم المتحدة، 535 00:38:04,115 --> 00:38:06,909 ‫وإيجاد الدليل القاطع ‫الذي يربط "نوكس" بـ"فوكسغلوف". 536 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 ‫لماذا؟ 537 00:38:09,495 --> 00:38:12,540 ‫ضمن الحاكم "هايغن" وصوله إلى الرئاسة الآن. 538 00:38:12,623 --> 00:38:16,210 ‫إذًا، ستقضي "أمريكا" السنوات الأربع القادمة ‫في تنفيذ أجندة الانعزالي، 539 00:38:16,294 --> 00:38:19,380 ‫ويزداد الطلب على وسيط بيع وشراء المعلومات. 540 00:38:21,048 --> 00:38:23,384 ‫أتقولين إنني رجّحت كفّة الانتخابات الرئاسية؟ 541 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 ‫لا. 542 00:38:24,385 --> 00:38:28,973 ‫أقول إنك ساهمت ‫في ترجيح كفّة الانتخابات الرئاسية. 543 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 ‫هل ترين هذا؟ 544 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 ‫لم أكن صادقة بالكامل معك. 545 00:38:48,993 --> 00:38:53,080 ‫في بداية مسيرتي المهنية، عملت على واحدة ‫من أكبر مهام قسم "نايت أكشن" حتى الآن. 546 00:38:53,164 --> 00:38:54,999 ‫كانت مهمتنا، أنا وشريكي، 547 00:38:55,082 --> 00:38:57,543 ‫العثور على المخبر في خرق "البنتاغون". 548 00:39:01,088 --> 00:39:04,425 ‫- أجريت تحقيقًا حول والدي؟ ‫- هذا ما حصل في النهاية، أجل. 549 00:39:04,508 --> 00:39:07,470 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- أردت منحك فرصة عادلة و… 550 00:39:08,471 --> 00:39:11,891 ‫إخبارك بذلك كان سيفسد علاقتنا من البداية. 551 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 ‫شاهدت فيما حوّل "جايمي هوكينز" والدك ‫إلى عميل مزدوج. 552 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 ‫والشيء الذي أقنعه بالقبول أخيرًا… 553 00:39:20,441 --> 00:39:21,400 ‫كان أنت. 554 00:39:21,901 --> 00:39:23,736 ‫قال إنه في حال كُشفت الحقيقة، 555 00:39:23,819 --> 00:39:28,032 ‫فهو يريد أن يعرف ابنه ‫أنه فعل ما بوسعه للتعويض عن أخطائه. 556 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 ‫للتكفير عنها. 557 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 ‫أتريد فرصة لتصحيح الأمر يا "بيتر"؟ 558 00:39:32,370 --> 00:39:33,704 ‫أخبريني كيف. 559 00:39:35,247 --> 00:39:36,123 ‫مهمة جديدة. 560 00:39:36,791 --> 00:39:39,293 ‫ثمة احتمال قوي بأن ذاك الوسيط 561 00:39:39,377 --> 00:39:42,546 ‫يعمل مع الرئيس الحالي ‫أو يوشك على التحكّم به، 562 00:39:42,630 --> 00:39:47,593 ‫وبأن كل معلومة من الاستخبارات السرّية ‫التي تمرّ على مكتب "ريزولوت" 563 00:39:47,676 --> 00:39:49,678 ‫معروضة للبيع لمن يدفع أكثر. 564 00:39:50,262 --> 00:39:55,059 ‫نريدك أن تحدد طبيعة علاقتهما. 565 00:39:55,142 --> 00:39:56,727 ‫لماذا تظنين أن بوسعي معرفة ذلك؟ 566 00:39:56,811 --> 00:40:01,190 ‫أزال الوسيط كل أثر يشير إليك ‫في مبنى الأمم المتحدة. يريدك لسبب ما. 567 00:40:01,273 --> 00:40:04,527 ‫ربما كوثيقة تأمين على أكبر أصوله؟ 568 00:40:04,610 --> 00:40:08,072 ‫أو لمراقبة الرجل الذي يوشك على تتويجه ‫أقوى شخص في العالم. 569 00:40:08,155 --> 00:40:11,200 ‫في أيّ حال، ما زال يظن أنه يسيطر عليك، لذا… 570 00:40:12,618 --> 00:40:13,702 ‫سنسمح له بذلك. 571 00:40:14,370 --> 00:40:17,915 ‫ذات يوم، سيتصل بك طلبًا لإسدائه خدمة، 572 00:40:17,998 --> 00:40:19,667 ‫أو لإعطائك أوامر. 573 00:40:20,626 --> 00:40:22,253 ‫وعندما يفعل ذلك، 574 00:40:22,336 --> 00:40:25,423 ‫أريدك أن تفعل ما يطلبه منك بالضبط. 575 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 ‫اكسب ثقته، 576 00:40:27,716 --> 00:40:30,761 ‫واكشف كل خائن على جدول رواتبه. وبعد ذلك، 577 00:40:31,512 --> 00:40:33,097 ‫افضحه ودمّره. 578 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 ‫وإن أوصلني ذلك إلى المكتب البيضاوي؟ 579 00:40:38,477 --> 00:40:40,563 ‫سنعبر ذلك الجسر عندما نصل إليه. 580 00:40:40,646 --> 00:40:43,649 ‫في هذه الأثناء، هذه المهمة سرّية للغاية، 581 00:40:43,732 --> 00:40:45,276 ‫حتى عن قسم "نايت أكشن"، 582 00:40:45,359 --> 00:40:48,654 ‫وهذا سيجعلها مهمة صعبة وخطرة. ‫لكن إن كنت موافقًا، 583 00:40:49,572 --> 00:40:51,574 ‫فأنا و"موزلي" سننظّف سجلّك. 584 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 ‫إذًا… 585 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 ‫تعرفين بالفعل أنني موافق. 586 00:40:56,954 --> 00:40:58,080 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 587 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 ‫الآن، 588 00:41:00,958 --> 00:41:02,501 ‫تنتظر اتصاله. 589 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 ‫ترجمة "دنيا شعيب"