1 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 دبیرکل سازمان ملل متحد یه پرونده داره 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 اون رو برام بیار 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 منم بهت می‌گم سلاح فاکس‌گلاو کجا داره ساخته می‌شه 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,685 و خانم لارکین درحال حاضر کجا گروگان گرفته شده 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,607 برو تو صندوق عقب 6 00:00:29,946 --> 00:00:31,905 این یه پرونده جنایی مربوط به دیوان کیفری بین‌المللیه 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 درباره کی؟ - اسمش ویکتور بالاست - 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 یه جنایتکار جنگیه که تو لاهه نگهش داشتن 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,495 امیدوارم خیلی دردسرت نداده باشم 10 00:00:38,496 --> 00:00:41,290 نه، فقط برام به قیمت به جا گذاشتن تصویر چهره‌م و اثر انگشتم تموم شد 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,375 تا صبح پاک می‌شه 12 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 .نگران نباش. رازت پیش من امنه به یه شرط 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 وقتی زنگ زدم، جواب بده 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 چه اتفاقی افتاده؟ - دست‌شونه - 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 کی‌ اکس؟ - مارکوس و افرادش چند ساعت پیش رفتن - 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,179 یه دسته کپسول هم همراه‌شون بردن 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,680 کجا رفتن؟ - سازمان ملل - 18 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 ،دنیای غرب ما رو وحشی می‌دونه 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 و با این حال خودشون ابزار همین وحشی‌گری رو می‌فروشن 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 وقتشه مارکوس 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 ،اگه این کپسول‌ها تو سیستم تهویه پخش بشن چی می‌شه؟ 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 .مردم تو خیابون‌ها خفه می‌شن یه فاجعه وحشتناک با تلفات گسترده 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,988 ما در حال تسلیح یک حمله تروریستی عظیم هستیم 24 00:01:15,391 --> 00:01:23,391 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 25 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 در خاتمه باید عنوان کنم بدون حمایت فارغ‌التحصیلان شگفت‌انگیزی مثل تونی 26 00:01:27,295 --> 00:01:31,965 شکل دادن به نسل‌های آینده برامون ممکن نیست 27 00:01:28,467 --> 00:01:31,915 {\an3}[ هشت سال پیش ] 28 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 به افتخار آنتونی مینگ 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 به سلامتیش 30 00:01:37,097 --> 00:01:42,227 حالا، مرکز کارآفرینی آنتونی مینگ رو خدمت‌تون ارائه می‌کنیم 31 00:01:42,251 --> 00:01:50,251 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 32 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 همه‌شون انگل‌ان 33 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 فقط می‌خوان خودشون رو به پولدارترین آدم اینجا بچسبونن 34 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 از مزایای اینه که اسمت سر در یه ساختمون باشه دیگه 35 00:02:11,464 --> 00:02:12,757 ...اگه می‌دونستن 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 یه شام استیکی هشت بخشی و نصف بطری ماکالن 25 طول کشید 37 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 تا بالاخره تونستم اسم جیکوب مونرو رو از زیر زبون دین وو کشیدم بیرون 38 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 چیز جالب دیگه‌ای درموردم نگفت؟ 39 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 این‌که دکتری حقوق و ام‌بی‌اِی داری اون هم با بهترین نمرات 40 00:02:30,441 --> 00:02:32,568 ولی چیزی که نتونست بهم بگه 41 00:02:32,569 --> 00:02:37,157 اینه که وقتی تقریبا بیش‌تر هزینه‌ش رو تو دادی چرا اسم خودت سر در اون ساختمون نیست 42 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 ترجیح می‌دم حمایت‌هام رو بی‌سروصدا انجام بدم 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 چه حیف 44 00:02:45,373 --> 00:02:46,456 مرکز مونرو 45 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 خوب می‌شد اگه آمریکایی‌های بیش‌تری اینجا اعمال نفوذ می‌کردن 46 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 تونی در واقع متولد کلیولنده 47 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 چطور این‌همه پروژه خیریه رو تأمین مالی می‌کنی؟ 48 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 بذار الکی وقت‌مون رو هدر ندیم 49 00:03:03,099 --> 00:03:04,933 خبرنامه‌های فارغ‌التحصیلان رو می‌خونم 50 00:03:04,934 --> 00:03:06,768 می‌دونم کی هستی 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,438 و چی تو سرته 52 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 یه‌کم زیادی وراجی کردی و حرف‌هایی زدی که نباید 53 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 حالا هم پول‌هات داره ته می‌کشه 54 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 اگه فکر می‌کنی از روی خوش‌قلبی یا حس برادری بین هم‌دانشگاهی‌ها 55 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 قراره دسته‌ چکم رو باز کنم و پول خیرات کنم 56 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 باید بگم که خواب دیدی خیر باشه 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,251 باید تلاشم رو می‌کردم دیگه 58 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 ...خب 59 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 اما این به این معنی نیست که نمی‌تونیم به هم کمک کنیم 60 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 شاید بتونم یه کم تحقیق کنم 61 00:03:39,969 --> 00:03:41,595 یه سری آتو پیدا کنم 62 00:03:41,596 --> 00:03:44,097 چیزی که بتونی باهاش رقبات رو کنار بزنی 63 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 در عوضش چی می‌خوای؟ 64 00:03:46,059 --> 00:03:48,895 مذاکره رو برای همین گذاشتن دیگه، درسته؟ 65 00:03:51,105 --> 00:03:54,483 جذابیت و لذت کار در همین بخش نهفته‌ست، مگه نه؟ 66 00:04:01,307 --> 00:04:04,374 «مامور شب» 67 00:04:05,612 --> 00:04:12,612 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 68 00:04:12,636 --> 00:04:19,636 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 69 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 قربان 70 00:04:25,556 --> 00:04:27,099 پنج نفر که مطابق با توصیفات‌تون 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,351 امروز صبح زود برای تعمیر مشکل سیستم تهویه اومدن 72 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 کارمندهای سازمان ملل؟ - همه‌شون مجوزهای لازم رو دارن - 73 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 روی پشت‌بومن - بررسی‌شون کن. مطمئن باش معتبرن - 74 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 تخلیه ساختمون حدودا چقدر طول می‌کشه؟ - هنوز داریم روش کار می‌کنیم - 75 00:04:36,734 --> 00:04:39,111 تونستیم قبل از ازدحام صبح کارمون رو جلو ببریم ولی هنوز یه تعدادی باقی موندن 76 00:04:39,112 --> 00:04:41,154 به‌محض این که تمام غیرنظامی‌ها رو از اینجا خارج کردی، بهم اطلاع بده 77 00:04:41,155 --> 00:04:42,197 باشه 78 00:04:46,119 --> 00:04:47,744 سادرلند - جناب معاون - 79 00:04:47,745 --> 00:04:49,371 سوال‌های زیادی ازت دارم 80 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 اما افسر رابط اطلاعاتیت بهم اطمینان داده که می‌تونی جواب‌های قانع‌کننده‌ای بهم بدی 81 00:04:52,709 --> 00:04:54,793 فعلاً آماده شو 82 00:04:54,794 --> 00:04:57,045 خانم لارکین، می‌خوام با من بیاین پای مانیتور 83 00:04:57,046 --> 00:04:58,714 واقعا؟ - سال‌هاست کسی مارکوس رو ندیده - 84 00:04:58,715 --> 00:05:00,507 اسم بقیه رو که اصلا نمی‌دونیم 85 00:05:00,508 --> 00:05:02,635 شما تنها کسی هستین که می‌تونین شناسایی‌شون کنین - باشه - 86 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 جریان چی بود؟ 87 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 سوءتفاهم شده 88 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 سوءتفاهم؟ 89 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 خوبه 90 00:05:19,319 --> 00:05:20,861 چون منتظر بودم برام توضیح بدی 91 00:05:20,862 --> 00:05:23,281 اون‌طوری که به‌‌نظر می‌رسه نیست 92 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 که مأمورم برای بار دوم توی این ماه یه مظنون مهم رو برنداشته 93 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 و دوتایی باهم غیب‌شون نزده 94 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 ازت خواست یه کاری براش انجام بدی، مگه نه؟ 95 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 رئیس سولومون 96 00:05:37,587 --> 00:05:40,297 .وقت‌مون داشت تموم می‌شد باید اون آزمایشگاه سیار رو پیدا می‌کردم 97 00:05:40,298 --> 00:05:42,924 برای پیدا کردن رز بود - نه، برای تموم کردن این ماجرا - 98 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 همه چیز 99 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 وقتی که تموم بشه همه چیز رو بهت می‌گم، باشه؟ 100 00:05:50,933 --> 00:05:52,517 باید سر حرفت بمونی 101 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 چندتا دیگه مونده؟ 102 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 دوتا 103 00:06:10,328 --> 00:06:12,747 زن و بقیه باید تا الان می‌رسیدن 104 00:06:19,253 --> 00:06:20,754 در حال نزدیک شدن به پشت‌بوم هستم 105 00:06:20,755 --> 00:06:22,715 دریافت شد. منتظر گزارشتم 106 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 پیتر و کاترین رو اینجا نمی‌بینم - چون نیستن - 107 00:06:33,976 --> 00:06:35,228 نه به صورت رسمی 108 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 رفتن 109 00:06:48,876 --> 00:06:56,876 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 110 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 .تیراندازی شده. یگان ویژه اضطراری دنبالم بیاید حرکت می‌کنیم 111 00:07:02,505 --> 00:07:03,548 بریم 112 00:07:04,048 --> 00:07:05,925 تیراندازی شده 113 00:07:09,929 --> 00:07:12,682 دست بجنبونین. باید بریم سمت هدف دوم 114 00:07:14,653 --> 00:07:16,879 [ لوکاس ] 115 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 درحال ورود - باید بریم! همین الان - 116 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 بیاین 117 00:07:23,568 --> 00:07:26,404 !پخش شید یکی‌مون باید همراه سلاح بره بیرون 118 00:07:31,993 --> 00:07:33,494 برین! برین 119 00:07:35,663 --> 00:07:37,832 برین سمت راست 120 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 ،تیراندازی شد، طبقه‌ی چهارم تقاطع بخش دو و سه 121 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 ،هی! تویی که پیرهن سفید پوشیدی دست‌هات رو نشونم بده 122 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 شلیک نکنید 123 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 من کارمند اینجام 124 00:09:08,506 --> 00:09:10,507 مسلح نیست - گفتم که اینجا کار می‌کنم - 125 00:09:10,508 --> 00:09:11,717 خواهیم دید. شناساییش کنید 126 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 آره، از خودشونه - تایید می‌شه. دستگیرش کنین - 127 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 ،همگی واحدها توجه کنید مظنون‌ها لباس‌شون رو عوض کردن 128 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 حواست بهش باشه. جونز پشت سر من بیا 129 00:09:37,952 --> 00:09:40,370 از این طرف. مظنون در تالار شرقیه 130 00:09:43,124 --> 00:09:44,958 جلو نیا - یه کپسول دستشه - 131 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 گفتم جلو نیاین 132 00:09:48,588 --> 00:09:49,797 مظنون از پا دراومد 133 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 داریم کپسول رو بررسی می‌کنیم 134 00:09:54,635 --> 00:09:55,970 سالمه 135 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 مظنون رویت شد 136 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 اتاق کنفرانس سی 137 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 الان راه میفتیم 138 00:10:45,311 --> 00:10:46,729 بریم. بریم 139 00:11:06,207 --> 00:11:08,083 خواهش می‌کنم 140 00:11:08,084 --> 00:11:10,293 لطفا 141 00:11:12,380 --> 00:11:13,506 ساکت باش 142 00:11:20,971 --> 00:11:23,765 .چیزی نیست خانم الان دیگه در امانین. حال‌تون خوبه؟ 143 00:11:25,685 --> 00:11:27,352 کیف‌تون - پلیس نیویورک - 144 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 واحد امنیت سازمان ملل 145 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 کجاست؟ 146 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 مظنون خنثی شد. هویتش رو شناسایی کنید 147 00:11:32,733 --> 00:11:34,484 این هم جزءشون بود - تایید می‌شه - 148 00:11:34,485 --> 00:11:36,027 یه صدایی از اون طرف شنیدم 149 00:11:36,028 --> 00:11:37,779 از اینجا خارجش کنید. منطقه رو می‌گردیم 150 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 نمای دیگه‌ای از اون مرد داریم؟ صورتش رو ندیدم 151 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 مأمور امنیت سازمان ملل؟ - آره - 152 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 مارکوسه. خودشه 153 00:11:50,418 --> 00:11:53,336 .تمامی واحدها مراقب باشند مظنون لباس مامورین امنیت سازمان رو به تن داره 154 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 مطمئن شید حالش خوبه 155 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 هی - هنوز داخله - 156 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 یه لحظه. ماموری که همراه‌تون بود کجا رفت؟ 157 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 همین‌جا بود 158 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 کیفم هنوز دستشه 159 00:12:39,091 --> 00:12:41,138 جلوی تمام افرادی که لباس ماموران امنیت سازمان ملل تن‌شونه رو بگیرید 160 00:12:41,163 --> 00:12:42,289 اینجا 161 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 دوتا دیگه هم اینجاست 162 00:12:47,433 --> 00:12:48,893 یه تعدادی اینجا پیدا کردیم 163 00:12:51,520 --> 00:12:53,855 13تا کپسول‌ کی اکس روی پشت‌بوم پیدا کردیم 164 00:12:53,856 --> 00:12:56,088 تیم مقابله با مواد خطرناک باید هرچه سریع‌تر خودشون رو برسونن اینجا 165 00:12:56,113 --> 00:12:57,942 .یکی هم که دست مظنونی بود که کشته شد یعنی در کل 14تا کپسول 166 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 ما 15تا ساختیم 167 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 کجا می‌ری؟ 168 00:13:20,728 --> 00:13:22,451 [ سازمان ملل متحد ] 169 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 خبری از سولومون نشد؟ 170 00:13:31,769 --> 00:13:34,021 نگو که دوباره بازداشتش کردن 171 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 چی؟ 172 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 اثری از مارکوس نیست؟ - یا کپسول گمشده - 173 00:14:12,226 --> 00:14:13,810 پلیس نیویورک در حال جستجوی محیطه 174 00:14:13,811 --> 00:14:16,020 داریم روی خنثی‌سازی بقیه‌شون کار می‌کنیم 175 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 چرا اینقدر طول کشیده؟ - تریپ‌وایر ضد دستکاری روشون نصب کردن - [ نوعی مکانیسم تحریک غیرفعال ] 176 00:14:18,774 --> 00:14:21,276 .مجبور شدیم تیم خنثی‌سازی بمب رو خبر کنیم باید تا یک‌ ساعت دیگه تموم بشه 177 00:14:21,277 --> 00:14:23,862 اون مردی که دستگیر کردیم نمی‌دونه مارکوس داره کجا می‌ره؟ 178 00:14:23,863 --> 00:14:26,322 ،می‌گه نمی‌دونه ولی یه چیزهایی درباره انگیزه‌ش گفت 179 00:14:26,323 --> 00:14:28,449 مارکوس کپسول‌ها رو طوری تنظیم کرده که وقتی مصرف برق 180 00:14:28,450 --> 00:14:31,619 به 200 کیلووات ساعت برسه کی‌ اکس رو منتشر کنن، احتمالا حوالی ظهر 181 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 وقتی سازمان ملل در اوج فعالیتشه و تمام افراد کلیدی درش حضور دارن 182 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 زمانی که شورای امنیت قراره درباره تقسیم قلمرو ویکتور بالا 183 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 به سه کشور مجزا، رای‌گیری کنه 184 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 مارکوس هنوز اونقدری کی اکس در اختیار داره که می‌تونه بیش از هزاران نفر رو بکشه 185 00:14:41,046 --> 00:14:43,788 داریم تیم‌هایی رو به دفاتر و محل اقامت هیئت‌های اعزامی 186 00:14:43,813 --> 00:14:47,283 تمام اعضای شورای امنیت می‌فرستیم تا در صورتی که هدف یکی از اون‌ها باشه آمادگی داشته باشیم 187 00:14:47,308 --> 00:14:48,475 جناب معاون 188 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 برین ببینین خانم لارکین به کجا رسیده انگار داره حرکات جادویی‌ای می‌زنه 189 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 بالاخره اومدی 190 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 مارکوس رو پیدا کردی؟ - نه، پسرعموش توماس رو - 191 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 ادورس رو راه انداختم 192 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 دوتا مورد طی هفته گذشته پیدا کرده که به‌نظر خوب میان 193 00:15:05,738 --> 00:15:07,739 تو پس زمینه ویدیو یه اینفلوئنسر تیک‌تاک پیداش شده 194 00:15:07,740 --> 00:15:09,699 که با یه بابایی به اسم جرج سیمکو قرار داشته 195 00:15:09,700 --> 00:15:11,910 عضو تیم حقوقی ویکتور بالاست 196 00:15:11,911 --> 00:15:14,037 دفترش تو ساختمون سیگرامه - و مورد دوم؟ - 197 00:15:14,038 --> 00:15:16,497 اسم یکی به اسم اسلون رو آورد باید دوست‌دختری چیزیش باشه 198 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 تا هفته پیش، با هم تو پنت‌هاوس هتل وینفیلد بودن 199 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 شاید یکی‌شون بدونه مارکوس کجاست یا داره کجا می‌ره 200 00:15:22,796 --> 00:15:23,922 پرسیدنش ضرری نداره 201 00:15:23,923 --> 00:15:25,298 تقسیم می‌شیم. بیاین 202 00:15:25,349 --> 00:15:26,983 [ احساس خوشبختی می‌کنم، عمیقا قدردانم ] 203 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 توماس؟ 204 00:15:37,102 --> 00:15:38,394 به خدا قسم 205 00:15:38,395 --> 00:15:41,230 به نفعته دلیل خوبی برای جواب ندادن به تماس‌هام داشته باشی 206 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 دلم داشت مثل سیرو سرکه می‌جوشید 207 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 ...مارکوس؟ چه 208 00:15:47,655 --> 00:15:49,864 تو اینجا چه کار می‌کنی؟ توماس کو؟ - جاش امنه - 209 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 ولی هر سه‌مون باید کشور رو ترک کنیم 210 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 چرا؟ باز چه دردسری براش درست کردی؟ 211 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 .چیزی نیست، خودش بعداً توضیح می‌ده ولی الان نیاز داره که جت رو آماده کنی 212 00:15:59,959 --> 00:16:01,292 چرا خودش زنگ نزد بهم بگه؟ 213 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 مارکوس 214 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 .ببین، الان نمی‌تونه حرف بزنه گفت تو فرودگاه جی‌اف‌کی بهمون می‌پیونده 215 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 جت تو تیتربوروئه. همیشه همون‌جا بوده 216 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 حالا هرچی. صرفا باید براش حاضرش کنی 217 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 .نه، باید با خودش صحبت کنم تا باهاش حرف نزنم کاری نمی‌کنم 218 00:16:17,351 --> 00:16:20,520 .همه‌ش زر، زر، زر کار دیگه‌ای بلد نبود که 219 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 ببین سر همین کارش به کجا رسید 220 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 پلیس نیویورک رسیده 221 00:16:27,653 --> 00:16:29,779 دیپلمات‌های زیادی به‌خاطر مجمع عمومی 222 00:16:29,780 --> 00:16:31,030 تو هتل‌های اطراف اقامت دارن 223 00:16:31,031 --> 00:16:33,700 ساختمون سیگرام پنج دقیقه تا اینجا فاصله داره 224 00:16:33,701 --> 00:16:35,910 .من می‌رم سراغ وکیله شماها برین سراغ دوست دختره 225 00:16:35,911 --> 00:16:39,247 می‌خوام کارم که تموم شد، تو ماشین باشی 226 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 گرفتم 227 00:16:47,297 --> 00:16:49,215 هر اتفاقی بین تو و کاترین افتاده 228 00:16:49,216 --> 00:16:51,217 مطمئنا بیش‌تر از یه سوءتفاهم ساده‌ست 229 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 چطوری پیدام کردی؟ 230 00:16:54,263 --> 00:16:57,099 ،بعد از این‌که تو رو گرفتن سولومون رو آزاد کردم 231 00:16:58,425 --> 00:17:00,853 تونستم از نزدیک با رئیسش صحبت کنم اون هم یه پیشنهادی بهم داد 232 00:17:00,887 --> 00:17:02,896 موقعیت تو و اون آزمایشگاه سیار 233 00:17:04,356 --> 00:17:06,607 در ازای لطفی که به‌‌خاطرش باید دزدکی وارد سازمان ملل می‌شدم 234 00:17:06,608 --> 00:17:08,444 بهش گفتی بره درش رو بذاره دیگه؟ 235 00:17:08,944 --> 00:17:11,195 بگو که به‌خاطر من چنین کاری نکردی - نه فقط به‌خاطر تو - 236 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 داشتیم زمان رو از دست می‌دادیم و هیچ‌کس حتی اسم ویکتور بالا به ذهنش نرسیده بود 237 00:17:14,450 --> 00:17:16,951 اما اگه من رو نگرفته بودن بهش فکر هم نمی‌کردی 238 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 ولی گرفته بودنت 239 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 .قول داده بودم که ازت محافظت کنم !چقدر هم که موفق بودم 240 00:17:21,540 --> 00:17:24,292 خودم خواستم پاشم بیام نیویورک دنبالت بگردم خودم از کاترین خواستم که بمونم 241 00:17:24,293 --> 00:17:26,461 خودم جونم رو به‌ خطر انداختم - تا از من محافظت کنی - 242 00:17:26,462 --> 00:17:28,672 آره، چقدر هم که موفقیت‌آمیز بود 243 00:17:30,924 --> 00:17:31,966 بیا 244 00:17:33,552 --> 00:17:36,471 هیچ‌وقت درک نمی‌‌کردم چرا اینقدر کت‌های تنگ می‌پوشه 245 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 اما الان می‌فهمم 246 00:17:38,557 --> 00:17:39,892 بهش حس بزرگی می‌داد 247 00:17:39,916 --> 00:17:47,916 زیرنویس اختصاصی از فــیـ ـلـمـکـیـو 248 00:17:49,693 --> 00:17:51,570 وقت پروازمونه، اسلون 249 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 کشتنت کارم رو خیلی سخت‌تر می‌کنه 250 00:17:55,407 --> 00:17:58,555 اما اگه مجبور باشم انجامش می‌دم. افتاد؟ 251 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 خوبه 252 00:18:11,381 --> 00:18:12,424 همین‌جا بمون 253 00:18:14,760 --> 00:18:16,928 .در رو باز کنین خانم کیلروی از اف‌بی‌ای اومدیم 254 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 یه سری سوال ازتون دارم - صدات درنیاد - 255 00:18:20,015 --> 00:18:21,766 بیخیال، می‌دونم اون توئین، در رو باز کنین 256 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 اگه باز نکنین، از حراست هتل می‌خوام بازش کنه 257 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 همه چیز مرتبه خانم؟ - موضوع چیه؟ - 258 00:18:28,357 --> 00:18:30,733 دارم سعی می‌کنم صبحونه‌م رو بخورم - ببخشید مزاحم‌تون شدم - 259 00:18:30,734 --> 00:18:33,903 فقط می‌خواستم چند تا سوال درباره دوست‌پسرتون، توماس بالا ازتون بپرسم 260 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 .و پسرعموش، مارکوس دارگن باهاتون تماس نگرفتن؟ 261 00:18:36,698 --> 00:18:39,940 توماس برای یه سفر کاری چند روزیه که رفته واشینگتن 262 00:18:39,965 --> 00:18:41,133 مارکوس چطور؟ 263 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 چند ساله که باهاش ارتباطی نداشتیم 264 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 ...لطفاً، اگه بذارین بیایم داخل - تو دیگه کدوم خری هستی؟ - 265 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 مهم نیست. حکم دارین؟ - نه - 266 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 ،پس بذار کارتون رو راحت کنم یا برین بگیرین 267 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 یا از هتل می‌خوام به‌خاطر مزاحمت از اینجا بیرون‌تون کنن 268 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 ببخشید وقت‌تون رو گرفتیم خانم 269 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 دیدی؟ - آره. علامت جهانی درخواست کمک بود - 270 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 یعنی اون تو پیششه، خب؟ به کاترین زنگ بزن و پلیس نیویورک رو خبر کن 271 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 کمک 272 00:19:19,199 --> 00:19:20,533 از اینجا برو رز 273 00:19:26,576 --> 00:19:29,459 .پلیس‌هایی که پایینن رو خبر می‌کنم فقط خودت رو سریع‌تر برسون 274 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 توقع داری چی بگم؟ بهشون بگو سیستم تهویه خراب شده دیگه 275 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 ...هی، می‌شه ببخشید، سیستم تهویه چه مشکلی پیدا کرده؟ 276 00:19:39,636 --> 00:19:41,555 نگران نباشین، خانم، داریم درستش می‌کنیم 277 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 یه قدم دیگه برداری، گلوش رو می‌برم 278 00:19:52,733 --> 00:19:54,944 برو بیرون - می‌دونی که نمی‌تونم این کار رو بکنم مارکوس - 279 00:19:54,969 --> 00:19:57,054 ولی می‌تونیم مسالمت‌آمیز تمومش کنیم 280 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 شما نباید اینجا باشین خانم - مشکل سیستم تهویه از کِی شروع شده؟ - 281 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 ببخشید، مهمانان اجازه ورود به این قسمت رو ندارن - سوالم رو جواب بده لعنتی - 282 00:20:13,587 --> 00:20:15,297 حدودا 45 دقیقه‌ست 283 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 دنبال چیزی می‌گردین؟ 284 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 اون چیه؟ 285 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 نه، دست نزن. توش یه تریپ‌وایر داره 286 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 تریپ‌وایر؟ 287 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 چقدر طول می‌کشه به 200 کیلووات ساعت برسه؟ - اگه با نهایت ظرفیتش کار کنه؟ - 288 00:20:32,898 --> 00:20:36,021 حدوداً هشت دقیقه دیگه - سیستم رو خاموش کنید و دریچه‌های تهویه رو ببندین - 289 00:20:36,046 --> 00:20:37,151 این ایستگاهه کار نمی‌کنه 290 00:20:37,152 --> 00:20:39,362 .یکی دیگه طبقه همکف هست باید به مدیریت خبر بدم 291 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 پس بهشون بگو یه سلاح شیمیایی تو ساختمونه 292 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 می‌شنوی؟ الانه که پلیس نیویورک و حراست هتل بریزن اینجا 293 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 باهام حرف بزن، تا یه راه‌حل پیدا کنیم 294 00:20:59,091 --> 00:21:03,219 به‌خاطر نقشه انتقام احمقانه‌ی عموت زندگیت رو هدر نده 295 00:21:03,220 --> 00:21:05,681 ...وقتی حاضر بود پسر خودش رو قربانی کنه 296 00:21:06,181 --> 00:21:08,600 من بیش‌تر از توماس حکم پسر ویکتور رو داشتم 297 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 نمی‌تونی فرار کنی ولی می‌تونی زنده از اینجا بیرون بری 298 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 بهش گوش کن - خفه شو - 299 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 گوش بده - جلو نیا - 300 00:21:29,788 --> 00:21:32,164 .بذار بره مارکوس خودم از این ساختمون می‌برمت بیرون 301 00:21:32,165 --> 00:21:34,417 .هیچ‌کس بهت صدمه نمی‌زنه نیازی نیست کس دیگه‌ای امروز کشته شه 302 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 دیگه خیلی دیر شده 303 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 مثل یه جنگجو می‌میرم، یه قهرمان 304 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 یه بالا 305 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 خوبی؟ 306 00:21:52,469 --> 00:21:55,513 کی اکس اینجاست. فقط 6 دقیقه تا فعال شدنش مونده 307 00:21:55,514 --> 00:21:56,555 از ساختمون برین بیرون 308 00:21:56,556 --> 00:21:58,516 باید هرچند نفری رو که می‌تونیم از ساختمون خارج کنیم 309 00:21:58,517 --> 00:21:59,434 بیا 310 00:22:01,003 --> 00:22:03,395 اصلا نمی‌تونم تمرکز کنم 311 00:22:03,396 --> 00:22:05,606 سلاح شیمیایی؟ - این‌طور گفت - 312 00:22:05,607 --> 00:22:06,982 همکارم رفت بررسی کنه 313 00:22:06,983 --> 00:22:10,277 ،به حرف من گوش کنین باید کل ساختمون رو تخلیه کنیم 314 00:22:10,278 --> 00:22:12,321 این کار ممکنه بیش از یک ساعت طول بکشه - شروع کنین - 315 00:22:12,322 --> 00:22:14,211 مطمئن شین همه رو تا حد امکان از اینجا دور می‌کنین 316 00:22:14,236 --> 00:22:16,867 و تو، باید سیستم تهویه رو باهم خاموش کنیم - باشه - 317 00:22:16,868 --> 00:22:18,577 می‌تونم ببرم‌تون به اتاق کنترل 318 00:22:18,578 --> 00:22:21,121 .از راه‌پله استفاده کنین تا جایی که می‌تونین از اینجا دور شین. همین حالا 319 00:22:21,122 --> 00:22:23,040 باید همین الان اینجا رو ترک کنین. برین 320 00:22:23,041 --> 00:22:24,917 خیلی‌خب - چقدر وقت داریم؟ - 321 00:22:24,918 --> 00:22:26,252 حدود چهار دقیقه 322 00:22:27,587 --> 00:22:28,505 بگیر 323 00:22:30,173 --> 00:22:31,006 بله؟ 324 00:22:31,007 --> 00:22:34,218 نمی‌تونیم چهار طبقه بالایی رو از طریق کامپیوتر غیرفعال کنیم 325 00:22:34,219 --> 00:22:36,554 نمی‌تونیم همه رو به موقع بیرون ببریم - یه راه دیگه هست - 326 00:22:36,555 --> 00:22:38,430 اگه سیستم حس کنه آتیش‌سوزی راه افتاده 327 00:22:38,431 --> 00:22:40,474 دریچه‌ها برای خاموش‌کردنش به صورت خودکار بسته می‌شن 328 00:22:40,475 --> 00:22:42,560 که باعث می‌شع کِی‌اکس داخل‌شون گیر بیفته 329 00:22:42,561 --> 00:22:44,687 ولی سنسورها طبقه بالان 330 00:22:44,688 --> 00:22:45,772 باشه. الان راه میفتم 331 00:22:46,102 --> 00:22:47,856 یه دقیقه دیگه ادامه بده، بعد برو پایین 332 00:22:47,857 --> 00:22:48,775 باشه؟ - باشه - 333 00:22:50,005 --> 00:22:52,444 ،خانم، ما از اف‌بی‌آی هستیم همین الان از ساختمون برین بیرون 334 00:22:52,445 --> 00:22:53,405 باشه 335 00:22:56,324 --> 00:22:58,367 یالا. زود باش 336 00:22:57,008 --> 00:22:58,140 {\an8}[ خطا: ارتباط با سیستم طبقات 13 تا پنت‌هاوس ممکن نیست ] 337 00:22:58,368 --> 00:22:59,744 یالا 338 00:23:01,475 --> 00:23:01,935 رز 339 00:23:01,959 --> 00:23:03,581 من کمک کردم بسازنش پس خودم هم کمک می‌کنم متوقفش کنیم 340 00:23:03,582 --> 00:23:04,791 دنبال چی می‌گردی؟ 341 00:23:05,834 --> 00:23:09,211 .هرچیز قابل اشتعالی حوله، ملحفه، دستمال توالت 342 00:23:09,212 --> 00:23:11,755 کبریت هست؟ - نه، سیستم تهویه خاموشش می‌کنه - 343 00:23:11,756 --> 00:23:15,010 یه چیز سریع‌تر و قوی‌تر احتیاج داریم - سراپا گوشم - 344 00:23:16,595 --> 00:23:18,262 اسید سولفوریک - چی؟ - 345 00:23:18,263 --> 00:23:20,472 اسید سولفوریک و اتانول خود به خود آتیش می‌گیرن 346 00:23:20,473 --> 00:23:23,642 .دکتر کول این رو یادم داد ...بهم اعتماد کن. باید یه‌کم 347 00:23:23,643 --> 00:23:24,560 اتانول 348 00:23:24,561 --> 00:23:25,979 آره - یالا. بریم - 349 00:23:43,330 --> 00:23:45,497 ،ببین چقدر دیگه وقت داریم من می‌رم سنسور رو پیدا کنم 350 00:23:45,498 --> 00:23:46,499 باشه 351 00:23:49,377 --> 00:23:50,545 یه دقیقه، شاید هم کم‌تر 352 00:23:51,408 --> 00:23:53,465 اون بالاست. بیا - باشه - 353 00:24:14,694 --> 00:24:16,613 چقدر لازمه؟ - همه‌ش رو بریز - 354 00:24:22,369 --> 00:24:23,370 برو عقب 355 00:24:30,043 --> 00:24:32,128 رز - صبر کن - 356 00:24:35,548 --> 00:24:36,424 رز 357 00:24:38,593 --> 00:24:39,511 ببین 358 00:24:46,275 --> 00:24:48,843 [ 200کیلووات ساعت ] 359 00:25:10,291 --> 00:25:12,127 دریچه‌های طبقات 13 تا پنت‌هاوس بسته شدن 360 00:25:28,393 --> 00:25:32,480 ،بگو ببینم جرج امروز باید برای چند نفر دعا کنم؟ 361 00:25:43,908 --> 00:25:45,702 هی. بیا اینجا 362 00:25:50,331 --> 00:25:53,793 وقتی رفتیم بیرون خودم رو تحویل می‌دم 363 00:25:54,419 --> 00:25:56,379 و همه چیز رو به کاترین می‌گم 364 00:25:57,338 --> 00:25:59,047 نمی‌دونم بعدش چی می‌شه 365 00:25:59,048 --> 00:26:02,552 ...شاید مجبور شم باقی عمرم رو تو یه تو یه سلول بگذرونم 366 00:26:03,178 --> 00:26:04,095 نمی‌دونم 367 00:26:04,679 --> 00:26:05,597 ...اما 368 00:26:07,640 --> 00:26:09,267 باید یه قولی بهم بدی 369 00:26:10,852 --> 00:26:12,353 تا وقتی که یه مأمور شب باشم 370 00:26:13,021 --> 00:26:15,690 مردم سعی می‌کنن به واسطه‌ی تو به من برسن 371 00:26:16,649 --> 00:26:17,734 چون می‌دونن 372 00:26:19,110 --> 00:26:20,236 ...که امنیتت 373 00:26:24,115 --> 00:26:27,285 که تو، همه چیز منی 374 00:26:28,703 --> 00:26:30,789 و تا وقتی که بخوای دنبالم بگردی 375 00:26:32,250 --> 00:26:33,290 همیشه جونت درخطر میفته 376 00:26:33,291 --> 00:26:34,208 ...پیتر، من 377 00:26:34,209 --> 00:26:35,210 اگه اشتباه می‌کنم بگو 378 00:26:39,255 --> 00:26:40,131 نه درست می‌گی 379 00:26:42,759 --> 00:26:44,177 صرفا خسته‌م 380 00:26:46,179 --> 00:26:48,223 ...از فرار کردن و 381 00:26:51,309 --> 00:26:53,144 یه زندگی عادی می‌خوام 382 00:26:54,059 --> 00:26:55,271 سزاوارشی 383 00:26:56,264 --> 00:26:57,683 ...ولی من - بهم قول بده - 384 00:26:59,300 --> 00:27:01,177 منتظر تماسم نمی‌مونی 385 00:27:03,054 --> 00:27:05,724 و اگه فهمیدی تو دردسر افتادم پا نمی‌شی بیای دنبالم بگردی 386 00:27:07,976 --> 00:27:09,102 فراموشم کن 387 00:27:10,729 --> 00:27:11,646 نمی‌تونم 388 00:27:28,413 --> 00:27:30,081 دست نگه‌دارید - ممنون - 389 00:27:34,294 --> 00:27:36,588 بدون تو نمی‌تونستیم جلوش رو بگیریم، رز 390 00:27:37,088 --> 00:27:37,922 ممنون 391 00:27:39,758 --> 00:27:40,592 حاضری؟ 392 00:27:41,593 --> 00:27:42,427 آره 393 00:27:51,436 --> 00:27:52,937 لازم نیست اینجا انجامش بدیم 394 00:28:53,498 --> 00:28:55,375 ...پیتر سادرلند، جلسه دوم 395 00:28:56,543 --> 00:28:59,003 پیتر سادرلند جونیور، جلسه‌ی دوم 396 00:29:14,602 --> 00:29:18,105 در جلسه‌ی قبلی اعتراف کردی که سولومون وگا، یه مظنون 397 00:29:18,106 --> 00:29:22,151 توی تحقیقات فعال عملیات شب رو از بازداشت آزاد کردی 398 00:29:23,319 --> 00:29:26,406 همچنین اقرار کردی که به سازمان ملل نفوذ کردی 399 00:29:26,906 --> 00:29:30,284 و اطلاعات حساسی رو از دفتر دبیرکل دزدیدی 400 00:29:30,285 --> 00:29:32,537 اطلاعاتی که محتویاتش هنوز نامعلومه 401 00:29:33,621 --> 00:29:37,728 و اون اطلاعات رو به یکی از همکاران آقای وگا که هویتش نامشخصه، تحویل دادی 402 00:29:37,753 --> 00:29:40,253 به قول خودت... چی گفتی؟ 403 00:29:40,795 --> 00:29:42,714 یه واسط اطلاعاتی 404 00:29:44,299 --> 00:29:46,342 این خلاصه درستی از وقایع هست؟ 405 00:29:47,719 --> 00:29:49,387 بله قربان 406 00:29:50,930 --> 00:29:54,142 می‌خوام همه چیز رو دوباره از اول مرور کنیم 407 00:29:54,684 --> 00:29:56,185 مطمئن بشیم که همه چیز رو پوشش دادیم 408 00:29:56,686 --> 00:29:58,229 قبل از اون سوالی نداری؟ 409 00:29:59,230 --> 00:30:01,024 نه قربان 410 00:30:02,233 --> 00:30:03,151 حاضرم 411 00:30:08,573 --> 00:30:10,824 یه خرده دیگه. می‌تونی درستش کنی؟ [ با هم برای آمریکا ] 412 00:30:10,825 --> 00:30:12,034 عالی شد 413 00:30:12,035 --> 00:30:14,536 آره - آره... سمت چپت - 414 00:30:14,537 --> 00:30:15,830 همون‌جا خوبه 415 00:30:17,123 --> 00:30:19,417 کیف‌تون قربان - البته - 416 00:30:21,252 --> 00:30:22,837 دست و پاهاتون رو باز کنید لطفا 417 00:30:24,005 --> 00:30:25,048 یه بازرسی دیگه؟ 418 00:30:25,632 --> 00:30:29,426 خوشحالم که فکر می‌کنین مردی به سن و سال من می‌تونه خطر خاصی ایجاد کنه 419 00:30:29,427 --> 00:30:31,511 ،نزدیک انتخاباتیم پس بهتره دقیق عمل کنیم 420 00:30:31,512 --> 00:30:34,765 .کاملا درست می‌فرمایید آخرین چیزی که می‌خوایم اینه 421 00:30:34,766 --> 00:30:37,392 که یه جوون بخواد با چاقو دموکراسی آمریکا رو سرنگون کنه 422 00:30:37,393 --> 00:30:39,062 یا یه پیرمرد پیزوری با لپ‌تاپش 423 00:30:42,982 --> 00:30:44,232 فرماندار هیگن منتظرتونن 424 00:30:53,368 --> 00:30:55,561 خنثی کردن حملات تروریستی در ساختمان سازمان ملل متحد و هتل 425 00:31:01,334 --> 00:31:03,962 باورم نمی‌شه این رو گفته باشه 426 00:31:04,879 --> 00:31:07,297 فکر می‌کنی کار رو درمیاره؟ - خوبه - 427 00:31:07,298 --> 00:31:10,801 خیلی خوبه 428 00:31:10,802 --> 00:31:14,013 آره. بعد از گذشت هشت سال و سه تا انتخابات درکنار هم 429 00:31:14,597 --> 00:31:16,182 این شاهکارته 430 00:31:18,142 --> 00:31:21,229 پنج دقیقه دیگه فرماندار - می‌خوای برای سخنرانی بمونی؟ - 431 00:31:22,355 --> 00:31:23,231 بهتره دیگه برم 432 00:31:24,607 --> 00:31:27,026 این برای خودمه، درسته؟ - آره - 433 00:31:27,610 --> 00:31:30,570 چیزهایی که اهمیت کم‌تری دارن رو برای خودم نگه می‌دارم 434 00:31:30,571 --> 00:31:34,575 .البته. نگهش دار باید پاداش کار خوب رو داد دیگه 435 00:31:38,955 --> 00:31:42,457 بیا فراموش نکنیم کی برای کی کار می‌کنه 436 00:31:50,967 --> 00:31:53,636 تا حالا داستان این چکمه‌ها رو برات گفتم، جیکوب؟ 437 00:31:54,762 --> 00:31:55,679 نگفتم؟ 438 00:31:55,680 --> 00:31:59,641 .مربوط به چند سال قبل از اولین ملاقات‌مون می‌شه برای مجلس نامزد شده بودم 439 00:31:59,642 --> 00:32:02,602 با اختلاف قابل‌توجهی عقب بودم 440 00:32:02,603 --> 00:32:06,148 ،نمی‌دونم کی و چطور ولی یه خبرنگار از جایی شنیده بود 441 00:32:06,149 --> 00:32:08,734 که چکمه‌هایی که تو کمپین می‌پوشیدم 442 00:32:08,735 --> 00:32:10,153 مال عموی بزرگم بودن 443 00:32:10,737 --> 00:32:13,031 رأی‌دهنده‌ها عاشق این داستان شدن 444 00:32:13,531 --> 00:32:16,074 این مردیه که به گذشته احترام می‌ذاره 445 00:32:16,075 --> 00:32:18,494 به تاریخ، به ارزش‌های آمریکایی 446 00:32:19,162 --> 00:32:20,287 ...و انتخابات 447 00:32:21,497 --> 00:32:24,042 با اختلاف 9 درصدی پیروز شدم 448 00:32:25,126 --> 00:32:28,336 اگه اون خبرنگار یه خرده به خودش زحمت داده بود تا حقیقت ماجرا رو بررسی کنه 449 00:32:28,337 --> 00:32:30,589 متوجه می‌شد که 450 00:32:30,590 --> 00:32:33,509 یه سال قبل، از یه دست‌دوم فروشی خریدم‌ بودم‌شون 451 00:32:34,886 --> 00:32:35,928 ولی همچین کاری نکرد 452 00:32:36,846 --> 00:32:40,266 و... یه درس خیلی مهم بهم داد 453 00:32:48,066 --> 00:32:51,778 بعضی وقت‌ها بهتره بذاری مردم همون چیزی که دوست دارن رو درباره‌ت باور کنن 454 00:32:56,365 --> 00:32:57,533 شب خوبی داشته باشی 455 00:33:07,585 --> 00:33:11,171 وزارت امنیت داخلی فرآیند درخواست اقامت دائم‌تون رو تسریع کرده 456 00:33:11,172 --> 00:33:12,881 ولی درخواست‌ پناهندگی‌تون تأیید شده 457 00:33:15,468 --> 00:33:16,968 بهمون پناهندگی دادن 458 00:33:16,969 --> 00:33:20,055 برای هرکدوم‌تون یه شماره تأمین اجتماعی صادر شده 459 00:33:20,056 --> 00:33:21,473 کارت‌هاتون داخلشه 460 00:33:21,474 --> 00:33:23,215 می‌تونین باهاشون برای برنامه‌های حمایتی مثل برنامه کمکی تغذیه الحاقی 461 00:33:23,239 --> 00:33:24,949 ،یا حمایت موقت از خانواده‌های نیازمند درخواست بدین 462 00:33:24,974 --> 00:33:26,854 جزئیاتش توی پرونده هست 463 00:33:27,623 --> 00:33:28,905 [ کارت تامین اجتماعی ] 464 00:33:30,231 --> 00:33:32,033 [ وزارت خزانه‌داری آمریکا ] 465 00:33:32,235 --> 00:33:33,068 این چیه؟ 466 00:33:33,069 --> 00:33:34,986 من رو در جریان جزئیات شرایط‌تون قرار ندادن 467 00:33:34,987 --> 00:33:37,364 ولی این چک‌ها معمولاً برای جبران خسارت یا ضررهاییه 468 00:33:37,365 --> 00:33:40,451 که در حین خدمت به دولت ایالات متحده متحمل شدین 469 00:33:42,453 --> 00:33:44,788 پس این قیمتیه که آمریکا روی زندگی برادرم گذاشته؟ 470 00:33:44,789 --> 00:33:47,666 دوباره خدمت‌تون عرض می‌کنم که بنده جزئیات شرایط‌تون رو نمی‌دونم 471 00:33:47,667 --> 00:33:49,835 صرفاً اینجام تا مراحل بعدی رو براتون توضیح بدم 472 00:33:49,836 --> 00:33:51,169 نمی‌فهمم 473 00:33:51,170 --> 00:33:52,337 چیزی شده؟ 474 00:33:52,338 --> 00:33:53,297 این برای چیه؟ 475 00:33:54,507 --> 00:33:56,007 نگران نباش. بعداً بهت می‌گم 476 00:33:56,032 --> 00:33:57,928 خبر جدیدی شد بهتون اطلاع می‌دم 477 00:33:57,953 --> 00:34:01,472 اما تا اون زمان، ورودتون رو به آمریکا خوش‌آمد می‌گم 478 00:34:28,624 --> 00:34:31,002 می‌رم ناهارم رو بخورم - باشه - 479 00:34:32,753 --> 00:34:33,588 هی 480 00:34:41,637 --> 00:34:42,638 چطوری پیدام کردی؟ 481 00:34:43,514 --> 00:34:45,766 از قرار معلوم، آشناهای قدرتمندی دارم 482 00:34:47,810 --> 00:34:49,561 وای، خودت این رو درست کردی؟ - اوهوم - 483 00:34:49,562 --> 00:34:50,562 فوق‌العاده‌ست 484 00:34:50,563 --> 00:34:51,731 بدش نیست 485 00:34:52,315 --> 00:34:54,525 عطر و طعم خونه رو نداره 486 00:34:56,152 --> 00:34:57,152 مامانت چطوره؟ 487 00:34:57,153 --> 00:35:00,031 هفته پیش حاضر نبود نه از تخت بیاد بیرون نه چیزی بخوره 488 00:35:01,115 --> 00:35:02,783 این هفته داره یه خرده غذا می‌خوره 489 00:35:03,951 --> 00:35:08,998 ولی بیش‌تر وقت‌ها فقط می‌شینه و تمام روز به عکس‌های فرهاد توی گوشیش خیره می‌شه 490 00:35:10,374 --> 00:35:13,710 از همه بدتر اینه که فکر می‌کنم اگه بودش، عاشق اینجا می‌شد 491 00:35:13,711 --> 00:35:15,254 اگه فرصتش رو پیدا می‌کرد 492 00:35:18,257 --> 00:35:20,343 بابت همه چیز متأسفم، نور 493 00:35:22,553 --> 00:35:24,513 می‌دونم. ممنونم 494 00:35:25,181 --> 00:35:27,682 خب، از کارت راضی هستی؟ 495 00:35:27,683 --> 00:35:29,018 باعث می‌شه از خونه بیام بیرون 496 00:35:29,936 --> 00:35:32,480 دارم برای یه سری کار دیگه درخواست می‌دم 497 00:35:33,397 --> 00:35:36,233 اما نمی‌تونن مدرکم رو با دانشگاه مبدام مطابقت بدن و تأییدش کنن 498 00:35:36,234 --> 00:35:40,905 برای همین احتمالا مجبور شم یه سری از واحدهام رو دوباره اینجا بگذرونم 499 00:35:42,698 --> 00:35:43,824 ...بعضی روزها 500 00:35:45,284 --> 00:35:47,786 هر روز، امیدوارم بهتر بشه 501 00:35:47,787 --> 00:35:48,995 می‌شه 502 00:35:48,996 --> 00:35:52,540 وقتی دوست و یه کاری که دوست داری رو پیدا کنی 503 00:35:52,541 --> 00:35:54,585 هر وقت هم دوست داشتی می‌تونی بهم زنگ بزنی 504 00:35:57,755 --> 00:35:58,713 خودت چطوری؟ 505 00:35:58,714 --> 00:36:01,759 خوب. برگشتم کالیفرنیا 506 00:36:02,260 --> 00:36:04,094 سرم به‌خاطر ترفیع خیلی شلوغه 507 00:36:04,095 --> 00:36:07,139 هفته‌ای دو بار می‌رم مشاوره. خوبه 508 00:36:08,516 --> 00:36:10,977 حس می‌کنم بالاخره می‌تونم زندگیم رو از نو شروع کنم 509 00:36:12,144 --> 00:36:13,187 پیتر چی؟ 510 00:36:15,690 --> 00:36:16,565 نمی‌دونم 511 00:36:19,318 --> 00:36:22,362 اما... گمونم این‌طوری بهتر باشه 512 00:36:26,367 --> 00:36:27,534 اینجا رو ببین - باورم نمی‌شه - 513 00:36:27,535 --> 00:36:28,952 این رو دیدی؟ - کشیده کنار - 514 00:36:28,953 --> 00:36:30,161 کشیده کنار؟ - چی رو؟ - 515 00:36:30,162 --> 00:36:31,288 از انتخابات کنار کشیده؟ 516 00:36:40,756 --> 00:36:42,216 بریم قدم بزنیم 517 00:36:47,596 --> 00:36:49,890 هنوز تصمیم نگرفتین با من چه کنین؟ 518 00:36:51,517 --> 00:36:52,393 نه 519 00:36:53,120 --> 00:36:56,188 طی این چند هفته خیلی چیزها رو از دست دادی 520 00:37:01,326 --> 00:37:03,199 [ پایان کار ناکس ] 521 00:37:03,279 --> 00:37:06,489 در حرکتی بی‌سابقه، پاتریک ناکس شب گذشته 522 00:37:06,490 --> 00:37:08,658 تنها دو هفته قبل از انتخابات سراسری 523 00:37:08,659 --> 00:37:10,785 از رقابت ریاست‌جمهوری ایالات متحده کناره‌گیری کرد 524 00:37:10,786 --> 00:37:13,121 ظاهراً وقتی مدیر سیا بوده 525 00:37:13,122 --> 00:37:16,791 هدایت یه برنامه تسلیحات شیمیایی محرمانه رو به عهده داشته 526 00:37:16,792 --> 00:37:17,918 فاکس‌گلاو؟ 527 00:37:18,711 --> 00:37:19,712 ناکس تأییدش کرده بود؟ 528 00:37:20,421 --> 00:37:24,717 همچنین نظارت بر فروش تسلیحات فاکس‌گلاو به ویکتور بالا رو هم به عهده داشته 529 00:37:31,432 --> 00:37:33,392 همه این‌ها رو بعد از حمله متوجه شدین؟ 530 00:37:34,769 --> 00:37:37,937 از اطلاعاتی که از کامپیوتر دبیرکل دزدیدم؟ 531 00:37:37,938 --> 00:37:40,231 نیویورک تایمز یه فایل صوتی 532 00:37:40,232 --> 00:37:41,816 از یه منبع ناشناس دریافت کرد 533 00:37:41,817 --> 00:37:43,026 یکی از معاونین ناکس 534 00:37:43,027 --> 00:37:46,780 نمونه‌هایی از پروژه فاکس‌گلاو رو به ویکتور بالا پیشنهاد کرده بود 535 00:37:46,781 --> 00:37:48,615 فایل صوتی‌ای که سال‌ها پیش 536 00:37:48,616 --> 00:37:51,993 در جریان تحقیقات سازمان ملل درباره استفاده بالا از تسلیحات شیمیایی کشف شدن 537 00:37:51,994 --> 00:37:55,705 اما... هیچ‌وقت به‌عنوان مدرک ثبت نشدن 538 00:37:55,706 --> 00:37:58,541 نمی‌فهمم. چرا واسطه‌ـه می‌خواست این رو براش ببرم؟ 539 00:37:58,542 --> 00:38:00,543 گمونم نقشه‌ش از اول همین بود 540 00:38:00,544 --> 00:38:04,130 این‌که از هرچ و مرج پیش اومده در سازمان ملل استفاده کنه و یکی رو بفرسته تو 541 00:38:04,131 --> 00:38:07,008 تا مدرک بی چون و چرایی که ناکس رو به فاکس‌گلاو وصل می‌کنه رو پیدا کنه 542 00:38:07,009 --> 00:38:07,927 که چی بشه؟ 543 00:38:09,595 --> 00:38:12,639 ریاست‌جمهوری فرماندار هیگن عملاً مسلم شده 544 00:38:12,640 --> 00:38:16,309 پس آمریکا قراره چهار سال آینده رو با سیاست انزواطلبی پیش ببره 545 00:38:16,310 --> 00:38:19,355 و تقاضا برای واسط اطلاعاتی سر به فلک می‌کشه 546 00:38:20,921 --> 00:38:23,483 یعنی می‌خوای بگی من نتیجه انتخابات ریاست‌جمهوری رو تغییر دادم؟ 547 00:38:23,484 --> 00:38:24,401 نه 548 00:38:24,402 --> 00:38:26,486 منظورم اینه که تو تغییر نتیجه انتخابات 549 00:38:26,487 --> 00:38:29,073 دست داشتی 550 00:38:29,097 --> 00:38:37,097 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 551 00:38:38,374 --> 00:38:39,207 می‌بینی؟ 552 00:38:45,923 --> 00:38:48,134 من کاملاً باهات صادق نبودم 553 00:38:49,093 --> 00:38:53,179 اوایل دوران کارم، روی یکی از بزرگ‌ترین عملیات‌های شب تا به امروز کار کردم 554 00:38:53,180 --> 00:38:55,098 من و همکارم مسئول پیدا کردن جاسوسی بودیم 555 00:38:55,099 --> 00:38:57,643 که توی ماجرای نفوذ به پنتاگون دخیل بود 556 00:39:01,188 --> 00:39:04,524 درباره پدرم تحقیق کردی؟ - آره، در نهایت تحقیقات به اونجا ختم شد - 557 00:39:04,525 --> 00:39:06,734 چرا بهم نگفتی؟ - می‌خواستم یه فرصت منصفانه بهت بدم - 558 00:39:06,735 --> 00:39:11,991 نمی‌خواستم با گفتنش رابطه‌مون از همون اول خراب بشه 559 00:39:12,992 --> 00:39:16,829 دیدم که جیمی هاوکینز چطور پدرت رو به یه جاسوس دوجانبه تبدیل کرد 560 00:39:17,413 --> 00:39:19,206 ...و چیزی که نهایتا باعث شد قبول کنه 561 00:39:20,541 --> 00:39:21,375 تو بودی 562 00:39:22,001 --> 00:39:23,793 گفت اگه روزی حقیقت فاش بشه 563 00:39:23,794 --> 00:39:26,504 می‌خواد پسرش بدونه که هر کاری از دستش برمیومده 564 00:39:26,505 --> 00:39:28,131 جهت جبران اشتباهاتش انجام داده 565 00:39:28,132 --> 00:39:29,467 تا تاوانش رو پس بده 566 00:39:30,634 --> 00:39:33,803 می‌خوای شانسی برای جبران اشتباهت داشته باشی؟ - فقط بهم بگو چطوری - 567 00:39:35,306 --> 00:39:36,223 یه ماموریت جدید 568 00:39:36,891 --> 00:39:40,226 به احتمال قوی این واسطه با رئیس‌جمهور آینده‌مون در ارتباطه 569 00:39:40,227 --> 00:39:42,645 یا در شرف کنترلشه 570 00:39:42,646 --> 00:39:45,648 و این یعنی هر اطلاعات طبقه‌بندی‌شده‌ای 571 00:39:45,649 --> 00:39:47,692 که روی میز رئیس‌جمهور گذاشته می‌شه 572 00:39:47,693 --> 00:39:49,778 ممکنه به کسی که بالاترین قیمت رو بده فروخته بشه 573 00:39:50,362 --> 00:39:55,158 باید ماهیت دقیق رابطه‌شون رو در بیاری 574 00:39:55,159 --> 00:39:56,868 چرا فکر می‌کنین می‌تونم این رو بفهمم؟ 575 00:39:56,869 --> 00:39:59,329 واسطه‌ـه ردت رو به طور کامل از سازمان ملل پاک کرده 576 00:39:59,330 --> 00:40:01,289 به دلیلی هنوز باهات کار داره 577 00:40:01,290 --> 00:40:04,626 شاید به‌عنوان تضمینی برای بزرگ‌ترین داراییش؟ 578 00:40:04,627 --> 00:40:06,586 یا نظارت بر مردی که قراره 579 00:40:06,587 --> 00:40:08,171 به قدرتمندترین آدم دنیا تبدیل بشه 580 00:40:08,172 --> 00:40:10,590 در هر صورت خیال می‌کنه هنوز کنترلت رو در دست داره 581 00:40:10,591 --> 00:40:13,802 پس... می‌ذاریم همین‌طور فکر کنه 582 00:40:14,470 --> 00:40:18,014 یه روزی ازت می‌خواد لطفی در حقش بکنی 583 00:40:18,015 --> 00:40:19,767 یا بهت دستوری می‌ده 584 00:40:20,726 --> 00:40:22,352 و وقتی این کار رو کرد 585 00:40:22,353 --> 00:40:25,523 می‌خوام دقیقاً همون کاری که می‌گه رو انجام بدی 586 00:40:26,106 --> 00:40:27,316 ،اعتمادش رو جلب 587 00:40:27,816 --> 00:40:30,109 تمام مواجب‌بگیر‌های خائنش رو پیدا 588 00:40:30,110 --> 00:40:33,197 و بعد، رسوا و نابودشون کنی 589 00:40:33,781 --> 00:40:35,574 اگه ماجرا تا خود دفتر رئیس‌جمهوری کشیده شد چی؟ 590 00:40:38,577 --> 00:40:40,662 هر وقت به اون نقطه رسیدیم درباره‌ش تصمیم می‌گیریم 591 00:40:40,663 --> 00:40:43,748 فعلاً این مأموریت کاملاً محرمانه‌ست 592 00:40:43,749 --> 00:40:45,375 حتی عملیات شب هم ازش خبر نداره 593 00:40:45,376 --> 00:40:47,835 که این کار رو هم سخت می‌کنه، هم خطرناک 594 00:40:47,836 --> 00:40:51,674 ،ولی اگه قبول کنی من و موزلی پرونده‌ت رو پاک می‌کنیم 595 00:40:52,716 --> 00:40:53,551 ...پس 596 00:40:54,134 --> 00:40:55,594 خودت می‌دونی که هستم 597 00:40:57,054 --> 00:40:58,055 حالا چی می‌شه؟ 598 00:40:59,473 --> 00:41:02,801 منتظر تماسش می‌مونی 599 00:41:02,825 --> 00:41:05,825 «پایان فصل دوم» 600 00:41:05,849 --> 00:41:25,849 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.