1 00:00:06,256 --> 00:00:07,214 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri'nde bir dava dosyası var. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Bana o dosyayı getir, 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 ben de sana Foxglove silahının üretildiği 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 ve Bayan Larkin'in esir tutulduğu yeri söyleyeyim. 6 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 Bagaja gir. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 Bu bir Lahey davası dosyası. 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 - Kimin davası? - Adı Viktor Bala. 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 Lahey'de tutulan bir savaş suçlusu. 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,495 Umarım çok sorun olmamıştır. 11 00:00:38,496 --> 00:00:41,374 {\an8}Hayır, sadece yüzüm ve parmak izim. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 {\an8}Sabaha temizlenmiş olur. 13 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 {\an8}Sırrın benimle güvende. Bir şartla. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 {\an8}Aradığımda açacaksın. 15 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Ne oldu burada? - Silah ellerinde. 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - KX mi? - Markus ve adamları saatler önce gitti. 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,137 Bir sürü kapsül götürmüşler. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 - Neredeler? - BM. 19 00:00:56,681 --> 00:01:01,518 Batı dünyası bize vahşi diyor, ama vahşetin aracını onlar satıyor. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 Vakit geldi Markus. 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 Bu kapsüller havalandırma sistemine verilirse ne olur? 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 İnsanlar sokaklarda boğulur. Korkunç bir toplu zayiat. 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 Devasa bir terör saldırısının silahını üretiyoruz. 24 00:01:23,416 --> 00:01:27,419 {\an8}Tony gibi inanılmaz mezunlarımızın desteği olmadan 25 00:01:27,420 --> 00:01:30,380 {\an8}gelecek nesillere şekil veremezdik. 26 00:01:30,381 --> 00:01:31,965 {\an8}SEKİZ YIL ÖNCE 27 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 {\an8}Kadehimi Anthony Ming'e kaldırıyorum. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 - Şerefe! - Şerefe! 29 00:01:37,097 --> 00:01:42,352 Şimdi de karşınızda Anthony Ming Girişimcilik Merkezi. 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 ANTHONY MING GİRİŞİMCİLİK MERKEZİ 31 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 Parazit. Hepsi parazit. 32 00:02:03,081 --> 00:02:06,000 En kodaman kimse ona yamanmaya çalışıyorlar. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,712 Adını bir binanın üzerine basmanın faydaları işte. 34 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Bir bilseler, değil mi? 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 Sekiz tabak biftek ve yarım şişe Macallan 25 ile 36 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 sonunda Jacob Monroe adını Dekan Wu'nun ağzından alabildim. 37 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 Benimle ilgili başka eğlenceli bir detay verdi mi? 38 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 Çifte hukuk lisansı, MBA, yüksek onur belgesi. 39 00:02:30,441 --> 00:02:35,529 Ama çoğunu finanse ettiğin hâlde adının o binada olmamasının sebebini 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 bana açıklayamadı. 41 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 Verdiği destekleri konuşan biri değilimdir. 42 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 Yazık. 43 00:02:45,373 --> 00:02:46,456 Monroe Merkezi. 44 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 Daha çok Amerikalı kendini gösterse keşke. 45 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 Tony de Cleveland doğumlu aslında. 46 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Tüm bu hayırseverliklerinin finansmanını nasıl sağlıyorsun? 47 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 İkimize de zaman kazandırayım. 48 00:03:03,099 --> 00:03:04,933 Mezun bültenlerini alıyorum. 49 00:03:04,934 --> 00:03:09,438 Seni tanıyorum. Neyin peşinde olduğunun farkındayım. 50 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 Çenen biraz fazla düştü, söylememen gereken bazı şeyler söyledin, 51 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 şimdi de paralar suyunu çekti. 52 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 Sırf iyi kalpliliğimden ya da aynı üniversitede okuduk falan diye 53 00:03:20,700 --> 00:03:25,914 çek defterimi açacağımı düşünüyorsan büyük hayal kırıklığına uğrayacaksın. 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,543 Denemekten zarar gelmez dedim. 55 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Yine de... 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 Birbirimize yardım edebiliriz. 57 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 Belki biraz kurcalayabilirim. 58 00:03:39,969 --> 00:03:44,097 Seni rakiplerin önüne geçirecek birkaç kirli çamaşır bulabilirim. 59 00:03:44,098 --> 00:03:48,895 - Karşılığında ne istiyorsun? - Onun için müzakerelerimizi yaparız. 60 00:03:51,105 --> 00:03:54,484 İşin asıl eğlencesi de orada, değil mi? 61 00:04:12,043 --> 00:04:15,338 NEW YORK EMNİYETİ ACİL SERVİS BİRİMİ 62 00:04:23,596 --> 00:04:24,597 {\an8}Efendim. 63 00:04:25,556 --> 00:04:29,351 {\an8}Tarifinize uyan beş adam bir havalandırma arızası için gelmiş. 64 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 {\an8}- BM çalışanları mı? - İzinleri var. 65 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 {\an8}- Çatıdalar. - Gerçekten tamirciler mi, bak. 66 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 {\an8}- Tahliye ne kadar sürecek? - Devam ediyoruz. 67 00:04:36,734 --> 00:04:39,111 {\an8}Sabah kalabalığını atlattık ama kalanlar var. 68 00:04:39,112 --> 00:04:42,240 {\an8}- Siviller çıkarıldığı an bana haber ver. - Anlaşıldı. 69 00:04:46,119 --> 00:04:47,786 - Sutherland. - Direktör yardımcısı. 70 00:04:47,787 --> 00:04:49,371 Sana çok sorum var evlat. 71 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 Ama istihbarat memurun cevap verebileceğini söylüyor. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,793 O yüzden şimdilik hazırlan. 73 00:04:54,794 --> 00:04:57,462 - Bayan Larkin, siz benimle izleyin. - Öyle mi? 74 00:04:57,463 --> 00:05:00,549 Markus'u yıllardır gören yok. Diğerlerinin adı bile meçhul. 75 00:05:00,550 --> 00:05:03,052 - Onları tanıyan tek kişi sizsiniz. - Tamam. 76 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 Konu neydi? 77 00:05:06,431 --> 00:05:07,682 Bir yanlış anlaşılma. 78 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 Yanlış anlaşılma mı? 79 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 İyiymiş. 80 00:05:19,319 --> 00:05:23,281 Çünkü göründüğü gibi olmadığına dair bir açıklama bekliyorum. 81 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 Ajanımın çok değerli bir şüpheliyi kaçırdıktan sonra 82 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 bir ay içinde ikinci kez ortadan kaybolmadığına dair. 83 00:05:32,332 --> 00:05:34,834 Onun için bir şey yapmanı istedi, değil mi? 84 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 Solomon'un patronu. 85 00:05:37,545 --> 00:05:40,297 Zaman daralıyordu ve laboratuvarı bulmalıydım. 86 00:05:40,298 --> 00:05:42,924 - Rose'u yani. - Hayır, bu işi bitirmek için. 87 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 Tamamıyla. 88 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 Ve bunu yaptıktan sonra her şeyi anlatacağım, tamam mı? 89 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Bu sözünü tutsan iyi olur. 90 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Kaç tane kaldı? 91 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 İki tane. 92 00:06:10,328 --> 00:06:12,830 Zann ve diğerleri şimdiye gelmiş olmalıydı. 93 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - Çatıya ilerliyorum. - Anlaşıldı. Raporunu bekliyorum. 94 00:06:30,181 --> 00:06:35,311 - Peter ya da Catherine'i görmüyorum. - Yoklar çünkü. Resmî olarak yani. 95 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Gitmişler! 96 00:07:00,169 --> 00:07:02,505 Ateş açıldı. Acil servis bende. İlerliyoruz. 97 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 Ateş açıldı. 98 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 Acele edin. İkinci hedefe geçiyoruz. 99 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 - Giriş yapıyorum. - Gitmeliyiz! Hemen! 100 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Gelin! 101 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Ayrılın! Birimiz silahla dışarı çıkmalı! 102 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 İlerleyin. 103 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 Sağda kalın. 104 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 Ateş açıldı! Dördüncü kat, sol köşe. 105 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 Hey! Beyaz gömlekli, ellerini kaldır! 106 00:08:59,956 --> 00:09:02,625 Ateş etmeyin. Burada çalışıyorum. 107 00:09:08,506 --> 00:09:10,465 - Temiz. - Evet, burada çalışıyorum. 108 00:09:10,466 --> 00:09:12,301 Göreceğiz. Kimlik kontrolü. 109 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - Evet, onlardan biri. - Pozitif. Gözaltına alın. 110 00:09:15,846 --> 00:09:19,432 Tüm birimlerin dikkatine. Şüpheliler kıyafet değiştirmiş. 111 00:09:19,433 --> 00:09:22,144 Sen onu takip et. Jones, arkama. 112 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 Bu taraftan. Şüpheli doğu avlusunda. 113 00:09:43,249 --> 00:09:44,916 - Yaklaşmayın! - Kapsülü var! 114 00:09:44,917 --> 00:09:46,043 Yaklaşmayın dedim! 115 00:09:48,754 --> 00:09:49,755 Şüpheli vuruldu. 116 00:09:50,798 --> 00:09:52,300 Kapsülü kontrol ediyorum. 117 00:09:54,635 --> 00:09:55,803 Kapsül sağlam. 118 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 Şüpheli görüldü. 119 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 Konferans odası C. 120 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Geliyoruz. 121 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 Yürü. 122 00:11:06,207 --> 00:11:10,294 Lütfen! 123 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Sessiz ol! 124 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 Tamam hanımefendi. Güvendesiniz. İyi misiniz? 125 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 - Çantanız. - Polis! 126 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 BM Güvenlik. 127 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 Şüpheli vurulmuş. Kimlik kontrolü. 128 00:11:32,733 --> 00:11:34,567 - O da onlardan. - Pozitif. 129 00:11:34,568 --> 00:11:37,779 - Şu yönden ses geldi. - Siz çıkın. Bölgeyi tarayacağız. 130 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 Adamın başka görüntüsü var mı? Yüzünü görmedim. 131 00:11:40,241 --> 00:11:42,243 - BM güvenlik görevlisi mi? - Evet. 132 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 Bu Markus. Bu o. 133 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 Tüm birimler, şüpheli BM Güvenlik üniformalı. 134 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 Ona göz kulak olun. 135 00:12:21,907 --> 00:12:22,908 Hey! 136 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 Durun. Yanınızdaki memur nereye gitti? 137 00:12:30,291 --> 00:12:31,375 Şimdi buradaydı. 138 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 Çantam onda kaldı... 139 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 - BM Güvenlik üniformalı herkesi durdurun. - Burada. 140 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 İki tane burada. 141 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 Burada da var. 142 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 Çatıda 13 kapsül KX bulduk. 143 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 Tehlikeli madde birimi lazım. 144 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 Biri de ölü şüphelide, 14 etti. 145 00:12:57,943 --> 00:12:59,820 15 tane ürettik. 146 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Nereye? 147 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER 148 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 Selam. Solomon'dan haber var mı? 149 00:13:31,769 --> 00:13:34,104 Yine gözaltına alındı deme sakın. 150 00:13:40,986 --> 00:13:41,987 Ne? 151 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}NEW YORK POLİSİ BOMBA İMHA 152 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 {\an8}-Markus'tan iz yok mu? - Son KX de yok. 153 00:14:12,226 --> 00:14:16,020 Polis çevreyi arıyor. Diğer kapsülleri imha etmeye çalışıyoruz. 154 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 - Niye uzun sürdü? - Tuzaklı kablolarla bağlı. 155 00:14:18,774 --> 00:14:21,276 Bomba İmha'yı çağırdık. Bir saate biter. 156 00:14:21,277 --> 00:14:23,862 Yakalanan adam Markus'un nereye gittiğini biliyor mu? 157 00:14:23,863 --> 00:14:26,364 Bilmediğini söylüyor ama sebebi biraz öğrendik. 158 00:14:26,365 --> 00:14:31,619 Kapsülleri elektrik kullanımı 200 kWh iken açılacak şekilde ayarlamışlar. Öğlen. 159 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 BM tam kapasiteyken. 160 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 Ve Güvenlik Konseyi Viktor Bala'nın mülkünü 161 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 üç ülkeye nasıl bölüştüreceğini oylayacakken. 162 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 Markus'ta hâlâ binlerce insanı öldürecek KX var. 163 00:14:41,046 --> 00:14:44,382 Güvenlik Konseyi üyelerini hedef alması ihtimaline karşı 164 00:14:44,383 --> 00:14:47,010 tüm temsilcilik ve konutlara birim yolladık. 165 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 Direktör yardımcısı. 166 00:14:48,804 --> 00:14:51,640 Bayan Larkin'i arayın. Bir tür kara büyü yapıyor. 167 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 MOBİL KOMUTA MERKEZİ 168 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 Geldiniz sonunda. 169 00:14:58,939 --> 00:15:01,566 - Markus'u buldun mu? - Hayır ama kuzeni Tomás... 170 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 AdVerse'ü çalıştırdım. 171 00:15:03,235 --> 00:15:05,820 Son haftalardan iki umut verici sonuç var. 172 00:15:05,821 --> 00:15:09,699 Bir TikTok videosunun arka planında George Simko'yla birlikte. 173 00:15:09,700 --> 00:15:11,910 Viktor Bala'nın avukat ekibinden. 174 00:15:11,911 --> 00:15:14,037 - Ofisi Seagram Binası'nda. - İkinci sonuç? 175 00:15:14,038 --> 00:15:16,664 Sloane diye birinden bahsetti. Kız arkadaşı gibi. 176 00:15:16,665 --> 00:15:19,751 Geçen hafta Wynnfield Oteli'nde berabermişler. 177 00:15:19,752 --> 00:15:23,922 - Belki biri Markus'un yerini biliyordur. - Sormaktan zarar gelmez. 178 00:15:23,923 --> 00:15:25,298 Böl ve yönet. Hadi. 179 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}MUTLU HİSSEDİYORUM 180 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 Tomás? 181 00:15:37,102 --> 00:15:41,272 Bana bak, telefonlarıma çıkmamanın umarım iyi bir sebebi vardır. 182 00:15:41,273 --> 00:15:42,858 Meraktan öldüm! 183 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 Markus? Ne... 184 00:15:47,655 --> 00:15:49,864 - Neden geldin? Tomás nerede? - Güvende. 185 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 Ama üçümüz ülkeyi terk etmeliyiz. 186 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 Neden? Neye bulaştırdın yine adamı? 187 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 Önemli bir şey değil. Sonra açıklar. Ama jeti hazırlamanı istiyor. 188 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 Niye kendi söylemiyor? 189 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 Markus! 190 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 Bak, şu an konuşamıyor ama bizimle JFK'de buluşacağını söyledi. 191 00:16:09,510 --> 00:16:11,886 Jet, Teterboro'da. Hep orada durur. 192 00:16:11,887 --> 00:16:14,013 Neredeyse işte. Yapmanı istiyor. 193 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 Hayır, onunla konuşana kadar hiçbir şey yapmayacağım. 194 00:16:17,351 --> 00:16:20,520 Bıktım konuşmanızdan. O da sırf konuşuyordu. 195 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 Bak başına neler geldi. 196 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 Polis gelmiş bile. 197 00:16:27,653 --> 00:16:31,030 Genel Kurul için gelen birçok diplomat buralarda kalıyor. 198 00:16:31,031 --> 00:16:33,700 Seagram Binası buraya beş dakika. 199 00:16:33,701 --> 00:16:35,910 Avukat bende. Siz kız arkadaşı alın. 200 00:16:35,911 --> 00:16:39,372 İşim bittiğinde seni arabada görmek istiyorum. 201 00:16:39,373 --> 00:16:40,457 Anlaşıldı. 202 00:16:47,381 --> 00:16:51,217 Catherine'le olanlar belli ki bir yanlış anlaşılmadan fazlası. 203 00:16:51,218 --> 00:16:52,720 Beni nasıl buldun Peter? 204 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 Sen kaçırıldıktan sonra Solomon'u bıraktım. 205 00:16:58,434 --> 00:17:00,727 Patronu bana bir anlaşma teklif etti. 206 00:17:00,728 --> 00:17:03,063 Sen ve laboratuvarın konumuna karşılık 207 00:17:04,356 --> 00:17:06,607 BM'ye gizlice girmem gereken bir iş. 208 00:17:06,608 --> 00:17:10,153 Siktiri bastın, değil mi? Benim için bunu yapmadığını söyle. 209 00:17:10,154 --> 00:17:14,449 Sadece sen değil. Zaman yoktu. Viktor Bala kimsenin aklından geçmiyordu. 210 00:17:14,450 --> 00:17:16,993 Ama orada olmasaydım düşünmezdin bile. 211 00:17:16,994 --> 00:17:18,203 Ama oradaydın. 212 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 Seni koruyacağıma söz vermiştim. Çok işe yaradı. 213 00:17:21,540 --> 00:17:24,333 Seni bulmaya geldim. Catherine'e kalmasını söyledim. 214 00:17:24,334 --> 00:17:26,586 - Riske kendim girdim. - Beni korumak için. 215 00:17:26,587 --> 00:17:28,672 Evet, çok işe yaradı. 216 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Hadi. 217 00:17:33,635 --> 00:17:36,471 Neden böyle dar giyindiğini hiç anlamazdım. 218 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Şimdi anlıyorum. 219 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Kendini büyük hissediyormuş. 220 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 Uçuş vakti Sloane. 221 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 Seni öldürmek benim için işleri çok daha karıştırır. 222 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 Ama mecbur kalırsam yaparım. Anlaşıldı mı? 223 00:18:01,121 --> 00:18:02,122 Güzel. 224 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 Burada bekle. 225 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 Bayan Killory, kapıyı açın. FBI. 226 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - Birkaç sorum var. - Sessiz ol. 227 00:18:20,015 --> 00:18:21,766 İçeride olduğunuzu biliyorum. 228 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 Kapıyı açmazsanız otel güvenliğine açtıracağım. 229 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - Her şey yolunda mı? - Ne oluyor? 230 00:18:28,357 --> 00:18:30,733 - Kahvaltı ediyordum. - Kusura bakmayın. 231 00:18:30,734 --> 00:18:34,487 Erkek arkadaşınız Tomás Bala ve kuzeni Markus Dargan hakkında 232 00:18:34,488 --> 00:18:35,822 birkaç sorum vardı. 233 00:18:35,823 --> 00:18:39,659 - Size ulaştılar mı? - Tomás iş gezisi için Washington'da. 234 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Peki Markus? 235 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 Yıllardır onunla bir alakamız yok. 236 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - Lütfen, bizi bir içeri... - Siz kimsiniz be? 237 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 - Neyse. Arama emriniz var mı? - Hayır. 238 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 O zaman şöyle diyeyim, ya arama emriyle gelin 239 00:18:52,339 --> 00:18:55,551 ya da taciz sebebiyle otelden atılmanızı isteyeyim. 240 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 Rahatsız ettik, pardon. 241 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - Gördün mü? - Evet. İmdat işareti. 242 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 Yani Markus yanında. Catherine'i ara, polise haber ver. 243 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 İmdat! 244 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 Git buradan Rose! 245 00:19:26,248 --> 00:19:29,459 Aşağıdaki polislere söylerim. Buraya gel Catherine. 246 00:19:34,840 --> 00:19:38,176 - Ne yapayım? Havalandırma bozuk de. - Pardon... 247 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 - Pardon, klimaya ne oldu? - Merak etmeyin, tamir ediyoruz. 248 00:19:49,980 --> 00:19:52,648 Bir adım daha yaklaşırsan boğazını keserim. 249 00:19:52,649 --> 00:19:54,609 - Git. - Bunu yapamam, biliyorsun. 250 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 Ama bunu kansız bitirebiliriz. 251 00:20:07,080 --> 00:20:09,790 - Buraya giremezsiniz. - Klima ne zamandır bozuk? 252 00:20:09,791 --> 00:20:12,920 - Üzgünüm, misafirler giremez. - Soruma cevap ver! 253 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 Yaklaşık 45 dakika. 254 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}HAVALANDIRMA SANTRALİ 5 255 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 Bir şey mi arıyorsunuz? Hanımefendi! 256 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 Bu ne böyle? 257 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 Hayır, dokunma. Tuzaklı. 258 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 Tuzak mı? 259 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 - 200 kWh'ye ulaşması ne kadar sürer? - En yüksek hızda mı? 260 00:20:32,898 --> 00:20:35,900 - Sekiz dakika. - Sistemi ve tüm menfezleri kapat. 261 00:20:35,901 --> 00:20:39,362 Bu çalışmıyor. Zeminde de bir tane var ama müdürü aramalıyım. 262 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 Ona binada kimyasal silah olduğunu söyle. 263 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 Duyuyor musun? Polis ve güvenlik şimdi gelir. 264 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 Konuşarak birlikte bir çözüm bulabiliriz. 265 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 Amcanın sapkın intikam planı için hayatını çöpe atma. 266 00:21:03,220 --> 00:21:05,097 Kendi oğlunu bile feda ediyorsa... 267 00:21:06,056 --> 00:21:08,600 Viktor'un esas oğlu benim. Tomás hiç olmadı. 268 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 Kaçamazsın ama buradan canlı çıkabilirsin. 269 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 - Adamı dinle. - Kapa çeneni! 270 00:21:24,116 --> 00:21:25,450 - Beni dinle! - Yaklaşma! 271 00:21:29,788 --> 00:21:34,417 Bırak gitsin, birlikte binadan çıkalım. Zarar görmezsin. Bir ölüme daha gerek yok. 272 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Artık çok geç. 273 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 Savaşçı olarak öleceğim. Bir kahraman! 274 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Bir Bala! 275 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 İyi misin? 276 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 KX burada. Açılana kadar altı dakikamız var. 277 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 Binadan çık! 278 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 Mümkün mertebe herkesi çıkarmalıyız, hadi. 279 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 Şu an düşünemiyorum bile. 280 00:22:03,947 --> 00:22:05,406 - Kimyasal silah mı? - Öyle dedi. 281 00:22:05,407 --> 00:22:06,782 Ortağım araştırıyor. 282 00:22:06,783 --> 00:22:10,161 Ben söyleyeyim. Tüm binayı tahliye etmeliyiz. 283 00:22:10,162 --> 00:22:12,121 - Bir saati geçebilir. - Başlayın. 284 00:22:12,122 --> 00:22:14,165 Herkesi olabildiğince uzak tutun. 285 00:22:14,166 --> 00:22:16,667 - Havalandırmayı kapatmalıyız. - Tamam. 286 00:22:16,668 --> 00:22:18,419 Kumanda odasına gidebiliriz. 287 00:22:18,420 --> 00:22:21,005 Merdivenlerden olabildiğince aşağı inin. 288 00:22:21,006 --> 00:22:23,341 - Hemen çıkmalısınız, hadi. - Tamam. 289 00:22:23,342 --> 00:22:25,927 - Ne kadar vakit kaldı? - Dört dakika civarı. 290 00:22:27,429 --> 00:22:28,430 Al. 291 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 Evet? 292 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 Terminalden en üst dört katı kapatamıyoruz. 293 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - Herkesi çıkaramayız. - Başka bir yol var. 294 00:22:36,355 --> 00:22:40,358 Sistem bir yangın algılarsa menfezler otomatik olarak kapanır 295 00:22:40,359 --> 00:22:42,360 ve KX içeride kalır. 296 00:22:42,361 --> 00:22:45,572 - Ama sensörler yukarıda. - Tamam, yukarı çıkıyorum. 297 00:22:46,156 --> 00:22:48,575 - Bir dakika devam et, sonra in. - Tamam. 298 00:22:49,993 --> 00:22:52,244 Hanımefendi, FBI, hemen binadan çıkın! 299 00:22:52,245 --> 00:22:53,330 Tamam. 300 00:22:56,124 --> 00:22:58,167 İLETİŞİM KURULAMIYOR KAT 13 - ÇATI 301 00:22:58,168 --> 00:22:59,544 Hadi. 302 00:23:01,463 --> 00:23:04,591 - Rose! - Ben ürettim, ben durduracağım. Ne lazım? 303 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 Yanacak bir şeyler. Havlu, çarşaf, tuvalet kâğıdı... 304 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - Kibrit var mı? - Klima kibriti söndürür. 305 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - Büyük, hızlı bir şey lazım. - Fikirlere açığım. 306 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - Sülfürik asit. - Ne? 307 00:23:18,063 --> 00:23:23,442 Sülfürik asitle etanol karışımı alev alır. Dr. Cole öğretti. Bana güven. Şey lazım... 308 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 Etanol. 309 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 - Evet. - Hadi, gidelim. 310 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 - Sen sayaca bak, ben sensörü bulayım. - Tamam. 311 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 En fazla bir dakika. 312 00:23:51,763 --> 00:23:53,181 - Yukarıya, hadi. - Tamam. 313 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - Ne kadar? - Hepsini. 314 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 Uzak dur. 315 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - Rose. - Bekle bir saniye. 316 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Rose! 317 00:24:38,477 --> 00:24:39,394 Bak. 318 00:25:09,299 --> 00:25:10,132 KAT 13 - ÇATI 319 00:25:10,133 --> 00:25:11,927 Üst katlar kapandı! 320 00:25:28,193 --> 00:25:32,447 Söyle bakalım George. Bugün kaç kişinin helvasını kavurayım? 321 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 Hey. Gelsene bir. 322 00:25:50,131 --> 00:25:55,762 Dışarı çıktığımızda teslim olacağım ve Catherine'e her şeyi anlatacağım. 323 00:25:57,138 --> 00:25:58,847 Sonra ne olacak bilmiyorum. 324 00:25:58,848 --> 00:26:02,352 Hayatımın kalanını bir hücrede mi geçiririm artık... 325 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Bilmiyorum. 326 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 Ama... 327 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 Bana bir söz vermelisin. 328 00:26:10,652 --> 00:26:15,490 Gece ajanı olduğum sürece, seni kullanarak bana zarar vermeye çalışanlar olacak. 329 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Çünkü biliyorlar ki 330 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 senin güvenliğin... 331 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 Sen benim için her şeye bedelsin. 332 00:26:28,503 --> 00:26:33,090 Ve benim peşimden geldiğin sürece tehlikede olacaksın. 333 00:26:33,091 --> 00:26:34,968 - Peter, ben... - Haksızsam söyle. 334 00:26:39,055 --> 00:26:40,056 Değilsin. 335 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 Çok yoruldum. 336 00:26:45,979 --> 00:26:48,148 Kaçmaktan yoruldum ve... 337 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 Normal bir hayat istiyorum. 338 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Hak ediyorsun. 339 00:26:56,197 --> 00:26:57,616 - Ama ben... - Bana söz ver. 340 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 Aramamı beklemeyeceksin. 341 00:27:02,954 --> 00:27:05,624 Başım belaya girerse peşimden gelmeyeceksin. 342 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 Beni unutacaksın. 343 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 Yapamam. 344 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 - Geri çekilin. - Teşekkürler. 345 00:27:34,194 --> 00:27:37,739 Bunu sensiz durduramazdık Rose. Teşekkürler. 346 00:27:39,658 --> 00:27:42,077 - Hazır mısın? - Evet. 347 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 Burada yapmamıza gerek yok. 348 00:28:53,398 --> 00:28:55,275 Peter Sutherland, ikinci seans... 349 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 Peter Sutherland Jr., ikinci seans. 350 00:29:14,502 --> 00:29:18,046 İlk seansta Solomon Vega'yı serbest bıraktığını kabul ettin. 351 00:29:18,047 --> 00:29:22,051 Devam eden bir Gece Harekâtı soruşturması şüphelisini. 352 00:29:23,219 --> 00:29:26,306 BM'ye gizlice girdiğini de kabul ettin. 353 00:29:26,806 --> 00:29:28,932 Genel sekreterin ofisinden 354 00:29:28,933 --> 00:29:32,479 içeriği şu an bilinmeyen hassas bilgiler çaldın. 355 00:29:33,521 --> 00:29:36,815 Ve bu bilgileri Bay Vega'nın bir arkadaşına aktardın. 356 00:29:36,816 --> 00:29:40,153 Kullandığın terim neydi? 357 00:29:40,695 --> 00:29:42,322 "İstihbarat simsarı." 358 00:29:44,282 --> 00:29:46,284 Olanların uygun bir özeti oldu mu? 359 00:29:47,827 --> 00:29:49,287 Evet efendim, oldu. 360 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 Tekrar gözden geçirmek istiyorum. En baştan başlayalım. 361 00:29:54,626 --> 00:29:56,002 Bir şeyi atlamayalım. 362 00:29:56,586 --> 00:29:58,296 Başlamadan önce sorun var mı? 363 00:29:59,172 --> 00:30:00,590 Hayır efendim. 364 00:30:02,133 --> 00:30:03,134 Hazırım. 365 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 Biraz daha. 366 00:30:09,474 --> 00:30:10,724 AMERİKA'DAN YANA OL 367 00:30:10,725 --> 00:30:11,934 Mükemmel. 368 00:30:11,935 --> 00:30:14,437 Evet. Solunda. 369 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 - Evrak çantanız efendim. - Elbette. 370 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 - Kol ve bacaklarınızı açın lütfen. - Bir arama daha mı? 371 00:30:25,532 --> 00:30:29,451 Bu yaşta böylesine tehdit olabileceğimi düşünmeniz gururumu okşadı. 372 00:30:29,452 --> 00:30:32,913 - Seçim bu kadar yakınken titiz oluruz. - Kesinlikle. 373 00:30:32,914 --> 00:30:37,292 Cebinde sustalıyla genç bir adamın demokrasimizi yıkmasını istemeyiz. 374 00:30:37,293 --> 00:30:39,337 Ya da bilgisayarıyla bir fosilin. 375 00:30:42,924 --> 00:30:44,133 Vali Hagan bekliyor. 376 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}BM VE BİR OTELE SALDIRI ÖNLENDİ 377 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 Ettiği lafa bak! 378 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - İşe yarar mı sence? - İyi, iyi. 379 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 Hatta fazla iyi. 380 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 Evet. Birlikte sekiz yıl, üç seçimden sonra 381 00:31:14,497 --> 00:31:16,082 bu senin başyapıtın. 382 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 - Beş dakika Sayın Vali. - Konuşmaya kalır mısın? 383 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 Gideyim ben. 384 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - Bu benim, değil mi? - Öyle. 385 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 Daha az önemi olanları kendim alıyorum. 386 00:31:30,471 --> 00:31:34,475 Tabii ki. Sende kalsın. İyi işi ödüllendirmek önemlidir. 387 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 Kim kime çalışıyor, unutmayalım. 388 00:31:50,867 --> 00:31:53,536 Sana bu botları anlatmış mıydım Jacob? 389 00:31:54,662 --> 00:31:55,579 Anlatmadım mı? 390 00:31:55,580 --> 00:31:59,541 Tanışmamızdan birkaç yıl önce Eyalet Meclisi'ne adaydım. 391 00:31:59,542 --> 00:32:02,586 Oldukça açık bir farkla gerideydim. 392 00:32:02,587 --> 00:32:06,131 Kim ve nasıl bilmiyorum ama bir gazeteci bir yerden 393 00:32:06,132 --> 00:32:10,053 kampanyada giydiğim botların büyük amcama ait olduğunu duymuş. 394 00:32:10,678 --> 00:32:12,972 Seçmenler de bunu yuttu. 395 00:32:13,473 --> 00:32:18,519 "Geçmişe, tarihine, Amerikan değerlerine saygı saygı duyan bir adam." 396 00:32:19,062 --> 00:32:20,063 Ve anketler... 397 00:32:21,522 --> 00:32:24,359 O seçimi dokuz puan farkla kazandım. 398 00:32:24,984 --> 00:32:29,363 Şimdi, o gazeteci birazcık bile olsa haberini teyit etme zahmetine girseydi 399 00:32:29,364 --> 00:32:33,409 bunları önceki yıl ikinci el mağazasından aldığımı öğrenirdi. 400 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 Ama yapmadı. 401 00:32:36,829 --> 00:32:40,291 Ve bana değerli bir şey öğretti. 402 00:32:47,882 --> 00:32:51,719 İnsanların istediklerine inanmalarına izin vermek bazen daha iyidir. 403 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 İyi akşamlar. 404 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 Bakanlık daimî ikamet başvuru sürecinizi hızlandırdı 405 00:33:11,072 --> 00:33:13,366 ama sığınma talebiniz onaylandı. 406 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 Sığınmamız kabul edilmiş. 407 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 İkinize de birer sosyal güvenlik numarası verilecek. 408 00:33:19,956 --> 00:33:21,373 Kartlar içinde. 409 00:33:21,374 --> 00:33:24,876 Yardım programlarına başvuru için onları kullanabilirsiniz. 410 00:33:24,877 --> 00:33:26,754 Tüm detaylar klasörde. 411 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 SOSYAL GÜVENLİK KARTINIZ 412 00:33:30,758 --> 00:33:32,050 ABD HAZİNESİ 413 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 Bu nedir? 414 00:33:32,969 --> 00:33:34,720 Sizin durumunuzu bilmiyorum 415 00:33:34,721 --> 00:33:37,597 ama bu çekler ABD için çalışma sırasında yaşanan 416 00:33:37,598 --> 00:33:40,351 kayıp veya hasarların tazmini için kullanılır. 417 00:33:42,353 --> 00:33:44,730 ABD'ye göre kardeşimin değeri bu mu yani? 418 00:33:44,731 --> 00:33:49,735 Dediğim gibi, durumunuza aşina değilim. Sadece sizi yönlendirmek için buradayım. 419 00:33:49,736 --> 00:33:51,069 Anlamadım. 420 00:33:51,070 --> 00:33:52,237 Ne oldu? 421 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 O neymiş? 422 00:33:54,365 --> 00:33:55,907 Endişelenecek bir şey yok. 423 00:33:55,908 --> 00:34:01,372 Yeni bir haber alınca size iletirim. Ama o zamana kadar ABD'ye hoş geldiniz. 424 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - Öğle arasına çıkıyorum. - Tamam. 425 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Merhaba. 426 00:34:41,537 --> 00:34:45,666 - Beni nasıl buldun? - Yüksek yerlerde bağlantılarım varmış. 427 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 Tanrım, bunu sen mi yaptın? İnanılmaz. 428 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 Fena değil. 429 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 Ama tadı memleketteki gibi değil. 430 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 Annen nasıl? 431 00:34:57,053 --> 00:34:59,931 Geçen hafta yataktan çıkmadı, yemek de yemedi. 432 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 Bu hafta biraz yiyor. 433 00:35:03,851 --> 00:35:08,898 Ama tek yaptığı bütün gün telefonundan Farhad'ın fotoğraflarına bakmak. 434 00:35:10,274 --> 00:35:15,154 En kötüsü de, bir şans verseydi bence Farhad burayı çok severdi. 435 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 Her şey için çok üzgünüm Noor. 436 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Biliyorum. Sağ ol. 437 00:35:25,081 --> 00:35:28,918 - Burada çalışmayı seviyor musun bari? - Evden çıkmamı sağlıyor. 438 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 Başka işlere başvuruyorum. 439 00:35:33,297 --> 00:35:36,801 Ama diplomamı İran'daki üniversiteye doğrulatamıyorlar. 440 00:35:37,593 --> 00:35:41,013 Muhtemelen burada bazı dersleri tekrar almam gerekecek. 441 00:35:42,598 --> 00:35:43,724 Bazı günler... 442 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 Her gün daha iyi olmasını umuyorum. 443 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 Olacak. 444 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 Sevdiğin bir iş bulduğunda, arkadaş edindiğinde... 445 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 Ne zaman istersen beni ara. 446 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 Sen nasılsın? 447 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 İyiyim. Kaliforniya'ya döndüm. 448 00:36:02,160 --> 00:36:03,994 Terfiden sonra işe gömüldüm. 449 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 Haftada iki kez terapiye gidiyorum. İyi gidiyor. 450 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Hayatıma yeniden başlayabileceğimi hissediyorum. 451 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 Peki Peter? 452 00:36:15,590 --> 00:36:16,591 Bilmiyorum. 453 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 Ama bence böylesi daha iyi. 454 00:36:26,309 --> 00:36:27,434 - Bak! - Yok artık! 455 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 - Gördün mü? - Çekilmiş. 456 00:36:28,853 --> 00:36:30,061 - Çekilmiş mi? - Ne o? 457 00:36:30,062 --> 00:36:31,189 Yarıştan çekildi. 458 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 Gel bir dolaşalım. 459 00:36:47,496 --> 00:36:49,832 Beni ne yapacağınıza karar verdiniz mi? 460 00:36:51,417 --> 00:36:52,418 Daha değil. 461 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 Son birkaç hafta çok şey kaçırdın. 462 00:37:02,220 --> 00:37:03,094 {\an8}KNOX ÇEKİLDİ 463 00:37:03,095 --> 00:37:06,223 "Eşi görülmemiş bir hamleyle Patrick Knox dün gece 464 00:37:06,224 --> 00:37:10,685 genel seçimden sadece iki hafta önce ABD başkan adaylığından geri çekildi." 465 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 {\an8}Patrick Knox, CIA direktörüyken 466 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 {\an8}bir kimyasal silah programına öncülük etmiş anlaşılan. 467 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 Foxglove mu? Knox mı onaylamış? 468 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 Foxglove silahlarının Viktor Bala'ya satışını da o yönetmiş. 469 00:37:31,332 --> 00:37:33,417 Saldırıdan sonra mı ortaya çıktı? 470 00:37:34,669 --> 00:37:37,837 Genel sekreterin bilgisayarından çaldığım dosyadan mı? 471 00:37:37,838 --> 00:37:41,716 New York Times'a isimsiz bir kaynaktan bir ses kaydı gelmiş. 472 00:37:41,717 --> 00:37:46,680 Knox'un bir yardımcısı Viktor Bala'ya Foxglove Projesi'nden örnekler sunuyor. 473 00:37:46,681 --> 00:37:48,515 Kayıtlar yıllar önce bulunmuş. 474 00:37:48,516 --> 00:37:51,893 BM, Bala'nın kimyasal silah kullanımını soruştururken. 475 00:37:51,894 --> 00:37:55,605 Ama kanıt olarak kaydedilmemiş. 476 00:37:55,606 --> 00:37:58,441 Anlamadım. Simsar niye bunu almamı istedi? 477 00:37:58,442 --> 00:38:00,443 Baştan beri planı bu olabilir. 478 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 Saldırının çıkardığı kargaşada birini BM'ye sok, 479 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 Knox'u Foxglove'a bağlayan kanıtı bul. 480 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 Ne için? 481 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 Vali Hagan şu an başkanlığı garantiledi. 482 00:38:12,540 --> 00:38:16,793 Yani Amerika önümüzdeki dört yıl izolasyonist bir politika izleyecek 483 00:38:16,794 --> 00:38:19,422 ve istihbarat simsarlarına talep artacak. 484 00:38:21,048 --> 00:38:24,301 - Seçim sonucunu mu değiştirdim yani? - Hayır. 485 00:38:24,302 --> 00:38:28,973 Seçim sonucunun değiştirilmesine yardım ve yataklık ettin. 486 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Sana karşı tamamen dürüst olmadım. 487 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 Kariyerimin başında en büyük Gece Harekâtlarından birinde çalıştım. 488 00:38:53,080 --> 00:38:57,543 Ortağım ve ben Pentagon sızıntısındaki köstebeği bulmakla görevlendirildik. 489 00:39:01,088 --> 00:39:02,589 Babamı mı araştırdın? 490 00:39:02,590 --> 00:39:05,342 - Sonunda öyle oldu, evet. - Niye söylemedin? 491 00:39:05,343 --> 00:39:11,891 Sana adil davranıp şans tanımak istedim. Ve söyleseydim ilişkimiz kötü başlardı. 492 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 Jamie Hawkins'in babanı çift taraflı ajana dönüştürmesini izledim. 493 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 Sonunda onu ikna eden şey... 494 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 ...sendin. 495 00:39:21,901 --> 00:39:23,693 Gerçekler ortaya çıkarsa 496 00:39:23,694 --> 00:39:27,155 hatalarını telafi etmek için elinden geleni yaptığını 497 00:39:27,156 --> 00:39:29,367 oğlunun bilmesini istedi. 498 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 - Bunu düzeltme şansı ister misin? - Nasıl yapacağım? 499 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 Yeni görev. 500 00:39:36,791 --> 00:39:39,751 Bu simsarın gelecek başkanla beraber çalışıyor 501 00:39:39,752 --> 00:39:42,545 ya da onu kontrol ediyor olma ihtimali yüksek. 502 00:39:42,546 --> 00:39:46,299 Bu da başkanın masasından geçen her parça gizli istihbarat 503 00:39:46,300 --> 00:39:49,678 en yüksek teklifi verene satılacak demek. 504 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 Tam olarak nasıl bir ilişkileri olduğunu tespit edeceksin. 505 00:39:55,059 --> 00:39:59,270 - Bunu yapabileceğim nereden belli? - Simsar, BM'deki tüm izlerini silmiş. 506 00:39:59,271 --> 00:40:01,189 Bir sebepten seni koruyor. 507 00:40:01,190 --> 00:40:04,526 En büyük varlığının bir sigortası olarak belki. 508 00:40:04,527 --> 00:40:08,113 Ya da dünyanın en güçlüsü yapacağı adamı kontrol etmek için. 509 00:40:08,114 --> 00:40:11,367 Her hâlükârda, seni hâlâ elinde sanıyor. 510 00:40:12,660 --> 00:40:13,702 Öyle sansın. 511 00:40:14,370 --> 00:40:19,708 Günün birinde senden bir iyilik isteyecek ya da sana bir emir verecek. 512 00:40:20,626 --> 00:40:22,252 Ve bunu yaptığında 513 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 ne isterse aynen yapmanı istiyorum. 514 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 Güvenini kazan, 515 00:40:27,716 --> 00:40:30,009 maaşa bağladığı herkesi tespit et, 516 00:40:30,010 --> 00:40:33,097 sonra da ifşa et, yok et. 517 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 Ucu Oval Ofis'e çıksa da mı? 518 00:40:38,477 --> 00:40:40,562 Onu öyle bir şey olursa düşünürüz. 519 00:40:40,563 --> 00:40:45,275 O zamana kadar bu görev çok gizli. Gece Harekâtı'ndan bile gizli. 520 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 O yüzden zor ve tehlikeli olacak. 521 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 Ama kabul edersen Mosley'le geçmişini temizleyeceğiz. 522 00:40:52,616 --> 00:40:55,494 - Yani... - Kabul ettim bile, biliyorsun zaten. 523 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 Şimdi ne olacak? 524 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 Şimdi aramasını bekleyeceksin. 525 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva