1 00:00:07,298 --> 00:00:11,343 เลขาธิการของสหประชาชาติมีแฟ้มคดีอยู่ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 เอาแฟ้มนั้นมาให้ผม 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 แล้วผมจะบอกว่าพวกเขากําลังผลิต อาวุธฟ็อกซ์โกลฟกันที่ไหน 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 และตอนนี้คุณลาร์กิ้นถูกจับไปไว้ไหน 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 ขึ้นไปท้ายรถ 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 นี่แฟ้มคดีของศาลอาญาระหว่างประเทศสินะ 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 - คดีใคร - เขาชื่อวิกเตอร์ บาลา 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 เป็นอาชญากรสงครามที่ถูกขังอยู่ที่กรุงเฮก 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,495 หวังว่าจะไม่ทําให้คุณลําบากเกินไป 10 00:00:38,496 --> 00:00:41,374 {\an8}ไม่ ที่ฉันเสียไปก็แค่ใบหน้ากับรอยนิ้วมือ 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 {\an8}มันจะถูกลบทิ้งในพรุ่งนี้เช้า 12 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 {\an8}ไม่ต้องห่วง ความลับคุณปลอดภัยกับผม แต่มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 {\an8}เมื่อผมโทรหา คุณต้องรับ 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - เกิดอะไรขึ้นที่นี่ - พวกเขาได้มันไป 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - เค.เอ็กซ์.เหรอ - มาร์คัสกับพวกออกไปเมื่อหลายชั่วโมงก่อน 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,137 และเอาหลอดบรรจุเค.เอ็กซ์.ไปทั้งชุด 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 - ไปที่ไหน - ยูเอ็น 18 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 โลกตะวันตกมองว่าเราป่าเถื่อน 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 แต่พวกมันกลับเร่ขาย เครื่องมือสร้างความป่าเถื่อนนั้น 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 ได้เวลาแล้ว มาร์คัส 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าหลอดบรรจุ ถูกติดตั้งในระบบปรับอากาศ 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 ผู้คนจะหายใจไม่ออกกลางถนน คนตายจะมีมหาศาล 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 {\an8}เรากําลังสร้างอาวุธก่อการร้ายระดับใหญ่ 24 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 ที่พูดมาก็เพื่อจะบอกว่า เราคงไม่อาจช่วยหล่อหลอมคนรุ่นต่อๆ ไปได้ 25 00:01:27,295 --> 00:01:31,508 {\an8}หากไม่ได้รับการสนับสนุน จากศิษย์เก่าชั้นยอดอย่างโทนี่ 26 00:01:32,050 --> 00:01:35,135 {\an8}ดื่มให้แก่แอนโทนี่ หมิง 27 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 ดื่ม 28 00:01:37,097 --> 00:01:42,227 และบัดนี้ ขอเชิญพบกับ ศูนย์ผู้ประกอบการแอนโทนี่ หมิง 29 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 (ศูนย์ผู้ประกอบการแอนโทนี่ หมิง) 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 มีแต่ปรสิตทั้งนั้น 31 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 พวกมันอยากจะเกาะวัวตัวที่อ้วนพีที่สุดที่นี่ 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 นั่นคงเป็นผลพลอยได้จากการมีชื่อติดอยู่บนตึก 33 00:02:11,464 --> 00:02:12,590 ถ้าพวกเขารู้ก็ดีเนอะ 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 ผมต้องใช้สเต๊กมื้อค่ําแปดคอร์ส กับแมคคัลแลน 25 อีกครึ่งขวด 35 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 กว่าดีน วูจะยอมคายชื่อเจคอบ มอนโรจากปาก 36 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 เธอได้พูดถึงเรื่องตลกอะไรเกี่ยวกับผมอีกไหม 37 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 คุณจบโทนิติศาสตร์กับบริหารธุรกิจ เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง 38 00:02:30,441 --> 00:02:32,568 แต่สิ่งที่เธอบอกผมไม่ได้ก็คือ 39 00:02:32,569 --> 00:02:37,157 ทําไมชื่อของคุณถึงไม่ได้ติดอยู่บนตึก ทั้งที่คุณเป็นคนออกทุนส่วนใหญ่ 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 ผมไม่ชอบป่าวประกาศ ว่าผมสนับสนุนกิจกรรมอะไรอยู่ 41 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 น่าเสียดาย 42 00:02:45,373 --> 00:02:46,456 ศูนย์มอนโร 43 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 ผมอยากเห็นคนอเมริกัน มีบทบาทที่นี่ให้มากกว่านี้ 44 00:02:49,085 --> 00:02:51,171 อันที่จริงโทนี่เกิดที่คลีฟแลนด์ 45 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 แล้วคุณมีวิธีจัดหาเงินทุน มาสนับสนุนงานการกุศลพวกนี้ยังไงเหรอ 46 00:03:00,597 --> 00:03:02,223 พวกเราอย่าเสียเวลาดีกว่า 47 00:03:03,099 --> 00:03:04,933 ผมได้รับจดหมายข่าวศิษย์เก่า 48 00:03:04,934 --> 00:03:06,269 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 49 00:03:06,853 --> 00:03:09,438 และรู้ด้วยว่าคุณมาทําอะไรที่นี่ 50 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 คุณพูดมากเกินไป พูดในสิ่งที่คุณไม่ควรจะพูด 51 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 ตอนนี้คุณก็เลยหมดตัว 52 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 ถ้าคุณคิดว่าผมจะยอมกางสมุดเช็ค เพียงเพราะผมมีจิตใจดีงาม 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 หรือเพราะความเป็นพี่น้องร่วมสถาบัน 54 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 คุณได้ผิดหวังอย่างแรงแน่ 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,084 ถ้าไม่ลองก็ไม่รู้ล่ะนะ 56 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 แต่... 57 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 นั่นไม่ได้แปลว่าเราจะช่วยเหลือกันไม่ได้ 58 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 ผมอาจจะสามารถขุดคุ้ย 59 00:03:39,969 --> 00:03:44,097 หาความลับเหม็นโฉ่ หรืออะไรที่ช่วยเอาชนะการชิงชัยได้ 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 แลกเปลี่ยนกับอะไร 61 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 เรามีการเจรจาไว้เพื่อการนั้น 62 00:03:51,105 --> 00:03:54,484 และความสนุกที่แท้จริงมันก็อยู่ตรงนั้น... ถูกไหม 63 00:04:01,282 --> 00:04:04,410 (เดอะไนท์เอเจนต์) 64 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 {\an8}ท่านครับ 65 00:04:25,556 --> 00:04:27,140 ชายห้าคนรูปพรรณตรงตามที่ระบุ 66 00:04:27,141 --> 00:04:29,351 มาที่นี่เมื่อเช้าเพื่อซ่อมระบบปรับอากาศของเรา 67 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 - ลูกจ้างยูเอ็นเหรอ - มีบัตรผ่านทุกคนครับ 68 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 {\an8}- ตอนนี้อยู่บนดาดฟ้า - ไปเช็กให้แน่ว่าเป็นตัวจริง 69 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 - แล้วหน่วยอพยพจะมาเมื่อไหร่ - เรายังจัดการอยู่ 70 00:04:36,734 --> 00:04:39,111 เราออกมาก่อนที่รถจะติด แต่ก็ยังมีบางหน่วยที่ล่าช้า 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,154 พอเคลียร์พลเรือนได้แล้ว แจ้งผมด้วย 72 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 {\an8}ครับ 73 00:04:46,119 --> 00:04:47,744 - ซัทเธอร์แลนด์ - รองผอ. 74 00:04:47,745 --> 00:04:49,371 ผมมีคําถามจะถามคุณเต็มไปหมด 75 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 แต่เจ้าหน้าที่คดีของคุณยืนยันว่า คุณมีคําตอบที่ผมจะพอใจ 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,793 ตอนนี้ไปเตรียมอาวุธซะ 77 00:04:54,794 --> 00:04:57,045 คุณลาร์กิ้น ผมอยากให้คุณมาดูจอภาพกับผม 78 00:04:57,046 --> 00:04:58,714 - เอ๋ - เราไม่เห็นมาร์คัสมาหลายปี 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,507 แล้วเราก็ไม่รู้ชื่อคนอื่นๆ 80 00:05:00,508 --> 00:05:02,635 - มีแค่คุณที่ระบุตัวพวกเขาได้ - โอเค 81 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 เขาพูดเรื่องอะไร 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 เรื่องเข้าใจผิดน่ะ 83 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 เรื่องเข้าใจผิดเหรอ 84 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 ดีเลย 85 00:05:19,319 --> 00:05:20,861 เพราะถึงรูปการณ์มันบอกแบบนี้ 86 00:05:20,862 --> 00:05:23,281 แต่ฉันแม่งก็หวังจะได้ยินคําอธิบายแบบอื่น 87 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 เจ้าหน้าที่ของฉันหายหัวไปเฉยๆ เป็นครั้งที่สองในรอบเดือน 88 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 หลังหลบหนีไปกับผู้ต้องสงสัยที่มีค่าอย่างมาก 89 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 เขาอยากให้คุณทําอะไรบางอย่างล่ะสิ 90 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 เจ้านายของโซโลมอนน่ะ 91 00:05:37,545 --> 00:05:40,297 เราไม่มีเวลาเหลือ ผมต้องหาแล็บเคลื่อนที่ให้เจอ 92 00:05:40,298 --> 00:05:42,924 - เพื่อหาโรส - ไม่ เพื่อจบเรื่องนี้ 93 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 ทั้งหมดนี้ 94 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 แล้วพอมันจบ ผมจะบอกคุณทุกอย่าง โอเคไหม 95 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 คุณรับปากฉันแล้วนะ 96 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 (132 กิโลวัตต์-ชั่วโมง) 97 00:06:06,157 --> 00:06:07,075 เหลืออีกเท่าไร 98 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 อีกสอง 99 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 ซานน์กับคนอื่นๆ น่าจะมาถึงที่นี่แล้ว 100 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - กําลังจะถึงดาดฟ้า - รับทราบ กําลังรอรายงานจากคุณ 101 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 - ไม่เห็นปีเตอร์หรือแคทเธอรีนในนี้เลย - ก็พวกเขาไม่อยู่ในนี้ 102 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 อย่างเป็นทางการน่ะ 103 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 พวกมันไม่อยู่แล้ว 104 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 มีเสียงปืน หน่วยบริการฉุกเฉินตามมา เราจะบุก 105 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 ไปกัน 106 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 มีเสียงปืน 107 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 เร็วเข้า เราต้องไปยังเป้าหมายที่สองแล้ว 108 00:07:14,475 --> 00:07:16,310 (ลูคัส) 109 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 {\an8}- กําลังเข้าไป - เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 110 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 มาเร็ว 111 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 แยกกันไป เราคนหนึ่งต้องเอาอาวุธออกไป 112 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 ไปเร็ว 113 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 ชิดขวาไว้นะคะ 114 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 ได้ยินเสียงปืน ชั้นสี่ มุม 2/3 115 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 เฮ่ย คนชุดขาวนั่น ชูมือไว้เหนือหัว 116 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 อย่ายิงนะ 117 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 ผมทํางานที่นี่ 118 00:09:08,506 --> 00:09:10,423 - ไม่มีอาวุธ - บอกแล้วไงว่าผมทํางานที่นี่ 119 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 เดี๋ยวก็รู้ เช็กตัวตนหน่อย 120 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - ใช่ เขาเป็นพวกนั้น - ยืนยันคนร้าย คุมตัวไว้ 121 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 ทุกหน่วยทราบ ผู้ต้องสงสัยมีการเปลี่ยนชุด 122 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 คุณเฝ้าเขาไว้ โจนส์ตามหลังผมมา 123 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 ทางนี้ ผู้ต้องสงสัยอยู่ที่ห้องโถงใหญ่ด้านตะวันออก 124 00:09:43,249 --> 00:09:44,958 - ถอยไป - เขามีหลอดบรรจุ 125 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 บอกให้ถอยไปไง 126 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 สังหารแล้ว 127 00:09:50,840 --> 00:09:51,924 กําลังตรวจหลอดบรรจุ 128 00:09:54,635 --> 00:09:55,720 หลอดบรรจุไม่เสียหาย 129 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 เห็นตัวผู้ต้องสงสัย 130 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 ห้องประชุมซี 131 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 กําลังไป 132 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 ไปเร็ว 133 00:11:06,207 --> 00:11:08,083 ขอร้องล่ะ 134 00:11:08,084 --> 00:11:10,294 ได้โปรดเถอะ 135 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 หุบปากซะ 136 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 ไม่เป็นไรนะ คุณปลอดภัยแล้ว คุณโอเคไหม 137 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 - นี่กระเป๋าคุณ - ตํารวจนิวยอร์ก 138 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 รปภ.ยูเอ็น 139 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 เขาอยู่ไหน 140 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 เขาตายแล้ว ช่วยระบุตัวด้วย 141 00:11:32,733 --> 00:11:34,567 - เขาด้วย - ยืนยันคนร้าย 142 00:11:34,568 --> 00:11:37,779 - ผมได้ยินเสียงจากทางนั้น - พาเธอออกไป เราจะตรวจค้นบริเวณนี้ 143 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 มีภาพมุมอื่นของเขาไหม ฉันไม่เห็นหน้าเขา 144 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 - รปภ.ยูเอ็นน่ะเหรอ - ใช่ 145 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 นั่นมาร์คัส นั่นเขา 146 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 ทุกหน่วยรีบหาตัวผู้ต้องสงสัยในชุดรปภ.ยูเอ็น 147 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 ดูแลเธอด้วยนะ 148 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 - นี่... - เขายังอยู่ข้างใน 149 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 เดี๋ยวก่อน เจ้าหน้าที่ที่อยู่กับคุณไปไหนแล้ว 150 00:12:30,291 --> 00:12:31,375 เมื่อกี้เขายังอยู่นี่ 151 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 กระเป๋าฉันยังอยู่กับเขา... 152 00:12:37,214 --> 00:12:38,257 (134 กิโลวัตต์-ชม.) 153 00:12:39,091 --> 00:12:40,967 หยุดทุกคนที่สวมเครื่องแบบรปภ.ยูเอ็นไว้ 154 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 ตรงนี้ 155 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 ในนี้มีอีกสอง 156 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 ผมเจอเพิ่มตรงนี้ 157 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 เราเจอหลอดบรรจุเค.เอ็กซ์. บนดาดฟ้า 13 หลอด 158 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 ส่งทีมจัดการสารเคมีขึ้นมาหน่อย 159 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 คนร้ายที่ตายมีอีกหลอด รวมแล้ว 14 หลอด 160 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 เราผลิตทั้งหมด 15 หลอด 161 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 คุณจะไปไหน 162 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 (สหประชาชาติ) 163 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 (ดานี) (มือถือ) 164 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 ไง มีข่าวโซโลมอนบ้างไหม 165 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 อย่าบอกนะว่าเขาถูกจับกุมอีกแล้ว 166 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 อะไรนะ 167 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}(หน่วยกู้ระเบิด ตํารวจนิวยอร์ก) 168 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 {\an8}- ไม่เจอมาร์คัสเหรอ - และเค.เอ็กซ์.ที่หายไปด้วย 169 00:14:12,226 --> 00:14:13,768 ตํารวจนิวยอร์กกําลังค้นโดยรอบ 170 00:14:13,769 --> 00:14:16,020 เรากําลังกําจัดหลอดบรรจุอื่นๆ 171 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 - ทําไมนานนัก - พวกนั้นติดตั้งลวดกับดักป้องกันการแกะไว้ 172 00:14:18,774 --> 00:14:21,276 เราต้องเรียกหน่วยกู้ระเบิด น่าจะเสร็จในหนึ่งชั่วโมง 173 00:14:21,277 --> 00:14:23,862 ผู้ชายที่เราจับกุมได้ เขารู้ไหมว่ามาร์คัสมุ่งหน้าไปไหน 174 00:14:23,863 --> 00:14:26,322 เขาอ้างว่าไม่รู้ แต่เขาทําให้เราพอรู้แรงจูงใจ 175 00:14:26,323 --> 00:14:28,449 มาร์คัสติดตั้งหลอดบรรจุให้แพร่สารเค.เอ็กซ์. 176 00:14:28,450 --> 00:14:31,619 เมื่อมีการใช้ไฟฟ้าถึง 200 กิโลวัตต์-ชั่วโมง นั่นคือราวๆ เที่ยงวัน 177 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 ตอนที่ในยูเอ็นมีการทํางานเต็มที่ 178 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 มันไล่เลี่ยกับเวลา ที่คณะมนตรีความมั่นคงจะโหวตว่า 179 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 พวกเขาจะแบ่งแผ่นดินของวิกเตอร์ บาลา เป็นสามประเทศยังไง 180 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 มาร์คัสยังมีเค.เอ็กซ์.มากพอจะฆ่าคนนับพันได้ 181 00:14:41,046 --> 00:14:44,007 เราจะส่งกําลังไปที่คณะผู้แทนถาวรและที่พํานัก 182 00:14:44,008 --> 00:14:47,010 ของสมาชิกคณะมนตรีความมั่นคงทุกคน เผื่อเขาจะหมายหัวหนึ่งในนั้น 183 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 รองผู้อํานวยการครับ 184 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 ไปดูคุณลาร์กิ้นหน่อย เธอกําลังร่ายมนตร์ดําอะไรสักอย่างอยู่ 185 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 (ศูนย์บัญชาการเคลื่อนที่) 186 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 ในที่สุดก็มาซะที 187 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 - เจอมาร์คัสไหม - ไม่เจอ แต่เจอโทมัสญาติเขา 188 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 ฉันเปิดใช้งานแอดเวิร์ส 189 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 เจอสองผลลัพธ์ ในช่วงสองสามสัปดาห์นี้ที่ดูน่าจะใช้ได้ 190 00:15:05,738 --> 00:15:07,739 ติ๊กต็อกเกอร์คนหนึ่งถ่ายติดเขาที่ฉากหลัง 191 00:15:07,740 --> 00:15:09,699 เขาไปพบหมอนี่ จอร์จ ซิมโก้ 192 00:15:09,700 --> 00:15:11,910 หนึ่งในทีมกฎหมายของวิกเตอร์ บาลา 193 00:15:11,911 --> 00:15:14,037 - ออฟฟิศเขาอยู่ที่ตึกซีแกรม - ผลลัพธ์ที่สองล่ะ 194 00:15:14,038 --> 00:15:16,497 {\an8}เขาเคยพูดถึงคนที่ชื่อสโลน เธอน่าจะเป็นแฟนเขา 195 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 {\an8}สัปดาห์ที่แล้ว พวกเขาอยู่ด้วยกัน ที่เพนต์เฮาส์ของโรงแรมวินน์ฟิลด์ 196 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 หนึ่งในสองคนนี้อาจรู้ว่า มาร์คัสไปซ่อนที่ไหนหรือจะไปไหน 197 00:15:22,796 --> 00:15:23,922 ลองถามดูคงไม่เสียหาย 198 00:15:23,923 --> 00:15:25,298 แบ่งแยกแล้วปกครอง ไปกัน 199 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}(ปลาบปลื้มใจและขอบคุณ) 200 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 โทมัส 201 00:15:37,102 --> 00:15:38,394 คอยดูเถอะ 202 00:15:38,395 --> 00:15:41,230 ถ้าคุณไม่มีเหตุผลดีๆ ว่าทําไมไม่โทรกลับมาหาฉันล่ะก็นะ 203 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 ฉันเป็นห่วงแทบตาย 204 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 มาร์คัส นาย... 205 00:15:47,655 --> 00:15:49,864 - มาทําอะไรที่นี่ โทมัสล่ะ - เขาปลอดภัย 206 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 แต่เราสามคนต้องไปจากประเทศนี้ 207 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 ไหงงั้น นายพาเขาไปพัวพันกับเรื่องวุ่นวายอะไร 208 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 ไม่มีอะไรหรอก เขาจะอธิบายทีหลัง แต่เขาอยากให้เธอเตรียมเครื่องบินให้พร้อม 209 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 แล้วทําไมเขาไม่โทรมาบอกฉัน 210 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 มาร์คัส 211 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 ฟังนะ ตอนนี้เขาคุยไม่ได้ แต่เขาจะมาเจอเราที่สนามบินเจเอฟเค 212 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 เครื่องอยู่ที่ทีเทอร์โบโร มันอยู่ที่นั่นตลอด 213 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 ที่ไหนก็ช่าง เขาแค่อยากให้เธอจัดการซะ 214 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 ไม่ ฉันต้องคุยกับเขา ถ้ายังไม่คุย ฉันจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น 215 00:16:17,351 --> 00:16:20,520 คุยอยู่นั่นแหละ หมอนั่นก็ทําอยู่แค่นี้ แค่คุย 216 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 แล้วดูสิว่าเขาลงเอยยังไง 217 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 ตํารวจนิวยอร์กอยู่ที่นี่แล้ว 218 00:16:27,653 --> 00:16:29,779 นักการทูตหลายคนที่มาร่วมการประชุมสมัชชา 219 00:16:29,780 --> 00:16:31,030 พักอยู่ตามโรงแรมใกล้ๆ 220 00:16:31,031 --> 00:16:33,700 ตึกซีแกรมอยู่ห่างจากที่นี่ไปห้านาที 221 00:16:33,701 --> 00:16:35,910 ฉันจะไปหาทนาย พวกคุณไปหาแฟนเขา 222 00:16:35,911 --> 00:16:39,247 พอฉันเสร็จเรื่อง ฉันอยากเห็นคุณรออยู่ที่รถ 223 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 รับทราบ 224 00:16:47,381 --> 00:16:49,007 เรื่องระหว่างคุณกับแคทเธอรีน 225 00:16:49,008 --> 00:16:50,759 มันไม่ใช่แค่เรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ 226 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 คุณหาฉันเจอได้ไง ปีเตอร์ 227 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 หลังจากคุณถูกจับไป ผมก็ปล่อยตัวโซโลมอน 228 00:16:58,434 --> 00:17:00,727 ผมเลยได้เจอเจ้านายเขา เขายื่นข้อตกลงให้ผม 229 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 ที่อยู่ของคุณกับแล็บเคลื่อนที่ 230 00:17:04,356 --> 00:17:06,607 แลกกับการช่วยเหลือ ที่ทําให้ผมต้องบุกเข้าไปในยูเอ็น 231 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 และคุณบอกให้เขาไปตายซะใช่ไหม 232 00:17:08,944 --> 00:17:11,195 - คุณไม่ได้ทําแบบนั้นเพื่อฉันใช่ไหม - ไม่ใช่แค่เพื่อคุณ 233 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 เราไม่มีเวลา และไม่มีสักคน ที่คิดโยงไปถึงวิกเตอร์ บาลาด้วยซ้ํา 234 00:17:14,450 --> 00:17:16,951 แต่ถ้าฉันไม่อยู่ที่นั่น คุณก็คงไม่เก็บมันมาคิด 235 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 แต่คุณอยู่ที่นั่น 236 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 ผมสัญญาว่าจะปกป้องคุณ แต่ก็ทําไม่ได้ 237 00:17:21,540 --> 00:17:24,292 ฉันเลือกจะมานิวยอร์กเพื่อตามหาคุณ ฉันขอแคทเธอรีนอยู่ต่อ 238 00:17:24,293 --> 00:17:26,461 - ฉันเอาตัวมาเสี่ยงเอง - เพื่อปกป้องผม 239 00:17:26,462 --> 00:17:28,672 ใช่ และฉันก็ทําไม่ได้ 240 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 มาเถอะ 241 00:17:33,635 --> 00:17:36,471 ฉันไม่เคยเข้าใจเลยว่า ทําไมเขาถึงชอบใส่สูทรัดๆ 242 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 243 00:17:38,557 --> 00:17:39,892 มันทําให้เขารู้สึกตัวใหญ่ 244 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 ได้เวลาไปขึ้นเครื่องแล้ว สโลน 245 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 ถ้าฆ่าเธอ เรื่องมันจะยิ่งยุ่งยากกับฉันมากขึ้น 246 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 แต่ถ้าจําเป็นฉันก็จะฆ่า เข้าใจนะ 247 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 ดี 248 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 อยู่นี่แหละ 249 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 คุณคิลลอรี่ เปิดประตูหน่อย นี่เอฟบีไอ 250 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - ผมมีอะไรจะถามนิดหน่อย - เงียบซะ 251 00:18:20,015 --> 00:18:21,183 เปิดเถอะ ผมรู้ว่าคุณอยู่ 252 00:18:21,850 --> 00:18:25,020 ถ้าคุณไม่เปิดประตู ผมจะให้รปภ.ของโรงแรมมาเปิดให้ 253 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ - นี่มันเรื่องอะไรคะ 254 00:18:28,357 --> 00:18:30,733 - ฉันอยากจะกินมื้อเช้าให้อร่อย - ขอโทษที่รบกวน 255 00:18:30,734 --> 00:18:33,903 ผมแค่อยากจะถามอะไร เกี่ยวกับโทมัส บาลาแฟนคุณหน่อย 256 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 รวมถึงญาติเขา มาร์คัส ดาร์แกน พวกเขาได้ติดต่อคุณไหม 257 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 โทมัสไปจัดการธุระเรื่องงานที่ดีซีสองสามวัน 258 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 แล้วมาร์คัสล่ะ 259 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 เราไม่ได้สุงสิงกับเขามาหลายปีแล้ว 260 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - ขอล่ะ ถ้าคุณให้เราเข้าไป... - คุณเป็นใครเนี่ย 261 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 - แต่ไม่สําคัญหรอก คุณมีหมายไหม - ไม่มี 262 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 งั้นฉันจะทําให้ง่ายขึ้นเอง คุณไปเอาหมายมา 263 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 ไม่งั้นฉันจะให้ทางโรงแรม เอาตัวคุณออกไปฐานคุกคาม 264 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 ขอโทษที่รบกวนคุณนะครับ 265 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - เห็นหรือเปล่า - อือ สัญญาณมือขอความช่วยเหลือสากล 266 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 นั่นแปลว่าเขาอยู่ข้างในนั้นกับเธอ โอเค คุณโทรหาแคทเธอรีนและแจ้งตํารวจ 267 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 ช่วยด้วย 268 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 ไปจากที่นี่ โรส 269 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 ฉันจะบอกตํารวจข้างล่าง รีบมาที่นี่นะ แคทเธอรีน 270 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 จะให้ผมพูดอะไรล่ะ บอกไปสิว่าระบบปรับอากาศมันพัง 271 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 นี่ ขอโทษค่ะ แอร์เป็นอะไรเหรอ 272 00:19:39,636 --> 00:19:41,388 ไม่ต้องห่วง เรากําลังซ่อมอยู่ครับคุณ 273 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 เข้ามาอีกก้าว ฉันปาดคอเธอแน่ 274 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 - ไปซะ - แกก็รู้ว่าฉันทําไม่ได้ มาร์คัส 275 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 แต่เราจบเรื่องนี้อย่างสันติได้ 276 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 - คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ - แอร์มีปัญหานานหรือยัง 277 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 - ขอโทษที แต่แขกเข้ามาในนี้ไม่ได้ - ตอบคําถามฉันมาเถอะน่า 278 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 ก็ราวๆ 45 นาทีครับ 279 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}(ชั้น 13 ถึงเพนต์เฮาส์) 280 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 คุณหาอะไรอยู่หรือครับ คุณครับ 281 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 นั่นอะไรน่ะ 282 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 ไม่ อย่าไปแตะมัน มันมีลวดกับดักอยู่ 283 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 ลวดกับดักเหรอ 284 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 - อีกนานไหมกว่าจะถึง 200 กิโลวัตต์-ชม. - ถ้าทํางานเต็มกําลังเหรอ 285 00:20:32,898 --> 00:20:35,775 - สักแปดนาทีได้ - ปิดระบบซะ ปิดช่องลมด้วย 286 00:20:35,776 --> 00:20:37,151 เทอร์มินัลตัวนี้เสียครับ 287 00:20:37,152 --> 00:20:39,362 ที่ชั้นหนึ่งมีอีกเครื่อง แต่ผมต้องโทรหาผู้จัดการก่อน 288 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 งั้นบอกพวกเขาซะว่ามีอาวุธเคมีอยู่ในอาคาร 289 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 ได้ยินนั่นไหม ตํารวจนิวยอร์ก กับรปภ.โรงแรมกําลังจะขึ้นมา 290 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 คุยกับฉันสิ เราหาทางออกด้วยกันได้ 291 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 อย่าทิ้งชีวิตเพื่อแผนล้างแค้นที่วิปริตของลุงแกเลย 292 00:21:03,220 --> 00:21:06,013 ถ้าหมอนั่นพร้อมจะสละลูกชายตัวเองได้... 293 00:21:06,014 --> 00:21:08,600 วิกเตอร์เห็นฉันเป็นลูกชายมากกว่าโทมัส 294 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 แกหนีไม่รอดหรอก แต่แกออกไปจากที่นี่แบบเป็นๆ ได้ 295 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 - ฟังเขาดีกว่า - หุบปากซะ 296 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 - ฟังฉันเถอะ - ถอยไป 297 00:21:27,244 --> 00:21:28,495 {\an8}(194 กิโลวัตต์-ชั่วโมง) 298 00:21:29,788 --> 00:21:32,164 ปล่อยเธอ แล้วฉันจะพาแกออกไปจากตึกนี้ 299 00:21:32,165 --> 00:21:34,417 จะไม่มีใครทําร้ายแก จะไม่มีใครต้องตาย 300 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 มันสายไปแล้วล่ะ 301 00:21:36,962 --> 00:21:38,213 (195 กิโลวัตต์-ชั่วโมง) 302 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 ฉันจะตายอย่างนักรบ อย่างวีรบุรุษ 303 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 อย่างบาลา 304 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 ปลอดภัยไหม 305 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 เค.เอ็กซ์.อยู่ที่นี่ เรามีเวลาแค่หกนาทีก่อนมันจะแพร่กระจาย 306 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 รีบออกไปจากตึก 307 00:21:56,356 --> 00:21:58,316 เราต้องอพยพคนให้ได้มากที่สุด 308 00:21:58,317 --> 00:21:59,234 มาเร็ว 309 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 เสียงดังจนฉันไม่มีสมาธิเลย 310 00:22:03,947 --> 00:22:05,406 - อาวุธเคมีเหรอ - เธอว่างั้นนะ 311 00:22:05,407 --> 00:22:06,782 คู่หูของผมไปตรวจสอบแล้ว 312 00:22:06,783 --> 00:22:10,077 ฟังฉันแล้วกัน เราต้องอพยพคนทั้งตึก 313 00:22:10,078 --> 00:22:12,121 - แต่มันต้องใช้เวลาเป็นชั่วโมง - งั้นเริ่มเลย 314 00:22:12,122 --> 00:22:14,123 แล้วก็พาทุกคนไปให้ห่างที่สุดด้วยล่ะ 315 00:22:14,124 --> 00:22:16,667 - ส่วนคุณ เราต้องปิดระบบปรับอากาศ - โอเค 316 00:22:16,668 --> 00:22:18,377 ผมพาคุณไปที่ห้องควบคุมได้ 317 00:22:18,378 --> 00:22:20,921 ใช้บันไดลงไปชั้นล่างให้ได้มากที่สุด ไปเร็ว 318 00:22:20,922 --> 00:22:22,840 คุณต้องอพยพเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 319 00:22:22,841 --> 00:22:24,717 - โอเค - เหลือเวลาอีกเท่าไร 320 00:22:24,718 --> 00:22:25,802 ราวสี่นาที 321 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 นี่ 322 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 ว่า 323 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 เราปิดสี่ชั้นบนสุดด้วยเครื่องเทอร์มินัลไม่ได้ 324 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - เราพาทุกคนออกไปไม่ทันหรอก - ยังมีอีกทาง 325 00:22:36,355 --> 00:22:38,230 ถ้าระบบตรวจพบไฟไหม้ 326 00:22:38,231 --> 00:22:40,274 ช่องระบายอากาศจะปิดอัตโนมัติเพื่อดับไฟ 327 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 ซึ่งจะกักเค.เอ็กซ์.เอาไว้ด้านใน 328 00:22:42,361 --> 00:22:44,528 แต่ตัวเซ็นเซอร์อยู่ที่ชั้นบน 329 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 โอเค ผมกําลังขึ้นไป 330 00:22:46,156 --> 00:22:47,656 มีเวลาหนึ่งนาที แล้วคุณต้องลงไป 331 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 - โอเคนะ - โอเค 332 00:22:49,993 --> 00:22:52,244 คุณครับ นี่เอฟบีไอ ออกไปจากอาคารเดี๋ยวนี้ 333 00:22:52,245 --> 00:22:53,205 โอเค 334 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 เร็วเข้า 335 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 เร็วเข้า 336 00:23:01,463 --> 00:23:03,381 - โรส - ฉันช่วยสร้าง ฉันก็ต้องช่วยหยุด 337 00:23:03,382 --> 00:23:04,591 คุณหาอะไรอยู่ 338 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 อะไรก็ได้ที่ติดไฟ โอเคนะ ผ้าขนหนู ผ้าปูที่นอน กระดาษชําระ... 339 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - ตรงนั้นมีไม้ขีดไหม - ระบบปรับอากาศจะทํามันดับ 340 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - เราต้องใช้อะไรที่ใหญ่กว่า เร็วกว่า - คิดอะไรดีๆ ได้ก็ว่ามาเลย 341 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - กรดซัลฟิวริก - หา 342 00:23:18,063 --> 00:23:20,272 กรดซัลฟิวริกจะลุกไหม้เมื่อผสมกับเอทานอล 343 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 ดร.โคลสอนฉันมา เชื่อฉันเถอะ เราต้องหา... 344 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 เอทานอล 345 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 - ใช่ - ไปกัน 346 00:23:43,213 --> 00:23:45,172 เช็กทีว่าเหลือเวลาเท่าไร ผมจะหาเซ็นเซอร์ 347 00:23:45,173 --> 00:23:46,298 โอเค 348 00:23:46,299 --> 00:23:48,051 {\an8}(197 กิโลวัตต์-ชั่วโมง) 349 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 หนึ่งนาที หรืออาจน้อยกว่า 350 00:23:51,763 --> 00:23:52,931 - บนนั้น ไปเร็ว - โอเค 351 00:24:11,533 --> 00:24:13,034 (198 กิโลวัตต์-ชั่วโมง) 352 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - ต้องใช้เท่าไร - ทั้งแกลลอน 353 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 ถอยไป 354 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - โรส - ให้เวลามันหน่อย 355 00:24:34,097 --> 00:24:35,264 (199 กิโลวัตต์-ชั่วโมง) 356 00:24:35,265 --> 00:24:36,224 โรส 357 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 ดูสิ 358 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 (200 กิโลวัตต์-ชม.) 359 00:25:10,091 --> 00:25:11,927 ปิดชั้น 13 ถึงเพนต์เฮาส์ได้แล้ว 360 00:25:28,193 --> 00:25:32,280 บอกหน่อย จอร์จ วันนี้ฉันต้องสวดให้ดวงวิญญาณกี่ดวง 361 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 เฮ่ มานี่หน่อย 362 00:25:50,131 --> 00:25:53,593 พอออกไปข้างนอก ผมจะมอบตัว 363 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 และยอมรับทุกอย่างกับแคทเธอรีน 364 00:25:57,138 --> 00:25:58,431 ผมไม่รู้ว่าต่อไปจะเกิดอะไร 365 00:25:58,932 --> 00:26:02,352 ผมคงต้องอยู่ในคุกตลอดชีวิตที่เหลือ ผม... 366 00:26:02,978 --> 00:26:03,895 ผมไม่รู้ 367 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 แต่ว่า... 368 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 ผมอยากให้คุณรับปากผมอย่างหนึ่ง 369 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 ตราบที่ผมยังเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์ 370 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 จะมีคนพยายามใช้คุณเพื่อเข้าถึงตัวผม 371 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 เพราะพวกมันรู้ 372 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 ว่าความปลอดภัยของคุณ... 373 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 ว่าคุณคือทุกอย่างสําหรับผม 374 00:26:28,503 --> 00:26:30,422 และตราบที่คุณยังคอยตามหาตัวผม 375 00:26:32,215 --> 00:26:33,090 คุณจะไม่ปลอดภัย 376 00:26:33,091 --> 00:26:34,008 ปีเตอร์ ฉัน... 377 00:26:34,009 --> 00:26:34,968 ผมพูดผิดหรือเปล่า 378 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 ไม่ผิด 379 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 ฉันเหนื่อยจัง 380 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 ฉันเหนื่อยกับการต้องหนี และ... 381 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 ฉันแค่อยากมีชีวิตธรรมดาๆ 382 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 และคุณควรได้ 383 00:26:56,197 --> 00:26:57,490 - แต่ฉัน... - รับปากผมนะ 384 00:26:59,284 --> 00:27:00,702 ว่าคุณจะไม่รอให้ผมโทรหา 385 00:27:02,954 --> 00:27:05,123 และถ้ารู้ว่าผมมีปัญหา คุณจะไม่มาตามหาผม 386 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 คุณต้องลืมผมซะ 387 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 ฉันทําไม่ได้ 388 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 - ถอยไป - ขอบคุณ 389 00:27:34,194 --> 00:27:36,488 ถ้าไม่ได้คุณช่วย เราคงหยุดเรื่องนี้ไม่ได้ โรส 390 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 ขอบคุณมาก 391 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 คุณพร้อมหรือยัง 392 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 ครับ 393 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 ไม่จําเป็นต้องใส่กุญแจตรงนี้หรอก 394 00:28:53,398 --> 00:28:55,275 ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ครั้งที่สอง... 395 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์ ครั้งที่สอง 396 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 ในครั้งที่แล้ว ปีเตอร์ คุณยอมรับว่าคุณปล่อยตัวโซโลมอน เวกา 397 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 ผู้ต้องสงสัยในคดี ที่ไนท์แอคชั่นกําลังสืบสวนจากที่คุมขัง 398 00:29:23,219 --> 00:29:26,306 คุณยังยอมรับอีกว่า คุณได้บุกเข้าไปในอาคารสหประชาชาติ 399 00:29:26,806 --> 00:29:30,184 เพื่อขโมยข้อมูลลับจากออฟฟิศท่านเลขาธิการ 400 00:29:30,185 --> 00:29:32,270 ซึ่งตอนนี้เรายังไม่รู้เนื้อหาของมัน 401 00:29:33,521 --> 00:29:36,815 แล้วคุณก็มอบข้อมูลดังกล่าว ให้กับผู้ร่วมงานนิรนามของคุณเวกา 402 00:29:36,816 --> 00:29:40,153 คุณเรียกเขาว่ายังไงนะ 403 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 "นายหน้าค้าข่าวกรอง" 404 00:29:44,282 --> 00:29:45,742 สรุปแบบนี้ถูกต้องไหม 405 00:29:47,827 --> 00:29:49,287 ครับ ถูกครับ 406 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 ผมอยากทบทวนเรื่องต่างๆ อีกรอบ โดยเริ่มตั้งแต่แรก 407 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 จะได้ไม่พลาดจุดไหนไป 408 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 ก่อนจะเริ่ม คุณมีคําถามไหม 409 00:29:59,130 --> 00:30:00,548 ไม่มีครับ 410 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 ผมพร้อมแล้ว 411 00:30:08,473 --> 00:30:10,724 อีกนิดหนึ่ง ขยับอีกนิดหนึ่งได้ไหม 412 00:30:10,725 --> 00:30:11,934 ใช้ได้แล้ว 413 00:30:11,935 --> 00:30:14,436 - นั่นแหละ - อีก... ทางซ้ายมือคุณ 414 00:30:14,437 --> 00:30:15,522 เดี๋ยวก่อน 415 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 - ขอกระเป๋าค่ะ - ได้ครับ 416 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 กางแขนและขาออกด้วยค่ะ 417 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 ค้นตัวอีกรอบเหรอ 418 00:30:25,532 --> 00:30:28,868 ปลื้มจังที่คุณมองว่า คนแก่อย่างผมยังอาจเป็นตัวอันตรายได้ 419 00:30:29,494 --> 00:30:31,411 ใกล้เลือกตั้งแบบนี้ เราก็ต้องละเอียดหน่อย 420 00:30:31,412 --> 00:30:34,665 แน่ล่ะ เราย่อมไม่อยากให้ ประชาธิปไตยของอเมริกัน 421 00:30:34,666 --> 00:30:37,292 ถูกไอ้หนุ่มพกมีดพับสักคนมาทําลาย 422 00:30:37,293 --> 00:30:39,212 หรือไม่ก็คนแก่พกแล็ปท็อป 423 00:30:42,924 --> 00:30:44,133 ผู้ว่าเฮแกนพร้อมพบคุณแล้ว 424 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}(การก่อการร้ายที่โรงแรมยูเอ็นหยุดยั้งสําเร็จ) 425 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 โอ้โฮ เขาไม่ใช่แค่พูดนี่หว่า 426 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - คิดว่าจะใช้ได้ไหม - มันดีเลยล่ะ 427 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 ดีเกินไปด้วยซ้ํา 428 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 ใช่ แปดปี แค่ลงเลือกตั้งสามครั้ง 429 00:31:14,497 --> 00:31:16,082 นี่คือผลงานชิ้นเอกของคุณเลย 430 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 - อีกห้านาทีนะคะท่าน - อยากอยู่ฟังปราศรัยไหม 431 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 ผมว่าผมไปดีกว่า 432 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - นี่เป็นของผมแล้วใช่ไหม - ใช่ 433 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 ผมเก็บข้อมูลที่ไม่ค่อยเกี่ยวข้องเอาไว้แล้ว 434 00:31:30,471 --> 00:31:34,017 ผมไม่เอาละ คุณเก็บไว้เถอะ การให้รางวัลคนทํางานดีเป็นสิ่งสําคัญ 435 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 คุณอย่าลืมนะว่าใครทํางานให้ใคร 436 00:31:50,867 --> 00:31:53,244 ผมเคยเล่าเรื่องบูทคู่นี้ให้ฟังไหม เจคอบ 437 00:31:54,662 --> 00:31:55,579 ไม่เคยเหรอ 438 00:31:55,580 --> 00:31:59,541 ผมได้มาก่อนเรารู้จักกันสองสามปี ตอนชิงตําแหน่งสภานิติบัญญัติรัฐ 439 00:31:59,542 --> 00:32:02,502 คะแนนของผมตามหลังอยู่เยอะทีเดียว 440 00:32:02,503 --> 00:32:06,048 ผมไม่รู้ว่าใคร ไม่รู้ว่าได้ไง แต่มีนักข่าวไปได้ยินมาจากที่ไหนไม่รู้ 441 00:32:06,049 --> 00:32:08,634 ว่ารองเท้าบูทที่ผมใส่เดินสายหาเสียง 442 00:32:08,635 --> 00:32:10,053 เคยเป็นของปู่ใหญ่ผมมาก่อน 443 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 แล้วพวกโหวตเตอร์ก็รีบงับมันเลย 444 00:32:13,431 --> 00:32:15,974 "เขาเป็นชายที่เคารพอดีต 445 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 เคารพประวัติศาสตร์ของเขา และค่านิยมแบบอเมริกัน" 446 00:32:19,062 --> 00:32:19,979 แล้วโพลเป็นไงรู้ไหม 447 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 ผมชนะเลือกตั้งคราวนั้นเก้าจุด 448 00:32:25,026 --> 00:32:28,236 ทีนี้ ถ้านักข่าวคนนั้นตรวจสอบข้อเท็จจริงสักหน่อย 449 00:32:28,237 --> 00:32:29,989 เขาก็คงจะรู้ว่า 450 00:32:30,573 --> 00:32:33,409 ผมซื้อเจ้านี่มาจากร้านมือสอง เมื่อหนึ่งปีก่อนหน้านั้น 451 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 แต่เขาไม่ทํา 452 00:32:36,746 --> 00:32:40,166 นั่นแหละ มันสอนบทเรียนล้ําค่าให้ผม 453 00:32:47,966 --> 00:32:51,511 บางครั้งการปล่อยให้คนเชื่อว่า เราเป็นอย่างที่เขาอยากให้เป็นมันก็ดีกว่า 454 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 ขอให้เป็นคืนที่ดีนะ 455 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 กระทรวงความมั่นคงภายในเร่งรัดคําร้อง ขอเป็นผู้พํานักถาวรของคุณแล้ว 456 00:33:11,072 --> 00:33:12,782 ส่วนคําขอลี้ภัยของคุณผ่านแล้วค่ะ 457 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 เราได้สถานะผู้ลี้ภัยแล้ว 458 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 ทางรัฐได้ออกหมายเลขประกันสังคมให้คุณ 459 00:33:19,956 --> 00:33:21,373 บัตรอยู่ข้างในนี้นะคะ 460 00:33:21,374 --> 00:33:24,793 คุณใช้มันสมัครขอรับความช่วยเหลือ จากโครงการต่างๆ ได้ ทั้งสแนป แทนเอฟ 461 00:33:24,794 --> 00:33:26,754 รายละเอียดทั้งหมดอยู่ในแฟ้มค่ะ 462 00:33:27,630 --> 00:33:28,715 (บัตรประกันสังคม) 463 00:33:30,758 --> 00:33:32,050 (นูร์ ทาเฮรี) 464 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 นี่อะไรคะ 465 00:33:32,969 --> 00:33:34,845 ฉันไม่ทราบรายละเอียดสถานการณ์ของคุณ 466 00:33:34,846 --> 00:33:37,264 แต่เราจะออกเช็คแบบนั้นเพื่อชดเชยให้กับ 467 00:33:37,265 --> 00:33:40,351 ความสูญเสียหรือความเสียหาย ที่เกิดจากการรับใช้รัฐบาลสหรัฐฯ 468 00:33:42,353 --> 00:33:44,688 อเมริกาเห็นว่าน้องชายฉันมีค่าแค่นี้เหรอ 469 00:33:44,689 --> 00:33:47,566 อย่างที่บอก ฉันไม่รู้สถานการณ์ของคุณ 470 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 ฉันแค่ดําเนินการขั้นตอนต่างๆ ให้คุณ 471 00:33:49,736 --> 00:33:51,069 แม่ไม่เข้าใจ 472 00:33:51,070 --> 00:33:52,237 มีอะไรเหรอ 473 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 นี่ค่าอะไร 474 00:33:54,407 --> 00:33:55,907 ไม่ต้องห่วงค่ะ นี่ไว้ทีหลังได้ 475 00:33:55,908 --> 00:33:57,576 พอมีความคืบหน้า ฉันจะติดต่อไปนะ 476 00:33:57,577 --> 00:34:01,372 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น ขอต้อนรับสู่สหรัฐอเมริกาค่ะ 477 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - ฉันไปพักเที่ยงก่อนนะคะ - ได้เลย 478 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 ไง 479 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 คุณหาฉันเจอได้ไง 480 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 เผอิญว่าฉันมีเส้นสายกับพวกผู้มีอํานาจ 481 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 ให้ตายสิ คุณทําเองเหรอ อร่อยชะมัด 482 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 มันก็กินได้ 483 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 แต่รสชาติมันไม่เหมือนที่บ้าน 484 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 แล้วแม่คุณเป็นไง 485 00:34:57,053 --> 00:34:59,931 สัปดาห์ที่แล้ว ท่านไม่ยอมลุกจากเตียงหรือกินอาหารเลย 486 00:35:01,015 --> 00:35:02,266 สัปดาห์นี้แม่กินไปนิดหน่อย 487 00:35:03,851 --> 00:35:08,898 สิ่งที่แม่ทําทั้งวันคือการดูรูปฟาร์ฮัดในโทรศัพท์ 488 00:35:10,274 --> 00:35:13,610 ที่แย่ที่สุดก็คือฉันคิดว่าเขาน่าจะชอบที่นี่ 489 00:35:13,611 --> 00:35:15,154 ถ้าเขายอมให้โอกาสมัน 490 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ นูร์ 491 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 ฉันรู้ ขอบคุณนะ 492 00:35:25,081 --> 00:35:27,666 แต่อย่างน้อยคุณก็ชอบงานที่นี่ใช่ไหม 493 00:35:27,667 --> 00:35:28,918 มันทําให้ฉันได้ออกจากบ้าน 494 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 ฉันกําลังสมัครงานใหม่ 495 00:35:33,297 --> 00:35:36,133 แต่พวกเขายืนยันวุฒิของฉัน กับมหาวิทยาลัยที่บ้านเกิดฉันไม่ได้ 496 00:35:36,134 --> 00:35:40,805 เพราะงั้นฉันน่าจะต้องลงเรียนใหม่ที่นี่ 497 00:35:42,598 --> 00:35:43,724 บางวัน... 498 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 ทุกวัน ฉันหวังว่ามันจะดีขึ้นกว่านี้ 499 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 มันจะดีแน่ 500 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 พอคุณเจองานที่ชอบ มีเพื่อนฝูง... 501 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 คุณอยากโทรหาฉันเมื่อไหร่ คุณโทรมาได้เสมอ 502 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 แล้วคุณเป็นไงบ้าง 503 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 ก็ดี ฉันกลับไปแคลิฟอร์เนีย 504 00:36:02,160 --> 00:36:03,994 พอได้เลื่อนขั้น งานมันก็ท่วมหัว 505 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 ฉันไปพบนักบําบัดสัปดาห์ละสองครั้ง ซึ่งมันก็ดี 506 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 ฉันรู้สึกแบบว่าในที่สุดฉันก็เริ่มชีวิตได้อีกครั้ง 507 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 แล้วปีเตอร์ล่ะ 508 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 ฉันไม่รู้ 509 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 แต่ฉัน... ฉันว่าแบบนี้ก็ดีแล้ว 510 00:36:26,309 --> 00:36:27,434 - ดูนี่สิ - ไม่จริงน่า 511 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 - เห็นนี่หรือยัง - เขาถอนตัว 512 00:36:28,853 --> 00:36:30,145 - ถอนตัวเหรอ - เห็นอะไร 513 00:36:30,146 --> 00:36:31,189 เขาถอนตัวเนี่ยนะ 514 00:36:40,656 --> 00:36:41,574 ไปเดินเล่นกัน 515 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 พวกคุณคิดออกแล้วเหรอว่าจะทํายังไงกับผม 516 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 ยังเลย 517 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 แต่สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา คุณพลาดอะไรไปหลายอย่าง 518 00:37:02,220 --> 00:37:03,094 {\an8}(น็อกซ์ถอนตัว) 519 00:37:03,095 --> 00:37:06,389 "ไม่เคยมีใครทําแบบนี้มาก่อน แพทริก น็อกซ์ถอนตัวจากการชิงตําแหน่ง 520 00:37:06,390 --> 00:37:08,558 ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกาเมื่อคืนนี้ 521 00:37:08,559 --> 00:37:10,685 สองสัปดาห์ก่อนการเลือกตั้งทั่วไป" 522 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 {\an8}ดูเหมือนว่าสมัยที่เขาเป็นผอ.ซีไอเอ 523 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 {\an8}แพทริก น็อกซ์คือผู้ริเริ่มโครงการอาวุธเคมีลับ 524 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 ฟ็อกซ์โกลฟ 525 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 น็อกซ์เป็นคนอนุมัติเหรอ 526 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 เขายังเป็นคนกํากับดูแล การขายอาวุธฟ็อกซ์โกลฟให้วิกเตอร์ บาลาด้วย 527 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 คุณคิดเรื่องพวกนี้ออกหลังการโจมตีเหรอ 528 00:37:34,669 --> 00:37:37,463 จากเอกสารในคอมพิวเตอร์ ของท่านเลขาธิการที่ผมขโมยมาน่ะนะ 529 00:37:37,964 --> 00:37:40,131 นิวยอร์กไทมส์ได้รับคลิปเสียง 530 00:37:40,132 --> 00:37:41,716 จากแหล่งข่าวที่ไม่เผยตัวตน 531 00:37:41,717 --> 00:37:42,926 หนึ่งในผู้ช่วยของน็อกซ์ 532 00:37:42,927 --> 00:37:46,680 เสนอตัวอย่างจากโครงการฟ็อกซ์โกลฟ ให้กับวิกเตอร์ บาลา 533 00:37:46,681 --> 00:37:48,515 คลิปเสียงนี่พบเมื่อหลายปีก่อน 534 00:37:48,516 --> 00:37:51,893 ระหว่างที่ยูเอ็นสืบสวนเรื่องที่บาลาใช้อาวุธเคมี 535 00:37:51,894 --> 00:37:55,605 แต่... พวกเขาไม่เอามันมาเป็นหลักฐาน 536 00:37:55,606 --> 00:37:58,441 ผมไม่เข้าใจ ทําไมไอ้นายหน้านั่น ถึงอยากให้ผมไปเอามันมาให้ 537 00:37:58,442 --> 00:38:00,443 ฉันสงสัยว่านี่คงเป็นแผนของเขามาแต่แรก 538 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 อาศัยความวุ่นวายจากเหตุโจมตี เพื่อส่งใครสักคนเข้าไปในยูเอ็น 539 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 แล้วหาหลักฐานมัดตัวน็อกซ์เรื่องฟ็อกซ์โกลฟ 540 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 เพื่ออะไรกัน 541 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 ตอนนี้มันแทบจะแน่แล้วว่า ผู้ว่าเฮแกนจะได้เป็นประธานาธิบดี 542 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 ฉะนั้นสี่ปีจากนี้ อเมริกาจะต้องเดินตาม นโยบายแยกตัวโดดเดี่ยว 543 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 และความต้องการนายหน้าข่าวกรองก็จะพุ่งสูง 544 00:38:21,048 --> 00:38:23,383 จะบอกว่าผมเปลี่ยนผลการเลือกตั้งงั้นเหรอ 545 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 เปล่า 546 00:38:24,302 --> 00:38:26,386 ที่ฉันบอกคือคุณมีส่วนช่วย 547 00:38:26,387 --> 00:38:28,973 ในการเปลี่ยนผลการเลือกตั้ง 548 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 เห็นหรือเปล่า 549 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 ฉันไม่ได้บอกความจริงกับคุณทั้งหมด 550 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 สมัยฉันเริ่มงานแรกๆ ฉันทําคดีที่ใหญ่ที่สุดของไนท์แอคชั่นคดีหนึ่ง 551 00:38:53,080 --> 00:38:54,998 ฉันกับคู่หูได้รับหน้าที่ 552 00:38:54,999 --> 00:38:57,543 ให้หาตัวหนอนบ่อนไส้ ในคดีข้อมูลเพนตากอนรั่วไหล 553 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 - คุณสืบสวนพ่อผมเหรอ - มันพาไปถึงตรงนั้น ใช่ 554 00:39:04,425 --> 00:39:06,634 - แล้วทําไมไม่บอกผม - ฉันอยากให้โอกาสคุณ 555 00:39:06,635 --> 00:39:11,891 และถ้าบอกคุณไป มันคงทําให้เราระหองระแหงกันตั้งแต่ต้น 556 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 ฉันเห็นตอนที่เจมี่ ฮอว์กินส์ เปลี่ยนพ่อคุณให้เป็นสายลับสองหน้า 557 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 และสิ่งที่เปลี่ยนเขาในท้ายที่สุด... 558 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 ก็คือคุณ 559 00:39:21,901 --> 00:39:23,693 เขาบอกว่าถ้าเกิดความจริงแพร่ออกไป 560 00:39:23,694 --> 00:39:26,404 เขาอยากให้ลูกชายเขารู้ว่า เขาได้ทําทุกอย่างที่ทําได้ 561 00:39:26,405 --> 00:39:28,031 เพื่อชดใช้ความผิดพลาด 562 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 เพื่อไถ่บาป 563 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 - คุณอยากได้โอกาสแก้ไขเรื่องนี้ไหม - บอกมาว่ายังไงก็พอ 564 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 ภารกิจใหม่ 565 00:39:36,791 --> 00:39:40,126 มีความเป็นไปได้สูงที่นายหน้ารายนี้จะร่วมมือ 566 00:39:40,127 --> 00:39:42,545 หรือไม่ก็กําลังจะควบคุมประธานาธิบดีคนปัจจุบัน 567 00:39:42,546 --> 00:39:45,548 และข้อมูลข่าวกรองลับทุกชิ้น 568 00:39:45,549 --> 00:39:47,592 ที่ผ่านโต๊ะทํางานประธานาธิบดี 569 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 จะถูกขายให้กับผู้เสนอราคาสูงที่สุด 570 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 เราอยากให้คุณสืบว่า พวกเขามีความสัมพันธ์กันยังไง 571 00:39:55,059 --> 00:39:56,684 ทําไมคิดว่าผมจะหาเจอล่ะ 572 00:39:56,685 --> 00:39:59,229 นายหน้าคนนั้นลบร่องรอยของคุณ ที่ยูเอ็นออกไปหมด 573 00:39:59,230 --> 00:40:01,189 เขาอยากเก็บคุณไว้ด้วยเหตุผลบางอย่าง 574 00:40:01,190 --> 00:40:04,526 อาจจะในฐานะหลักประกัน สินทรัพย์ชิ้นสําคัญที่สุดของเขา 575 00:40:04,527 --> 00:40:06,569 ไม่ก็เครื่องถ่วงดุลอํานาจคนที่เขาจะแต่งตั้ง 576 00:40:06,570 --> 00:40:08,071 ให้เป็นผู้ทรงอิทธิพลที่สุดในโลก 577 00:40:08,072 --> 00:40:10,490 ไม่ว่าจะแบบไหน เขายังเชื่อว่าคุณเป็นคนของเขา 578 00:40:10,491 --> 00:40:13,702 และ... เราจะให้เขาเชื่อต่อไป 579 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 มันต้องมีสักวันที่เขาจะมาขอให้คุณช่วย 580 00:40:17,915 --> 00:40:19,667 หรือไม่ก็ออกคําสั่งคุณ 581 00:40:20,626 --> 00:40:22,252 และเมื่อเขาทํา 582 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 ฉันอยากให้คุณทําตามที่เขาขอ 583 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 ทําให้เขาไว้ใจ 584 00:40:27,716 --> 00:40:30,009 และหาตัวพวกคิดคดทุกคนที่รับเงินจากเขา 585 00:40:30,010 --> 00:40:33,097 จากนั้นก็เปิดโปงและทําลาย 586 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 แล้วถ้ามันพาไปถึงห้องทํางานรูปไข่ล่ะ 587 00:40:38,477 --> 00:40:40,104 เมื่อถึงตอนนั้น เราจะข้ามสะพานไป 588 00:40:40,646 --> 00:40:43,648 ในระหว่างนี้ นี่ถือเป็นภารกิจลับสุดยอด 589 00:40:43,649 --> 00:40:45,275 แม้แต่ในไนท์แอคชั่น 590 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 นั่นจะทําให้มันทั้งยากและอันตราย 591 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 แต่ถ้าคุณเอาด้วย ฉันกับมอสลีย์จะล้างประวัติคุณ 592 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 ว่าไง 593 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 คุณรู้อยู่แล้วว่าผมเอาด้วย 594 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 ผมต้องทําไงต่อ 595 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 ตอนนี้ แค่รอเขาโทรมา 596 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์