1
00:00:06,256 --> 00:00:07,214
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:07,215 --> 00:00:11,343
Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri'nde
bir dava dosyası var.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
Bana o dosyayı getir,
4
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
ben de sana Foxglove silahının üretildiği
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,686
ve Bayan Larkin'in
esir tutulduğu yeri söyleyeyim.
6
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
Bagaja gir.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,905
Bu bir Lahey davası dosyası.
8
00:00:31,906 --> 00:00:34,742
- Kimin davası?
- Adı Viktor Bala.
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
Lahey'de tutulan bir savaş suçlusu.
10
00:00:36,911 --> 00:00:38,495
Umarım çok sorun olmamıştır.
11
00:00:38,496 --> 00:00:41,374
{\an8}Hayır, sadece yüzüm ve parmak izim.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,375
{\an8}Sabaha temizlenmiş olur.
13
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
{\an8}Sırrın benimle güvende. Bir şartla.
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
{\an8}Aradığımda açacaksın.
15
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Ne oldu burada?
- Silah ellerinde.
16
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
- KX mi?
- Markus ve adamları saatler önce gitti.
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,137
Bir sürü kapsül götürmüşler.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,680
- Neredeler?
- BM.
19
00:00:56,681 --> 00:01:01,518
Batı dünyası bize vahşi diyor,
ama vahşetin aracını onlar satıyor.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
Vakit geldi Markus.
21
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
Bu kapsüller
havalandırma sistemine verilirse ne olur?
22
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
İnsanlar sokaklarda boğulur.
Korkunç bir toplu zayiat.
23
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
Devasa bir terör saldırısının
silahını üretiyoruz.
24
00:01:23,416 --> 00:01:27,419
{\an8}Tony gibi inanılmaz mezunlarımızın
desteği olmadan
25
00:01:27,420 --> 00:01:30,380
{\an8}gelecek nesillere şekil veremezdik.
26
00:01:30,381 --> 00:01:31,965
{\an8}SEKİZ YIL ÖNCE
27
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
{\an8}Kadehimi Anthony Ming'e kaldırıyorum.
28
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
- Şerefe!
- Şerefe!
29
00:01:37,097 --> 00:01:42,352
Şimdi de karşınızda
Anthony Ming Girişimcilik Merkezi.
30
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
ANTHONY MING GİRİŞİMCİLİK MERKEZİ
31
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
Parazit. Hepsi parazit.
32
00:02:03,081 --> 00:02:06,000
En kodaman kimse
ona yamanmaya çalışıyorlar.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,712
Adını bir binanın
üzerine basmanın faydaları işte.
34
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Bir bilseler, değil mi?
35
00:02:15,135 --> 00:02:17,928
Sekiz tabak biftek
ve yarım şişe Macallan 25 ile
36
00:02:17,929 --> 00:02:21,683
sonunda Jacob Monroe adını
Dekan Wu'nun ağzından alabildim.
37
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
Benimle ilgili
başka eğlenceli bir detay verdi mi?
38
00:02:26,771 --> 00:02:29,899
Çifte hukuk lisansı, MBA,
yüksek onur belgesi.
39
00:02:30,441 --> 00:02:35,529
Ama çoğunu finanse ettiğin hâlde
adının o binada olmamasının sebebini
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,157
bana açıklayamadı.
41
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
Verdiği destekleri konuşan
biri değilimdir.
42
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
Yazık.
43
00:02:45,373 --> 00:02:46,456
Monroe Merkezi.
44
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
Daha çok Amerikalı kendini gösterse keşke.
45
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Tony de Cleveland doğumlu aslında.
46
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
Tüm bu hayırseverliklerinin finansmanını
nasıl sağlıyorsun?
47
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
İkimize de zaman kazandırayım.
48
00:03:03,099 --> 00:03:04,933
Mezun bültenlerini alıyorum.
49
00:03:04,934 --> 00:03:09,438
Seni tanıyorum.
Neyin peşinde olduğunun farkındayım.
50
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
Çenen biraz fazla düştü,
söylememen gereken bazı şeyler söyledin,
51
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
şimdi de paralar suyunu çekti.
52
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
Sırf iyi kalpliliğimden
ya da aynı üniversitede okuduk falan diye
53
00:03:20,700 --> 00:03:25,914
çek defterimi açacağımı düşünüyorsan
büyük hayal kırıklığına uğrayacaksın.
54
00:03:28,750 --> 00:03:30,543
Denemekten zarar gelmez dedim.
55
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Yine de...
56
00:03:34,088 --> 00:03:36,049
Birbirimize yardım edebiliriz.
57
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
Belki biraz kurcalayabilirim.
58
00:03:39,969 --> 00:03:44,097
Seni rakiplerin önüne geçirecek
birkaç kirli çamaşır bulabilirim.
59
00:03:44,098 --> 00:03:48,895
- Karşılığında ne istiyorsun?
- Onun için müzakerelerimizi yaparız.
60
00:03:51,105 --> 00:03:54,484
İşin asıl eğlencesi de orada, değil mi?
61
00:04:12,043 --> 00:04:15,338
NEW YORK EMNİYETİ
ACİL SERVİS BİRİMİ
62
00:04:23,596 --> 00:04:24,597
{\an8}Efendim.
63
00:04:25,556 --> 00:04:29,351
{\an8}Tarifinize uyan beş adam
bir havalandırma arızası için gelmiş.
64
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
{\an8}- BM çalışanları mı?
- İzinleri var.
65
00:04:31,521 --> 00:04:33,855
{\an8}- Çatıdalar.
- Gerçekten tamirciler mi, bak.
66
00:04:33,856 --> 00:04:36,733
{\an8}- Tahliye ne kadar sürecek?
- Devam ediyoruz.
67
00:04:36,734 --> 00:04:39,111
{\an8}Sabah kalabalığını atlattık
ama kalanlar var.
68
00:04:39,112 --> 00:04:42,240
{\an8}- Siviller çıkarıldığı an bana haber ver.
- Anlaşıldı.
69
00:04:46,119 --> 00:04:47,786
- Sutherland.
- Direktör yardımcısı.
70
00:04:47,787 --> 00:04:49,371
Sana çok sorum var evlat.
71
00:04:49,372 --> 00:04:52,708
Ama istihbarat memurun
cevap verebileceğini söylüyor.
72
00:04:52,709 --> 00:04:54,793
O yüzden şimdilik hazırlan.
73
00:04:54,794 --> 00:04:57,462
- Bayan Larkin, siz benimle izleyin.
- Öyle mi?
74
00:04:57,463 --> 00:05:00,549
Markus'u yıllardır gören yok.
Diğerlerinin adı bile meçhul.
75
00:05:00,550 --> 00:05:03,052
- Onları tanıyan tek kişi sizsiniz.
- Tamam.
76
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
Konu neydi?
77
00:05:06,431 --> 00:05:07,682
Bir yanlış anlaşılma.
78
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
Yanlış anlaşılma mı?
79
00:05:17,692 --> 00:05:18,818
İyiymiş.
80
00:05:19,319 --> 00:05:23,281
Çünkü göründüğü gibi olmadığına dair
bir açıklama bekliyorum.
81
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
Ajanımın çok değerli bir
şüpheliyi kaçırdıktan sonra
82
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
bir ay içinde ikinci kez
ortadan kaybolmadığına dair.
83
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
Onun için bir şey yapmanı istedi,
değil mi?
84
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
Solomon'un patronu.
85
00:05:37,545 --> 00:05:40,297
Zaman daralıyordu
ve laboratuvarı bulmalıydım.
86
00:05:40,298 --> 00:05:42,924
- Rose'u yani.
- Hayır, bu işi bitirmek için.
87
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
Tamamıyla.
88
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
Ve bunu yaptıktan sonra
her şeyi anlatacağım, tamam mı?
89
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Bu sözünü tutsan iyi olur.
90
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Kaç tane kaldı?
91
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
İki tane.
92
00:06:10,328 --> 00:06:12,830
Zann ve diğerleri
şimdiye gelmiş olmalıydı.
93
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- Çatıya ilerliyorum.
- Anlaşıldı. Raporunu bekliyorum.
94
00:06:30,181 --> 00:06:35,311
- Peter ya da Catherine'i görmüyorum.
- Yoklar çünkü. Resmî olarak yani.
95
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Gitmişler!
96
00:07:00,169 --> 00:07:02,505
Ateş açıldı.
Acil servis bende. İlerliyoruz.
97
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
Ateş açıldı.
98
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
Acele edin. İkinci hedefe geçiyoruz.
99
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
- Giriş yapıyorum.
- Gitmeliyiz! Hemen!
100
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
Gelin!
101
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Ayrılın! Birimiz silahla dışarı çıkmalı!
102
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
İlerleyin.
103
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
Sağda kalın.
104
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
Ateş açıldı! Dördüncü kat, sol köşe.
105
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
Hey! Beyaz gömlekli, ellerini kaldır!
106
00:08:59,956 --> 00:09:02,625
Ateş etmeyin. Burada çalışıyorum.
107
00:09:08,506 --> 00:09:10,465
- Temiz.
- Evet, burada çalışıyorum.
108
00:09:10,466 --> 00:09:12,301
Göreceğiz. Kimlik kontrolü.
109
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- Evet, onlardan biri.
- Pozitif. Gözaltına alın.
110
00:09:15,846 --> 00:09:19,432
Tüm birimlerin dikkatine.
Şüpheliler kıyafet değiştirmiş.
111
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
Sen onu takip et. Jones, arkama.
112
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
Bu taraftan. Şüpheli doğu avlusunda.
113
00:09:43,249 --> 00:09:44,916
- Yaklaşmayın!
- Kapsülü var!
114
00:09:44,917 --> 00:09:46,043
Yaklaşmayın dedim!
115
00:09:48,754 --> 00:09:49,755
Şüpheli vuruldu.
116
00:09:50,798 --> 00:09:52,300
Kapsülü kontrol ediyorum.
117
00:09:54,635 --> 00:09:55,803
Kapsül sağlam.
118
00:10:32,923 --> 00:10:34,049
Şüpheli görüldü.
119
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
Konferans odası C.
120
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Geliyoruz.
121
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
Yürü.
122
00:11:06,207 --> 00:11:10,294
Lütfen!
123
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
Sessiz ol!
124
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
Tamam hanımefendi.
Güvendesiniz. İyi misiniz?
125
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
- Çantanız.
- Polis!
126
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
BM Güvenlik.
127
00:11:30,940 --> 00:11:32,732
Şüpheli vurulmuş. Kimlik kontrolü.
128
00:11:32,733 --> 00:11:34,567
- O da onlardan.
- Pozitif.
129
00:11:34,568 --> 00:11:37,779
- Şu yönden ses geldi.
- Siz çıkın. Bölgeyi tarayacağız.
130
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
Adamın başka görüntüsü var mı?
Yüzünü görmedim.
131
00:11:40,241 --> 00:11:42,243
- BM güvenlik görevlisi mi?
- Evet.
132
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
Bu Markus. Bu o.
133
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
Tüm birimler,
şüpheli BM Güvenlik üniformalı.
134
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Ona göz kulak olun.
135
00:12:21,907 --> 00:12:22,908
Hey!
136
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
Durun. Yanınızdaki memur nereye gitti?
137
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
Şimdi buradaydı.
138
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Çantam onda kaldı...
139
00:12:39,091 --> 00:12:42,094
- BM Güvenlik üniformalı herkesi durdurun.
- Burada.
140
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
İki tane burada.
141
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
Burada da var.
142
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
Çatıda 13 kapsül KX bulduk.
143
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
Tehlikeli madde birimi lazım.
144
00:12:55,983 --> 00:12:57,942
Biri de ölü şüphelide, 14 etti.
145
00:12:57,943 --> 00:12:59,820
15 tane ürettik.
146
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Nereye?
147
00:13:21,008 --> 00:13:22,134
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
148
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
Selam. Solomon'dan haber var mı?
149
00:13:31,769 --> 00:13:34,104
Yine gözaltına alındı deme sakın.
150
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
Ne?
151
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}NEW YORK POLİSİ
BOMBA İMHA
152
00:14:09,807 --> 00:14:12,225
{\an8}-Markus'tan iz yok mu?
- Son KX de yok.
153
00:14:12,226 --> 00:14:16,020
Polis çevreyi arıyor.
Diğer kapsülleri imha etmeye çalışıyoruz.
154
00:14:16,021 --> 00:14:18,773
- Niye uzun sürdü?
- Tuzaklı kablolarla bağlı.
155
00:14:18,774 --> 00:14:21,276
Bomba İmha'yı çağırdık. Bir saate biter.
156
00:14:21,277 --> 00:14:23,862
Yakalanan adam
Markus'un nereye gittiğini biliyor mu?
157
00:14:23,863 --> 00:14:26,364
Bilmediğini söylüyor
ama sebebi biraz öğrendik.
158
00:14:26,365 --> 00:14:31,619
Kapsülleri elektrik kullanımı 200 kWh iken
açılacak şekilde ayarlamışlar. Öğlen.
159
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
BM tam kapasiteyken.
160
00:14:33,289 --> 00:14:35,874
Ve Güvenlik Konseyi
Viktor Bala'nın mülkünü
161
00:14:35,875 --> 00:14:38,668
üç ülkeye nasıl bölüştüreceğini
oylayacakken.
162
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
Markus'ta hâlâ
binlerce insanı öldürecek KX var.
163
00:14:41,046 --> 00:14:44,382
Güvenlik Konseyi üyelerini
hedef alması ihtimaline karşı
164
00:14:44,383 --> 00:14:47,010
tüm temsilcilik ve konutlara
birim yolladık.
165
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
Direktör yardımcısı.
166
00:14:48,804 --> 00:14:51,640
Bayan Larkin'i arayın.
Bir tür kara büyü yapıyor.
167
00:14:54,894 --> 00:14:56,477
MOBİL KOMUTA MERKEZİ
168
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Geldiniz sonunda.
169
00:14:58,939 --> 00:15:01,566
- Markus'u buldun mu?
- Hayır ama kuzeni Tomás...
170
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
AdVerse'ü çalıştırdım.
171
00:15:03,235 --> 00:15:05,820
Son haftalardan iki umut verici sonuç var.
172
00:15:05,821 --> 00:15:09,699
Bir TikTok videosunun arka planında
George Simko'yla birlikte.
173
00:15:09,700 --> 00:15:11,910
Viktor Bala'nın avukat ekibinden.
174
00:15:11,911 --> 00:15:14,037
- Ofisi Seagram Binası'nda.
- İkinci sonuç?
175
00:15:14,038 --> 00:15:16,664
Sloane diye birinden bahsetti.
Kız arkadaşı gibi.
176
00:15:16,665 --> 00:15:19,751
Geçen hafta
Wynnfield Oteli'nde berabermişler.
177
00:15:19,752 --> 00:15:23,922
- Belki biri Markus'un yerini biliyordur.
- Sormaktan zarar gelmez.
178
00:15:23,923 --> 00:15:25,298
Böl ve yönet. Hadi.
179
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}MUTLU HİSSEDİYORUM
180
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
Tomás?
181
00:15:37,102 --> 00:15:41,272
Bana bak, telefonlarıma çıkmamanın
umarım iyi bir sebebi vardır.
182
00:15:41,273 --> 00:15:42,858
Meraktan öldüm!
183
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
Markus? Ne...
184
00:15:47,655 --> 00:15:49,864
- Neden geldin? Tomás nerede?
- Güvende.
185
00:15:49,865 --> 00:15:52,242
Ama üçümüz ülkeyi terk etmeliyiz.
186
00:15:52,743 --> 00:15:54,994
Neden? Neye bulaştırdın yine adamı?
187
00:15:54,995 --> 00:15:59,041
Önemli bir şey değil. Sonra açıklar.
Ama jeti hazırlamanı istiyor.
188
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Niye kendi söylemiyor?
189
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
Markus!
190
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
Bak, şu an konuşamıyor
ama bizimle JFK'de buluşacağını söyledi.
191
00:16:09,510 --> 00:16:11,886
Jet, Teterboro'da. Hep orada durur.
192
00:16:11,887 --> 00:16:14,013
Neredeyse işte. Yapmanı istiyor.
193
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
Hayır, onunla konuşana kadar
hiçbir şey yapmayacağım.
194
00:16:17,351 --> 00:16:20,520
Bıktım konuşmanızdan.
O da sırf konuşuyordu.
195
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
Bak başına neler geldi.
196
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
Polis gelmiş bile.
197
00:16:27,653 --> 00:16:31,030
Genel Kurul için gelen birçok diplomat
buralarda kalıyor.
198
00:16:31,031 --> 00:16:33,700
Seagram Binası buraya beş dakika.
199
00:16:33,701 --> 00:16:35,910
Avukat bende. Siz kız arkadaşı alın.
200
00:16:35,911 --> 00:16:39,372
İşim bittiğinde
seni arabada görmek istiyorum.
201
00:16:39,373 --> 00:16:40,457
Anlaşıldı.
202
00:16:47,381 --> 00:16:51,217
Catherine'le olanlar
belli ki bir yanlış anlaşılmadan fazlası.
203
00:16:51,218 --> 00:16:52,720
Beni nasıl buldun Peter?
204
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
Sen kaçırıldıktan sonra
Solomon'u bıraktım.
205
00:16:58,434 --> 00:17:00,727
Patronu bana bir anlaşma teklif etti.
206
00:17:00,728 --> 00:17:03,063
Sen ve laboratuvarın konumuna karşılık
207
00:17:04,356 --> 00:17:06,607
BM'ye gizlice girmem gereken bir iş.
208
00:17:06,608 --> 00:17:10,153
Siktiri bastın, değil mi?
Benim için bunu yapmadığını söyle.
209
00:17:10,154 --> 00:17:14,449
Sadece sen değil. Zaman yoktu.
Viktor Bala kimsenin aklından geçmiyordu.
210
00:17:14,450 --> 00:17:16,993
Ama orada olmasaydım düşünmezdin bile.
211
00:17:16,994 --> 00:17:18,203
Ama oradaydın.
212
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
Seni koruyacağıma söz vermiştim.
Çok işe yaradı.
213
00:17:21,540 --> 00:17:24,333
Seni bulmaya geldim.
Catherine'e kalmasını söyledim.
214
00:17:24,334 --> 00:17:26,586
- Riske kendim girdim.
- Beni korumak için.
215
00:17:26,587 --> 00:17:28,672
Evet, çok işe yaradı.
216
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Hadi.
217
00:17:33,635 --> 00:17:36,471
Neden böyle dar giyindiğini
hiç anlamazdım.
218
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
Şimdi anlıyorum.
219
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Kendini büyük hissediyormuş.
220
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
Uçuş vakti Sloane.
221
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
Seni öldürmek
benim için işleri çok daha karıştırır.
222
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
Ama mecbur kalırsam yaparım. Anlaşıldı mı?
223
00:18:01,121 --> 00:18:02,122
Güzel.
224
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
Burada bekle.
225
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
Bayan Killory, kapıyı açın. FBI.
226
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- Birkaç sorum var.
- Sessiz ol.
227
00:18:20,015 --> 00:18:21,766
İçeride olduğunuzu biliyorum.
228
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
Kapıyı açmazsanız
otel güvenliğine açtıracağım.
229
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- Her şey yolunda mı?
- Ne oluyor?
230
00:18:28,357 --> 00:18:30,733
- Kahvaltı ediyordum.
- Kusura bakmayın.
231
00:18:30,734 --> 00:18:34,487
Erkek arkadaşınız Tomás Bala
ve kuzeni Markus Dargan hakkında
232
00:18:34,488 --> 00:18:35,822
birkaç sorum vardı.
233
00:18:35,823 --> 00:18:39,659
- Size ulaştılar mı?
- Tomás iş gezisi için Washington'da.
234
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Peki Markus?
235
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
Yıllardır onunla bir alakamız yok.
236
00:18:44,706 --> 00:18:47,250
- Lütfen, bizi bir içeri...
- Siz kimsiniz be?
237
00:18:47,251 --> 00:18:49,502
- Neyse. Arama emriniz var mı?
- Hayır.
238
00:18:49,503 --> 00:18:52,338
O zaman şöyle diyeyim,
ya arama emriyle gelin
239
00:18:52,339 --> 00:18:55,551
ya da taciz sebebiyle
otelden atılmanızı isteyeyim.
240
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
Rahatsız ettik, pardon.
241
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- Gördün mü?
- Evet. İmdat işareti.
242
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
Yani Markus yanında.
Catherine'i ara, polise haber ver.
243
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
İmdat!
244
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Git buradan Rose!
245
00:19:26,248 --> 00:19:29,459
Aşağıdaki polislere söylerim.
Buraya gel Catherine.
246
00:19:34,840 --> 00:19:38,176
- Ne yapayım? Havalandırma bozuk de.
- Pardon...
247
00:19:38,177 --> 00:19:41,555
- Pardon, klimaya ne oldu?
- Merak etmeyin, tamir ediyoruz.
248
00:19:49,980 --> 00:19:52,648
Bir adım daha yaklaşırsan
boğazını keserim.
249
00:19:52,649 --> 00:19:54,609
- Git.
- Bunu yapamam, biliyorsun.
250
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
Ama bunu kansız bitirebiliriz.
251
00:20:07,080 --> 00:20:09,790
- Buraya giremezsiniz.
- Klima ne zamandır bozuk?
252
00:20:09,791 --> 00:20:12,920
- Üzgünüm, misafirler giremez.
- Soruma cevap ver!
253
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
Yaklaşık 45 dakika.
254
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}HAVALANDIRMA SANTRALİ 5
255
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Bir şey mi arıyorsunuz? Hanımefendi!
256
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
Bu ne böyle?
257
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
Hayır, dokunma. Tuzaklı.
258
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
Tuzak mı?
259
00:20:27,976 --> 00:20:31,521
- 200 kWh'ye ulaşması ne kadar sürer?
- En yüksek hızda mı?
260
00:20:32,898 --> 00:20:35,900
- Sekiz dakika.
- Sistemi ve tüm menfezleri kapat.
261
00:20:35,901 --> 00:20:39,362
Bu çalışmıyor. Zeminde de bir tane var
ama müdürü aramalıyım.
262
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Ona binada kimyasal silah olduğunu söyle.
263
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
Duyuyor musun?
Polis ve güvenlik şimdi gelir.
264
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
Konuşarak birlikte bir çözüm bulabiliriz.
265
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
Amcanın sapkın intikam planı için
hayatını çöpe atma.
266
00:21:03,220 --> 00:21:05,097
Kendi oğlunu bile feda ediyorsa...
267
00:21:06,056 --> 00:21:08,600
Viktor'un esas oğlu benim.
Tomás hiç olmadı.
268
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
Kaçamazsın ama buradan canlı çıkabilirsin.
269
00:21:22,281 --> 00:21:24,115
- Adamı dinle.
- Kapa çeneni!
270
00:21:24,116 --> 00:21:25,450
- Beni dinle!
- Yaklaşma!
271
00:21:29,788 --> 00:21:34,417
Bırak gitsin, birlikte binadan çıkalım.
Zarar görmezsin. Bir ölüme daha gerek yok.
272
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
Artık çok geç.
273
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Savaşçı olarak öleceğim. Bir kahraman!
274
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Bir Bala!
275
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
İyi misin?
276
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
KX burada.
Açılana kadar altı dakikamız var.
277
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
Binadan çık!
278
00:21:56,356 --> 00:21:59,234
Mümkün mertebe herkesi çıkarmalıyız, hadi.
279
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
Şu an düşünemiyorum bile.
280
00:22:03,947 --> 00:22:05,406
- Kimyasal silah mı?
- Öyle dedi.
281
00:22:05,407 --> 00:22:06,782
Ortağım araştırıyor.
282
00:22:06,783 --> 00:22:10,161
Ben söyleyeyim.
Tüm binayı tahliye etmeliyiz.
283
00:22:10,162 --> 00:22:12,121
- Bir saati geçebilir.
- Başlayın.
284
00:22:12,122 --> 00:22:14,165
Herkesi olabildiğince uzak tutun.
285
00:22:14,166 --> 00:22:16,667
- Havalandırmayı kapatmalıyız.
- Tamam.
286
00:22:16,668 --> 00:22:18,419
Kumanda odasına gidebiliriz.
287
00:22:18,420 --> 00:22:21,005
Merdivenlerden olabildiğince aşağı inin.
288
00:22:21,006 --> 00:22:23,341
- Hemen çıkmalısınız, hadi.
- Tamam.
289
00:22:23,342 --> 00:22:25,927
- Ne kadar vakit kaldı?
- Dört dakika civarı.
290
00:22:27,429 --> 00:22:28,430
Al.
291
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
Evet?
292
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
Terminalden
en üst dört katı kapatamıyoruz.
293
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
- Herkesi çıkaramayız.
- Başka bir yol var.
294
00:22:36,355 --> 00:22:40,358
Sistem bir yangın algılarsa
menfezler otomatik olarak kapanır
295
00:22:40,359 --> 00:22:42,360
ve KX içeride kalır.
296
00:22:42,361 --> 00:22:45,572
- Ama sensörler yukarıda.
- Tamam, yukarı çıkıyorum.
297
00:22:46,156 --> 00:22:48,575
- Bir dakika devam et, sonra in.
- Tamam.
298
00:22:49,993 --> 00:22:52,244
Hanımefendi, FBI, hemen binadan çıkın!
299
00:22:52,245 --> 00:22:53,330
Tamam.
300
00:22:56,124 --> 00:22:58,167
İLETİŞİM KURULAMIYOR
KAT 13 - ÇATI
301
00:22:58,168 --> 00:22:59,544
Hadi.
302
00:23:01,463 --> 00:23:04,591
- Rose!
- Ben ürettim, ben durduracağım. Ne lazım?
303
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
Yanacak bir şeyler.
Havlu, çarşaf, tuvalet kâğıdı...
304
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Kibrit var mı?
- Klima kibriti söndürür.
305
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Büyük, hızlı bir şey lazım.
- Fikirlere açığım.
306
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
- Sülfürik asit.
- Ne?
307
00:23:18,063 --> 00:23:23,442
Sülfürik asitle etanol karışımı alev alır.
Dr. Cole öğretti. Bana güven. Şey lazım...
308
00:23:23,443 --> 00:23:24,360
Etanol.
309
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
- Evet.
- Hadi, gidelim.
310
00:23:43,213 --> 00:23:46,091
- Sen sayaca bak, ben sensörü bulayım.
- Tamam.
311
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
En fazla bir dakika.
312
00:23:51,763 --> 00:23:53,181
- Yukarıya, hadi.
- Tamam.
313
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- Ne kadar?
- Hepsini.
314
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
Uzak dur.
315
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- Rose.
- Bekle bir saniye.
316
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Rose!
317
00:24:38,477 --> 00:24:39,394
Bak.
318
00:25:09,299 --> 00:25:10,132
KAT 13 - ÇATI
319
00:25:10,133 --> 00:25:11,927
Üst katlar kapandı!
320
00:25:28,193 --> 00:25:32,447
Söyle bakalım George.
Bugün kaç kişinin helvasını kavurayım?
321
00:25:43,708 --> 00:25:45,502
Hey. Gelsene bir.
322
00:25:50,131 --> 00:25:55,762
Dışarı çıktığımızda teslim olacağım
ve Catherine'e her şeyi anlatacağım.
323
00:25:57,138 --> 00:25:58,847
Sonra ne olacak bilmiyorum.
324
00:25:58,848 --> 00:26:02,352
Hayatımın kalanını
bir hücrede mi geçiririm artık...
325
00:26:02,978 --> 00:26:03,979
Bilmiyorum.
326
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
Ama...
327
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
Bana bir söz vermelisin.
328
00:26:10,652 --> 00:26:15,490
Gece ajanı olduğum sürece, seni kullanarak
bana zarar vermeye çalışanlar olacak.
329
00:26:16,449 --> 00:26:17,659
Çünkü biliyorlar ki
330
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
senin güvenliğin...
331
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
Sen benim için her şeye bedelsin.
332
00:26:28,503 --> 00:26:33,090
Ve benim peşimden geldiğin sürece
tehlikede olacaksın.
333
00:26:33,091 --> 00:26:34,968
- Peter, ben...
- Haksızsam söyle.
334
00:26:39,055 --> 00:26:40,056
Değilsin.
335
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
Çok yoruldum.
336
00:26:45,979 --> 00:26:48,148
Kaçmaktan yoruldum ve...
337
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
Normal bir hayat istiyorum.
338
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Hak ediyorsun.
339
00:26:56,197 --> 00:26:57,616
- Ama ben...
- Bana söz ver.
340
00:26:59,284 --> 00:27:00,994
Aramamı beklemeyeceksin.
341
00:27:02,954 --> 00:27:05,624
Başım belaya girerse
peşimden gelmeyeceksin.
342
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
Beni unutacaksın.
343
00:27:10,629 --> 00:27:11,630
Yapamam.
344
00:27:28,313 --> 00:27:29,981
- Geri çekilin.
- Teşekkürler.
345
00:27:34,194 --> 00:27:37,739
Bunu sensiz durduramazdık Rose.
Teşekkürler.
346
00:27:39,658 --> 00:27:42,077
- Hazır mısın?
- Evet.
347
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
Burada yapmamıza gerek yok.
348
00:28:53,398 --> 00:28:55,275
Peter Sutherland, ikinci seans...
349
00:28:56,443 --> 00:28:58,903
Peter Sutherland Jr., ikinci seans.
350
00:29:14,502 --> 00:29:18,046
İlk seansta Solomon Vega'yı
serbest bıraktığını kabul ettin.
351
00:29:18,047 --> 00:29:22,051
Devam eden bir
Gece Harekâtı soruşturması şüphelisini.
352
00:29:23,219 --> 00:29:26,306
BM'ye gizlice girdiğini de kabul ettin.
353
00:29:26,806 --> 00:29:28,932
Genel sekreterin ofisinden
354
00:29:28,933 --> 00:29:32,479
içeriği şu an bilinmeyen
hassas bilgiler çaldın.
355
00:29:33,521 --> 00:29:36,815
Ve bu bilgileri
Bay Vega'nın bir arkadaşına aktardın.
356
00:29:36,816 --> 00:29:40,153
Kullandığın terim neydi?
357
00:29:40,695 --> 00:29:42,322
"İstihbarat simsarı."
358
00:29:44,282 --> 00:29:46,284
Olanların uygun bir özeti oldu mu?
359
00:29:47,827 --> 00:29:49,287
Evet efendim, oldu.
360
00:29:50,830 --> 00:29:54,125
Tekrar gözden geçirmek istiyorum.
En baştan başlayalım.
361
00:29:54,626 --> 00:29:56,002
Bir şeyi atlamayalım.
362
00:29:56,586 --> 00:29:58,296
Başlamadan önce sorun var mı?
363
00:29:59,172 --> 00:30:00,590
Hayır efendim.
364
00:30:02,133 --> 00:30:03,134
Hazırım.
365
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
Biraz daha.
366
00:30:09,474 --> 00:30:10,724
AMERİKA'DAN YANA OL
367
00:30:10,725 --> 00:30:11,934
Mükemmel.
368
00:30:11,935 --> 00:30:14,437
Evet. Solunda.
369
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
- Evrak çantanız efendim.
- Elbette.
370
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
- Kol ve bacaklarınızı açın lütfen.
- Bir arama daha mı?
371
00:30:25,532 --> 00:30:29,451
Bu yaşta böylesine tehdit olabileceğimi
düşünmeniz gururumu okşadı.
372
00:30:29,452 --> 00:30:32,913
- Seçim bu kadar yakınken titiz oluruz.
- Kesinlikle.
373
00:30:32,914 --> 00:30:37,292
Cebinde sustalıyla genç bir adamın
demokrasimizi yıkmasını istemeyiz.
374
00:30:37,293 --> 00:30:39,337
Ya da bilgisayarıyla bir fosilin.
375
00:30:42,924 --> 00:30:44,133
Vali Hagan bekliyor.
376
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}BM VE BİR OTELE SALDIRI ÖNLENDİ
377
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
Ettiği lafa bak!
378
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- İşe yarar mı sence?
- İyi, iyi.
379
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
Hatta fazla iyi.
380
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
Evet. Birlikte sekiz yıl,
üç seçimden sonra
381
00:31:14,497 --> 00:31:16,082
bu senin başyapıtın.
382
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
- Beş dakika Sayın Vali.
- Konuşmaya kalır mısın?
383
00:31:22,255 --> 00:31:23,131
Gideyim ben.
384
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
- Bu benim, değil mi?
- Öyle.
385
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
Daha az önemi olanları kendim alıyorum.
386
00:31:30,471 --> 00:31:34,475
Tabii ki. Sende kalsın.
İyi işi ödüllendirmek önemlidir.
387
00:31:38,855 --> 00:31:42,358
Kim kime çalışıyor, unutmayalım.
388
00:31:50,867 --> 00:31:53,536
Sana bu botları anlatmış mıydım Jacob?
389
00:31:54,662 --> 00:31:55,579
Anlatmadım mı?
390
00:31:55,580 --> 00:31:59,541
Tanışmamızdan birkaç yıl önce
Eyalet Meclisi'ne adaydım.
391
00:31:59,542 --> 00:32:02,586
Oldukça açık bir farkla gerideydim.
392
00:32:02,587 --> 00:32:06,131
Kim ve nasıl bilmiyorum
ama bir gazeteci bir yerden
393
00:32:06,132 --> 00:32:10,053
kampanyada giydiğim botların
büyük amcama ait olduğunu duymuş.
394
00:32:10,678 --> 00:32:12,972
Seçmenler de bunu yuttu.
395
00:32:13,473 --> 00:32:18,519
"Geçmişe, tarihine, Amerikan değerlerine
saygı saygı duyan bir adam."
396
00:32:19,062 --> 00:32:20,063
Ve anketler...
397
00:32:21,522 --> 00:32:24,359
O seçimi dokuz puan farkla kazandım.
398
00:32:24,984 --> 00:32:29,363
Şimdi, o gazeteci birazcık bile olsa
haberini teyit etme zahmetine girseydi
399
00:32:29,364 --> 00:32:33,409
bunları önceki yıl
ikinci el mağazasından aldığımı öğrenirdi.
400
00:32:34,786 --> 00:32:35,828
Ama yapmadı.
401
00:32:36,829 --> 00:32:40,291
Ve bana değerli bir şey öğretti.
402
00:32:47,882 --> 00:32:51,719
İnsanların istediklerine inanmalarına
izin vermek bazen daha iyidir.
403
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
İyi akşamlar.
404
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
Bakanlık daimî ikamet
başvuru sürecinizi hızlandırdı
405
00:33:11,072 --> 00:33:13,366
ama sığınma talebiniz onaylandı.
406
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
Sığınmamız kabul edilmiş.
407
00:33:16,786 --> 00:33:19,955
İkinize de birer
sosyal güvenlik numarası verilecek.
408
00:33:19,956 --> 00:33:21,373
Kartlar içinde.
409
00:33:21,374 --> 00:33:24,876
Yardım programlarına başvuru için
onları kullanabilirsiniz.
410
00:33:24,877 --> 00:33:26,754
Tüm detaylar klasörde.
411
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
SOSYAL GÜVENLİK KARTINIZ
412
00:33:30,758 --> 00:33:32,050
ABD HAZİNESİ
413
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
Bu nedir?
414
00:33:32,969 --> 00:33:34,720
Sizin durumunuzu bilmiyorum
415
00:33:34,721 --> 00:33:37,597
ama bu çekler
ABD için çalışma sırasında yaşanan
416
00:33:37,598 --> 00:33:40,351
kayıp veya hasarların
tazmini için kullanılır.
417
00:33:42,353 --> 00:33:44,730
ABD'ye göre kardeşimin değeri bu mu yani?
418
00:33:44,731 --> 00:33:49,735
Dediğim gibi, durumunuza aşina değilim.
Sadece sizi yönlendirmek için buradayım.
419
00:33:49,736 --> 00:33:51,069
Anlamadım.
420
00:33:51,070 --> 00:33:52,237
Ne oldu?
421
00:33:52,238 --> 00:33:53,197
O neymiş?
422
00:33:54,365 --> 00:33:55,907
Endişelenecek bir şey yok.
423
00:33:55,908 --> 00:34:01,372
Yeni bir haber alınca size iletirim.
Ama o zamana kadar ABD'ye hoş geldiniz.
424
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- Öğle arasına çıkıyorum.
- Tamam.
425
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
Merhaba.
426
00:34:41,537 --> 00:34:45,666
- Beni nasıl buldun?
- Yüksek yerlerde bağlantılarım varmış.
427
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
Tanrım, bunu sen mi yaptın? İnanılmaz.
428
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
Fena değil.
429
00:34:52,215 --> 00:34:54,425
Ama tadı memleketteki gibi değil.
430
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Annen nasıl?
431
00:34:57,053 --> 00:34:59,931
Geçen hafta yataktan çıkmadı,
yemek de yemedi.
432
00:35:01,015 --> 00:35:02,517
Bu hafta biraz yiyor.
433
00:35:03,851 --> 00:35:08,898
Ama tek yaptığı bütün gün telefonundan
Farhad'ın fotoğraflarına bakmak.
434
00:35:10,274 --> 00:35:15,154
En kötüsü de, bir şans verseydi
bence Farhad burayı çok severdi.
435
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Her şey için çok üzgünüm Noor.
436
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Biliyorum. Sağ ol.
437
00:35:25,081 --> 00:35:28,918
- Burada çalışmayı seviyor musun bari?
- Evden çıkmamı sağlıyor.
438
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
Başka işlere başvuruyorum.
439
00:35:33,297 --> 00:35:36,801
Ama diplomamı
İran'daki üniversiteye doğrulatamıyorlar.
440
00:35:37,593 --> 00:35:41,013
Muhtemelen burada bazı dersleri
tekrar almam gerekecek.
441
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
Bazı günler...
442
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
Her gün daha iyi olmasını umuyorum.
443
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
Olacak.
444
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
Sevdiğin bir iş bulduğunda,
arkadaş edindiğinde...
445
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
Ne zaman istersen beni ara.
446
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
Sen nasılsın?
447
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
İyiyim. Kaliforniya'ya döndüm.
448
00:36:02,160 --> 00:36:03,994
Terfiden sonra işe gömüldüm.
449
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
Haftada iki kez terapiye gidiyorum.
İyi gidiyor.
450
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
Hayatıma yeniden
başlayabileceğimi hissediyorum.
451
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
Peki Peter?
452
00:36:15,590 --> 00:36:16,591
Bilmiyorum.
453
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
Ama bence böylesi daha iyi.
454
00:36:26,309 --> 00:36:27,434
- Bak!
- Yok artık!
455
00:36:27,435 --> 00:36:28,852
- Gördün mü?
- Çekilmiş.
456
00:36:28,853 --> 00:36:30,061
- Çekilmiş mi?
- Ne o?
457
00:36:30,062 --> 00:36:31,189
Yarıştan çekildi.
458
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Gel bir dolaşalım.
459
00:36:47,496 --> 00:36:49,832
Beni ne yapacağınıza karar verdiniz mi?
460
00:36:51,417 --> 00:36:52,418
Daha değil.
461
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
Son birkaç hafta çok şey kaçırdın.
462
00:37:02,220 --> 00:37:03,094
{\an8}KNOX ÇEKİLDİ
463
00:37:03,095 --> 00:37:06,223
"Eşi görülmemiş bir hamleyle
Patrick Knox dün gece
464
00:37:06,224 --> 00:37:10,685
genel seçimden sadece iki hafta önce
ABD başkan adaylığından geri çekildi."
465
00:37:10,686 --> 00:37:13,021
{\an8}Patrick Knox, CIA direktörüyken
466
00:37:13,022 --> 00:37:16,691
{\an8}bir kimyasal silah programına
öncülük etmiş anlaşılan.
467
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
Foxglove mu? Knox mı onaylamış?
468
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
Foxglove silahlarının
Viktor Bala'ya satışını da o yönetmiş.
469
00:37:31,332 --> 00:37:33,417
Saldırıdan sonra mı ortaya çıktı?
470
00:37:34,669 --> 00:37:37,837
Genel sekreterin bilgisayarından
çaldığım dosyadan mı?
471
00:37:37,838 --> 00:37:41,716
New York Times'a isimsiz bir kaynaktan
bir ses kaydı gelmiş.
472
00:37:41,717 --> 00:37:46,680
Knox'un bir yardımcısı Viktor Bala'ya
Foxglove Projesi'nden örnekler sunuyor.
473
00:37:46,681 --> 00:37:48,515
Kayıtlar yıllar önce bulunmuş.
474
00:37:48,516 --> 00:37:51,893
BM, Bala'nın kimyasal silah kullanımını
soruştururken.
475
00:37:51,894 --> 00:37:55,605
Ama kanıt olarak kaydedilmemiş.
476
00:37:55,606 --> 00:37:58,441
Anlamadım. Simsar niye bunu almamı istedi?
477
00:37:58,442 --> 00:38:00,443
Baştan beri planı bu olabilir.
478
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
Saldırının çıkardığı kargaşada
birini BM'ye sok,
479
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
Knox'u Foxglove'a bağlayan kanıtı bul.
480
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
Ne için?
481
00:38:09,495 --> 00:38:12,539
Vali Hagan şu an başkanlığı garantiledi.
482
00:38:12,540 --> 00:38:16,793
Yani Amerika önümüzdeki dört yıl
izolasyonist bir politika izleyecek
483
00:38:16,794 --> 00:38:19,422
ve istihbarat simsarlarına talep artacak.
484
00:38:21,048 --> 00:38:24,301
- Seçim sonucunu mu değiştirdim yani?
- Hayır.
485
00:38:24,302 --> 00:38:28,973
Seçim sonucunun değiştirilmesine
yardım ve yataklık ettin.
486
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Sana karşı tamamen dürüst olmadım.
487
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
Kariyerimin başında en büyük
Gece Harekâtlarından birinde çalıştım.
488
00:38:53,080 --> 00:38:57,543
Ortağım ve ben Pentagon sızıntısındaki
köstebeği bulmakla görevlendirildik.
489
00:39:01,088 --> 00:39:02,589
Babamı mı araştırdın?
490
00:39:02,590 --> 00:39:05,342
- Sonunda öyle oldu, evet.
- Niye söylemedin?
491
00:39:05,343 --> 00:39:11,891
Sana adil davranıp şans tanımak istedim.
Ve söyleseydim ilişkimiz kötü başlardı.
492
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
Jamie Hawkins'in babanı
çift taraflı ajana dönüştürmesini izledim.
493
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
Sonunda onu ikna eden şey...
494
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
...sendin.
495
00:39:21,901 --> 00:39:23,693
Gerçekler ortaya çıkarsa
496
00:39:23,694 --> 00:39:27,155
hatalarını telafi etmek için
elinden geleni yaptığını
497
00:39:27,156 --> 00:39:29,367
oğlunun bilmesini istedi.
498
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- Bunu düzeltme şansı ister misin?
- Nasıl yapacağım?
499
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
Yeni görev.
500
00:39:36,791 --> 00:39:39,751
Bu simsarın
gelecek başkanla beraber çalışıyor
501
00:39:39,752 --> 00:39:42,545
ya da onu kontrol ediyor olma
ihtimali yüksek.
502
00:39:42,546 --> 00:39:46,299
Bu da başkanın masasından geçen
her parça gizli istihbarat
503
00:39:46,300 --> 00:39:49,678
en yüksek teklifi verene satılacak demek.
504
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
Tam olarak nasıl bir ilişkileri olduğunu
tespit edeceksin.
505
00:39:55,059 --> 00:39:59,270
- Bunu yapabileceğim nereden belli?
- Simsar, BM'deki tüm izlerini silmiş.
506
00:39:59,271 --> 00:40:01,189
Bir sebepten seni koruyor.
507
00:40:01,190 --> 00:40:04,526
En büyük varlığının
bir sigortası olarak belki.
508
00:40:04,527 --> 00:40:08,113
Ya da dünyanın en güçlüsü yapacağı adamı
kontrol etmek için.
509
00:40:08,114 --> 00:40:11,367
Her hâlükârda, seni hâlâ elinde sanıyor.
510
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
Öyle sansın.
511
00:40:14,370 --> 00:40:19,708
Günün birinde senden bir iyilik isteyecek
ya da sana bir emir verecek.
512
00:40:20,626 --> 00:40:22,252
Ve bunu yaptığında
513
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
ne isterse aynen yapmanı istiyorum.
514
00:40:26,006 --> 00:40:27,216
Güvenini kazan,
515
00:40:27,716 --> 00:40:30,009
maaşa bağladığı herkesi tespit et,
516
00:40:30,010 --> 00:40:33,097
sonra da ifşa et, yok et.
517
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
Ucu Oval Ofis'e çıksa da mı?
518
00:40:38,477 --> 00:40:40,562
Onu öyle bir şey olursa düşünürüz.
519
00:40:40,563 --> 00:40:45,275
O zamana kadar bu görev çok gizli.
Gece Harekâtı'ndan bile gizli.
520
00:40:45,276 --> 00:40:47,735
O yüzden zor ve tehlikeli olacak.
521
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
Ama kabul edersen
Mosley'le geçmişini temizleyeceğiz.
522
00:40:52,616 --> 00:40:55,494
- Yani...
- Kabul ettim bile, biliyorsun zaten.
523
00:40:56,954 --> 00:40:57,955
Şimdi ne olacak?
524
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
Şimdi aramasını bekleyeceksin.
525
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva