1 00:00:06,297 --> 00:00:07,214 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 FN:s generalsekreterare har en akt. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Ger du mig akten, 4 00:00:12,929 --> 00:00:19,686 får du veta var Foxglove-vapnet tillverkas och var ms Larkin just nu hålls fången. 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 Lägg dig i bakluckan. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 Det är en brottmålsakt från ICC. 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 - Vem gäller den? - Den gäller Viktor Bala. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 En krigsförbrytare fängslad i Haag. 9 00:00:36,911 --> 00:00:41,790 - Hoppas det inte var för besvärligt. - Nej, det kostade mig bara min identitet. 10 00:00:41,791 --> 00:00:46,128 Det är åtgärdat till imorgon, på ett villkor. 11 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 Att du svarar när jag ringer. 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Vad hände? - De har det. 13 00:00:50,467 --> 00:00:51,383 K.X.? 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,137 De stack för flera timmar sen och tog flera behållare med sig. 15 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 - Var är de? - Vid FN. 16 00:00:56,681 --> 00:01:01,518 Västvärlden betraktar oss som vildar, trots att det är de som håller i spakarna. 17 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 Tiden är inne. 18 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 Vad händer om innehållet sprids via ventilationen? 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 Människor skulle kvävas ihjäl, gå en hemsk död till mötes. 20 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 Vi möjliggör en enorm terrorattack. 21 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 Vi skulle inte kunna forma kommande generationer 22 00:01:27,295 --> 00:01:31,965 {\an8}utan stöd från enastående alumner som Tony. 23 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 Skål för dig, Anthony Ming. 24 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 Skål. 25 00:01:37,097 --> 00:01:42,352 Tillåt mig att presentera Anthony Mings entreprenörscenter. 26 00:02:01,037 --> 00:02:03,038 De är parasiter, allihop. 27 00:02:03,039 --> 00:02:06,000 De klamrar sig fast vid de med fetast plånböcker. 28 00:02:06,543 --> 00:02:09,796 Det är väl fördelen med att ens namn syns på husfasaden. 29 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 De skulle bara veta. 30 00:02:15,135 --> 00:02:18,053 Det tog åtta rätter och en halv flaska Macallan 25 31 00:02:18,054 --> 00:02:21,683 innan Dean Wu klämde ur sig namnet Jacob Monroe. 32 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 Nämnde hon nån annan kuriosa om mig? 33 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 Dubbel juristexamen, MBA, summa cum laude. 34 00:02:30,441 --> 00:02:32,568 Hon nämnde däremot inte 35 00:02:32,569 --> 00:02:37,157 varför inte byggnaden pryds av ditt namn trots att du var huvudfinansiär. 36 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 Jag föredrar att hålla mig i bakgrunden. 37 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 Synd. 38 00:02:45,373 --> 00:02:49,084 "Monroe Center". Det vore bra om fler amerikaner visade musklerna här. 39 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 Tony föddes faktiskt i Cleveland. 40 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Hur kan du finansiera så många filantropiska projekt? 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Låt oss inte slösa nån tid. 42 00:03:03,099 --> 00:03:04,933 Jag får tidningen för alumner. 43 00:03:04,934 --> 00:03:09,438 Jag vet vem du är. Jag förstår vad du håller på med. 44 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 Du har varit lite väl uppriktig och råkat försäga dig, 45 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 och nu börjar kassan sina. 46 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 Om du tror att jag tänker öppna plånboken av ren och skär godhet, 47 00:03:20,700 --> 00:03:23,369 eller för skolandans skull, 48 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 så lär du bli besviken. 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 Man kan alltid försöka. 50 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 Tja... 51 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 Vi kan fortfarande hjälpa varandra. 52 00:03:36,966 --> 00:03:41,595 Jag skulle kunna gräva i saken och se om jag hittar några skelett. 53 00:03:41,596 --> 00:03:44,097 Nåt som minskar konkurrensen. 54 00:03:44,098 --> 00:03:45,308 Och i utbyte? 55 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 Det är väl sånt man förhandlar om? 56 00:03:51,105 --> 00:03:54,609 Och visst är väl det den roligaste biten? 57 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 Sir. 58 00:04:25,556 --> 00:04:29,351 Fem män som matchar beskrivningen lagade ventilationen idag. 59 00:04:29,352 --> 00:04:32,396 - Från FN? - De hade tillstånd. De är på taket. 60 00:04:32,397 --> 00:04:33,855 Dubbelkolla det. 61 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 - När sker evakueringen? - Det är inte klart än. 62 00:04:36,734 --> 00:04:41,154 - Vi har några eftersläntrare. - Hör av dig när alla civila är i säkerhet. 63 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 Okej. 64 00:04:46,119 --> 00:04:49,371 Sutherland. Jag har flera frågor till dig. 65 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 Din handläggare försäkrar att du kan svara på dem. 66 00:04:52,709 --> 00:04:54,793 Var beredd på det. 67 00:04:54,794 --> 00:04:57,212 Ms Larkin, jag vill ha dig vid skärmen. 68 00:04:57,213 --> 00:05:00,590 Markus har varit borta länge. Vi har inte de andras namn. 69 00:05:00,591 --> 00:05:02,760 Du är den enda som känner igen dem. 70 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 Vad handlade det om? 71 00:05:06,431 --> 00:05:07,598 Ett missförstånd. 72 00:05:15,064 --> 00:05:16,524 Ett missförstånd? 73 00:05:17,692 --> 00:05:18,693 Vad bra. 74 00:05:19,319 --> 00:05:23,281 Jag hoppades på en annan förklaring än hur det framstår som: 75 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 att min agent gick upp i rök för andra gången samma månad 76 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 efter att ha avvikit med en högt prioriterad misstänkt. 77 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 Han bad dig att göra nåt för honom, va? 78 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 Solomons chef. 79 00:05:37,587 --> 00:05:40,297 Det var bråttom att hitta det mobila labbet. 80 00:05:40,298 --> 00:05:43,926 - Och rädda Rose. - Nej, få ett slut på allt. 81 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 När det är över ska jag berätta allt. 82 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Det hoppas jag verkligen. 83 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Hur många är det kvar? 84 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Två stycken. 85 00:06:10,328 --> 00:06:12,789 Zann och de andra borde redan vara här. 86 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - Vi närmar oss taket. - Vi inväntar vidare uppdateringar. 87 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 - Peter och Catherine syns inte. - De är inte här. 88 00:06:33,976 --> 00:06:35,311 Inte officiellt. 89 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 De är borta. 90 00:07:00,169 --> 00:07:02,505 Skottlossning. Vi är på väg. 91 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 Skottlossning. 92 00:07:09,929 --> 00:07:12,723 Vi måste skynda oss till nästa mål. 93 00:07:17,311 --> 00:07:18,186 Vi går in nu. 94 00:07:18,187 --> 00:07:19,689 Vi måste härifrån! 95 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Kom! 96 00:07:23,568 --> 00:07:26,487 Dela upp er. Vi måste ta oss ut med vapnet. 97 00:07:32,076 --> 00:07:33,286 Framåt! 98 00:07:35,830 --> 00:07:37,623 Håll er till höger. 99 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 Skott! Fjärde våningen, andra hörnet. 100 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 Hallå! Du i vitt, upp med händerna. 101 00:08:59,956 --> 00:09:02,625 Skjut inte. Jag jobbar här. 102 00:09:08,506 --> 00:09:10,423 - Obeväpnad. - Jag jobbar här. 103 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 Id-kontroll. 104 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - Han är en av dem. - Positivt fynd. Grip honom. 105 00:09:15,846 --> 00:09:19,016 Lystring, de misstänkta har bytt kläder. 106 00:09:19,517 --> 00:09:22,103 Vakta honom. Jones följer efter mig. 107 00:09:37,994 --> 00:09:40,538 Hitåt. Misstänkt i östra hallen. 108 00:09:43,249 --> 00:09:46,043 - Stanna där! - Han har en behållare! 109 00:09:48,754 --> 00:09:49,839 Misstänkt skjuten. 110 00:09:50,840 --> 00:09:52,300 Behållaren undersöks. 111 00:09:54,635 --> 00:09:55,845 Den är intakt. 112 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 Misstänkt upptäckt. 113 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 Konferensrum C. 114 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 På väg. 115 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 Kom. 116 00:11:06,207 --> 00:11:08,083 Snälla... 117 00:11:08,084 --> 00:11:10,294 Snälla, snälla! 118 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Håll tyst. 119 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 Du är i trygga händer nu. Gick det bra? 120 00:11:25,768 --> 00:11:26,851 Väskan. 121 00:11:26,852 --> 00:11:28,771 - Polisen! - UNDSS. 122 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 Var är han? 123 00:11:30,898 --> 00:11:32,732 Misstänkt skjuten. Id-kontroll. 124 00:11:32,733 --> 00:11:34,567 - Han också. - Positivt fynd. 125 00:11:34,568 --> 00:11:37,779 - Jag hörde nåt där nere. - Vi genomsöker stället. 126 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 Jag såg aldrig hans ansikte. 127 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 - Säkerhetsvakten? - Ja. 128 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 Det där är Markus. 129 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 Var på er vakt. Den misstänkte bär UNDSS-uniform. 130 00:12:13,566 --> 00:12:14,984 Ta hand om henne. 131 00:12:21,907 --> 00:12:22,908 Du... 132 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 Vart tog mannen som eskorterade dig vägen? 133 00:12:30,291 --> 00:12:31,584 Han var här precis. 134 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 Han har min handväska. 135 00:12:39,091 --> 00:12:40,967 Stoppa alla i uniform. 136 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 Här borta. 137 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Två till här. 138 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 Det finns fler här. 139 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 Tretton behållare med K.X. på taket. 140 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 Ta hit bombtekniker. 141 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 - Med den dödes blir det fjorton. - Vi tillverkade femton. 142 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Vart ska du? 143 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 FÖRENTA NATIONERNA 144 00:13:28,516 --> 00:13:30,935 Hej. Några nyheter om Solomon? 145 00:13:31,769 --> 00:13:34,104 Säg inte att han har gripits igen. 146 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 Va? 147 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}POLISENS BOMBGRUPP 148 00:14:09,640 --> 00:14:12,225 {\an8}-Inga spår efter Markus? - Eller sista behållaren. 149 00:14:12,226 --> 00:14:16,020 Polisen genomsöker området. De desarmerar de andra behållarna. 150 00:14:16,021 --> 00:14:18,815 - Varför dröjer det? - På grund av snubbeltråden. 151 00:14:18,816 --> 00:14:21,442 Bombgruppen är tillkallad. Det tar en timme. 152 00:14:21,443 --> 00:14:24,028 Vet den tillfångatagna var Markus är? 153 00:14:24,029 --> 00:14:26,531 Han har gett oss upplysningar om motivet. 154 00:14:26,532 --> 00:14:30,702 K.X. ska frigöras när strömförbrukningen når 200 kWh. 155 00:14:30,703 --> 00:14:33,288 - Det är runt lunch. - Då FN-huset är fullt. 156 00:14:33,289 --> 00:14:35,999 Det är ungefär då säkerhetsrådet ska rösta om 157 00:14:36,000 --> 00:14:38,668 hur Viktor Balas välde ska delas upp. 158 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 En enda behållare kan döda tusentals. 159 00:14:41,046 --> 00:14:42,505 Vi skickar personal 160 00:14:42,506 --> 00:14:47,010 till alla medlemmar i säkerhetsrådet utifall att han ger sig på dem. 161 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 Chefen. 162 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 Fråga ms Larkin. Hon har nåt trolleri på gång. 163 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 MOBIL LEDNINGSPLATS 164 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 Det var på tiden. 165 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 - Har du hittat Markus? - Nej, men hans kusin. 166 00:15:01,567 --> 00:15:05,612 Jag har startat AdVerse. Två aktuella träffar verkar lovande. 167 00:15:05,613 --> 00:15:09,699 Han och George Simko syns i bakgrunden i en TikTok-video. 168 00:15:09,700 --> 00:15:13,578 Han är jurist för Viktor Bala och har kontor i Seagram Building. 169 00:15:13,579 --> 00:15:16,497 {\an8}- Och andra träffen? - Han nämnde en Sloane. 170 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 {\an8}Förra veckan befann de sig på Wynnfield Hotel. 171 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 Nån av dem vet kanske vart Markus är på väg. 172 00:15:22,796 --> 00:15:25,298 Man kan alltid fråga. Söndra och härska. 173 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}TACKSAM ÖVER LIVET 174 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Tomás? 175 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Jag hoppas att du kan förklara varför du inte har ringt. 176 00:15:41,231 --> 00:15:43,025 Jag har varit så orolig! 177 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 Markus? 178 00:15:47,655 --> 00:15:49,864 - Var är Tomás? - Han är i trygghet. 179 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 Vi tre måste lämna landet. 180 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 Vad är det för tjafs den här gången? 181 00:15:54,995 --> 00:15:59,832 Han förklarar mer sen. Gå och förbered privatjeten. 182 00:15:59,833 --> 00:16:01,293 Varför ringer inte han? 183 00:16:04,672 --> 00:16:07,632 - Markus. - Han kan inte prata just nu. 184 00:16:07,633 --> 00:16:09,509 Han möter oss vid JFK. 185 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 Planet är i Teterboro, som vanligt. 186 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 Jaja, bara det blir av. 187 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 Jag gör ingenting förrän jag får prata med honom. 188 00:16:17,351 --> 00:16:20,520 Prat och prat. Det är det enda han duger till. 189 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 Se hur det slutade. 190 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 Polisen är redan här. 191 00:16:27,653 --> 00:16:31,030 Många diplomater bor på hotell i närheten. 192 00:16:31,031 --> 00:16:33,700 Seagram Building ligger fem minuter bort. 193 00:16:33,701 --> 00:16:35,910 Jag tar juristen, ni flickvännen. 194 00:16:35,911 --> 00:16:39,247 Ni ska vänta vid bilen när jag är klar. 195 00:16:39,248 --> 00:16:40,332 Okej. 196 00:16:47,381 --> 00:16:51,217 Det som har hänt mellan er är mer än bara ett missförstånd. 197 00:16:51,218 --> 00:16:52,720 Hur hittade du mig? 198 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 När du tillfångatogs lät jag Solomon gå. 199 00:16:58,434 --> 00:17:00,727 Hans chef gav mig ett erbjudande. 200 00:17:00,728 --> 00:17:03,188 Han skulle berätta var du befann dig 201 00:17:04,356 --> 00:17:06,691 om jag bröt mig in i FN-huset åt honom. 202 00:17:06,692 --> 00:17:10,111 Du sa väl nej? Säg att du inte gjorde det för min skull. 203 00:17:10,112 --> 00:17:14,449 Inte bara. Det var ont om tid. Viktor Bala misstänktes inte ens. 204 00:17:14,450 --> 00:17:17,035 Du hade inte gjort det om inte jag var där. 205 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 Fast du var där. 206 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 Jag lovade att skydda dig. Det gick ju bra... 207 00:17:21,540 --> 00:17:25,752 Jag åkte hit för din skull. Jag utsatte mig för en risk. 208 00:17:25,753 --> 00:17:28,672 - För att skydda mig. - Ja, och det gick ju bra... 209 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Kom nu. 210 00:17:33,635 --> 00:17:37,848 Jag förstod aldrig varför han gillade så tajta kostymer. Nu gör jag det. 211 00:17:38,557 --> 00:17:40,059 Han kände sig stor. 212 00:17:49,777 --> 00:17:51,528 Vi ska ut och flyga. 213 00:17:52,029 --> 00:17:55,406 Om jag dödar dig blir det mycket besvärligare för mig. 214 00:17:55,407 --> 00:17:58,535 Men jag gör det om jag måste. Hör du det? 215 00:18:01,121 --> 00:18:02,039 Bra. 216 00:18:11,465 --> 00:18:12,508 Stanna här. 217 00:18:14,843 --> 00:18:18,806 Öppna. Det är FBI. Jag har några frågor. 218 00:18:20,015 --> 00:18:21,766 Jag vet att du är där. 219 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 Öppnar du inte släpper hotellpersonalen in mig. 220 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - Är allt bra? - Vad gäller det? 221 00:18:28,357 --> 00:18:30,817 - Jag äter frukost. - Ursäkta att jag stör. 222 00:18:30,818 --> 00:18:33,903 Jag har några frågor om din pojkvän Tomás Bala 223 00:18:33,904 --> 00:18:35,822 och hans kusin Markus Dargan. 224 00:18:35,823 --> 00:18:39,659 - Har de kontaktat dig? - Tomás är på affärsresa i D.C. 225 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Och Markus? 226 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 Vi har inte pratat med honom på flera år. 227 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - Om du släpper in oss... - Vem fan är du? 228 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 - Har ni en husrannsakansorder? - Nej. 229 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 I så fall får ni skaffa er en. 230 00:18:52,339 --> 00:18:55,634 Annars meddelar jag hotellet att ni trakasserar mig. 231 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 Ursäkta att vi störde. 232 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - Såg du det? - Hon gjorde handgesten. 233 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 Han är där inne. Ring Catherine och meddela polisen. 234 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Hjälp! 235 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 Gå härifrån! 236 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 Jag larmar poliserna där nere. Skynda dig hit. 237 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 Vad ska jag säga? Ventilationen är trasig. 238 00:19:37,342 --> 00:19:41,513 - Hej... Vad är det för fel på den? - Det är ingen fara. Vi jobbar på det. 239 00:19:49,980 --> 00:19:52,565 Ett steg till och jag skär henne i halsen. 240 00:19:52,566 --> 00:19:54,609 - Gå. - Du vet att jag inte kan det. 241 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 Men det kan få ett fredligt slut. 242 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 - Här får du inte vara. - När gick den sönder? 243 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 - Gäster får inte vara här. - Svara bara på frågan. 244 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 För typ fyrtiofem minuter sen. 245 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}VÅNING 13–PENTHOUSE 246 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 Letar du efter nåt? 247 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 Vad är det? 248 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 Rör den inte. Snubbeltråden utlöser den. 249 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 Snubbeltråd? 250 00:20:27,976 --> 00:20:31,605 - När når den 200 kWh? - Maxeffekt? 251 00:20:32,898 --> 00:20:35,650 - Om åtta minuter. - Systemet måste stängas av. 252 00:20:35,651 --> 00:20:39,362 Terminalen fungerar inte. Det finns en till på bottenvåningen. 253 00:20:39,363 --> 00:20:42,157 Det finns ett kemiskt vapen i huset. 254 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 Hör du? Polisen är på väg. 255 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 Vi kan hitta en lösning tillsammans. 256 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 Kasta inte bort ditt liv på grund av en rubbad hämndplan. 257 00:21:03,220 --> 00:21:06,013 Han offrade sin egen son... 258 00:21:06,014 --> 00:21:08,600 Jag står honom mycket närmare än Tomás. 259 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 Du kan inte fly, men du komma härifrån levande. 260 00:21:22,281 --> 00:21:24,156 - Lyssna på honom. - Håll tyst! 261 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 - Lyssna! - Stanna där! 262 00:21:29,788 --> 00:21:34,417 Släpp henne. Jag eskorterar dig ut. Inga fler behöver dö. 263 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Det är för sent. 264 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 Jag kommer att dö som hjälte. 265 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Som en Bala. 266 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 Gick det bra? 267 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 K.X. är här. Det distribueras om sex minuter. 268 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 Ta dig ut. 269 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 Vi måste evakuera så många vi kan. 270 00:22:01,069 --> 00:22:03,155 Jag hör knappt vad jag tänker. 271 00:22:03,947 --> 00:22:05,489 - Kemiskt vapen? - Hon sa så. 272 00:22:05,490 --> 00:22:07,116 En kollega undersöker det. 273 00:22:07,117 --> 00:22:10,077 Lita på mig, byggnaden måste evakueras. 274 00:22:10,078 --> 00:22:14,123 - Det kan ta en timme. - Sätt fart. Folk måste bort härifrån. 275 00:22:14,124 --> 00:22:18,377 - Ventilationen måste stängas av. - Jag följer dig till kontrollrummet. 276 00:22:18,378 --> 00:22:20,921 Ta trapporna hela vägen ner. 277 00:22:20,922 --> 00:22:23,257 Utrym byggnaden på en gång. 278 00:22:23,258 --> 00:22:26,053 - Hur mycket tid har vi kvar? - Typ fyra minuter. 279 00:22:27,471 --> 00:22:28,430 Här. 280 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 Ja? 281 00:22:30,807 --> 00:22:33,934 Vi kommer inte åt de fyra översta våningarna. 282 00:22:33,935 --> 00:22:35,561 Vi får inte ut alla i tid. 283 00:22:35,562 --> 00:22:40,274 Om en brand upptäcks stängs ventilerna automatiskt. 284 00:22:40,275 --> 00:22:44,528 Då kan inte K.X. spridas. Men detektorerna finns där uppe. 285 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 Jag är på väg. 286 00:22:46,156 --> 00:22:48,575 Rör dig neråt om en minut. 287 00:22:49,993 --> 00:22:52,245 FBI. Utrym byggnaden. 288 00:22:57,000 --> 00:22:58,167 INGEN KONTAKT 289 00:22:58,168 --> 00:22:59,544 Kom igen. 290 00:23:01,463 --> 00:23:03,381 - Rose. - Jag tänker hjälpa dig. 291 00:23:03,382 --> 00:23:04,591 Vad letar du efter? 292 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 Nåt brännbart. Handdukar, lakan, toapapper... 293 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - Ser du tändstickor? - De slocknar bara. 294 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - Vi behöver nåt större. - Jag är öppen för idéer. 295 00:23:16,395 --> 00:23:20,272 Svavelsyra börjar brinna när det reagerar med etanol. 296 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 Dr Cole lärde mig det. Vi behöver bara hitta... 297 00:23:23,443 --> 00:23:25,779 Etanol. Kom, så går vi. 298 00:23:43,171 --> 00:23:46,299 Kolla hur lång tid vi har kvar. Jag letar upp detektorn. 299 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 Max en minut. 300 00:23:51,763 --> 00:23:52,931 Där uppe! 301 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - Hur mycket? - Allt. 302 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 Backa. 303 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - Rose. - Vänta lite. 304 00:24:35,348 --> 00:24:36,308 Rose. 305 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Nu. 306 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 Ventilerna har stängts! 307 00:25:28,193 --> 00:25:29,444 Säg mig, George... 308 00:25:30,403 --> 00:25:32,614 Hur många ska jag be för idag? 309 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 Du, kom. 310 00:25:50,131 --> 00:25:56,179 Jag kommer att överlämna mig själv och erkänna allt för Catherine. 311 00:25:57,138 --> 00:26:02,352 Jag vet inte vad som händer sen, om jag blir inlåst livet ut eller... 312 00:26:02,978 --> 00:26:05,480 Inte vet jag, men... 313 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 Lova mig en sak. 314 00:26:10,652 --> 00:26:15,490 Så länge jag är nattagent kommer folk att utnyttja dig för att pressa mig. 315 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 De vet... 316 00:26:18,910 --> 00:26:20,161 ...att din säkerhet... 317 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 Att du betyder allt för mig. 318 00:26:28,503 --> 00:26:30,589 Om du letar efter mig... 319 00:26:32,215 --> 00:26:35,135 ...utsätts du för fara. Säg att jag har fel. 320 00:26:39,055 --> 00:26:40,056 Det har du inte. 321 00:26:42,642 --> 00:26:44,144 Men jag är trött. 322 00:26:45,979 --> 00:26:48,189 Jag är trött på att vara på flykt. 323 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 Jag vill ha ett vanligt liv. 324 00:26:54,070 --> 00:26:55,488 Du förtjänar det. 325 00:26:56,197 --> 00:26:57,699 - Men... - Lova mig... 326 00:26:59,242 --> 00:27:01,244 ...att inte vänta på att jag ringer. 327 00:27:02,954 --> 00:27:05,373 Kom inte och leta efter mig. 328 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 Glöm mig. 329 00:27:10,629 --> 00:27:11,755 Det går inte. 330 00:27:29,272 --> 00:27:30,315 Tack. 331 00:27:34,194 --> 00:27:36,779 Vi hade inte klarat det utan dig, Rose. 332 00:27:36,780 --> 00:27:37,822 Tack. 333 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Är du klar? 334 00:27:41,493 --> 00:27:42,410 Ja. 335 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 Vi behöver inte göra det här ute. 336 00:28:53,398 --> 00:28:55,483 Peter Sutherland, andra förhöret. 337 00:28:56,443 --> 00:28:59,112 Peter Sutherland junior, andra förhöret. 338 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 Du har tidigare erkänt att du släppte ut Solomon Vega, 339 00:29:18,006 --> 00:29:22,093 misstänkt i en pågående utredning som Nattroteln bedriver, ur häktet. 340 00:29:23,219 --> 00:29:26,181 Du har också erkänt att du bröt dig in i FN-huset 341 00:29:26,806 --> 00:29:32,395 i syfte att komma över hemlig information av okänd art, 342 00:29:33,521 --> 00:29:36,815 och överlämna den informationen till en okänd mottagare. 343 00:29:36,816 --> 00:29:40,153 En... Vad var det du själv sa? 344 00:29:40,695 --> 00:29:42,489 En "informationsmäklare". 345 00:29:44,282 --> 00:29:46,242 Är det en adekvat sammanfattning? 346 00:29:47,827 --> 00:29:49,329 Ja, sir. 347 00:29:50,830 --> 00:29:55,919 Jag går gärna igenom det igen, från början, så att vi får med allt. 348 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 Har du några frågor? 349 00:29:59,130 --> 00:30:00,632 Nej, sir. 350 00:30:02,133 --> 00:30:03,176 Jag är redo. 351 00:30:09,265 --> 00:30:12,519 STÅ PÅ USA:S SIDA 352 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 - Portföljen. - Naturligtvis. 353 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 Sträck ut armar och ben. 354 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 Visitering igen? 355 00:30:25,532 --> 00:30:29,451 Det är smickrande att du tror att en man i min ålder utgör ett hot. 356 00:30:29,452 --> 00:30:31,411 Vi är noggranna i valtider. 357 00:30:31,412 --> 00:30:37,292 Ja, det sista som behövs är en ungdom som stjälper demokratin med en springkniv. 358 00:30:37,293 --> 00:30:39,212 Eller en stofil med en dator. 359 00:30:42,924 --> 00:30:44,133 Hagan väntar på dig. 360 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}TERRORATTACK AVVÄRJD PÅ FN-HOTELL 361 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 Jag tror knappt att han just sa så. 362 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - Duger det? - Det är bra. 363 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 Alldeles för bra. 364 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 Åtta år, tre val tillsammans. 365 00:31:14,497 --> 00:31:16,291 Detta är ditt mästerverk. 366 00:31:18,126 --> 00:31:19,668 Fem minuter. 367 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 Stannar du för talet? 368 00:31:22,255 --> 00:31:23,715 Jag måste bege mig. 369 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - Den här får jag behålla, va? - Ja. 370 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 Material av mindre relevans behåller jag själv. 371 00:31:30,471 --> 00:31:34,475 Behåll det, du. Bra jobb ska belönas. 372 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 Vi får inte glömma vem som jobbar för vem. 373 00:31:50,867 --> 00:31:53,536 Känner du till historien om bootsen? 374 00:31:54,662 --> 00:31:59,625 Inte? Det var några år innan vi träffades. Jag kandiderade till delstatsförsamlingen. 375 00:31:59,626 --> 00:32:02,502 Jag låg efter med stor marginal. 376 00:32:02,503 --> 00:32:03,837 Jag vet inte hur, 377 00:32:03,838 --> 00:32:06,048 men en journalist hade hört 378 00:32:06,049 --> 00:32:10,053 att bootsen jag bar under kampanjandet hade tillhört en släkting. 379 00:32:10,637 --> 00:32:13,347 Väljarna älskade det. 380 00:32:13,348 --> 00:32:18,436 "Han respekterar det förflutna, sin bakgrund och amerikanska värderingar." 381 00:32:19,062 --> 00:32:20,271 Valet? 382 00:32:21,481 --> 00:32:24,359 Jag vann med nio procentenheter. 383 00:32:25,026 --> 00:32:28,278 Om journalisten hade brytt sig om att göra en faktakoll, 384 00:32:28,279 --> 00:32:33,493 skulle han ha fått veta att jag köpte dem i en second hand-butik året innan. 385 00:32:34,619 --> 00:32:35,828 Han gjorde inte det. 386 00:32:36,746 --> 00:32:40,291 Och det drog jag lärdom av. 387 00:32:47,966 --> 00:32:51,719 Ibland är det bättre att låta andra tro vad de vill om en. 388 00:32:56,349 --> 00:32:57,600 Trevlig kväll. 389 00:33:07,443 --> 00:33:11,071 Vi snabbehandlar er ansökan om permanent uppehållstillstånd. 390 00:33:11,072 --> 00:33:12,782 Era asylskäl har godkänts. 391 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 Vi har fått asyl. 392 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 Ni har fått varsitt socialförsäkringsnummer. 393 00:33:19,956 --> 00:33:24,751 Korten har ni här. Med dem kan ni ansöka om diverse bidrag. 394 00:33:24,752 --> 00:33:26,921 Mer information finns i broschyren. 395 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 SOCIALFÖRSÄKRINGSKORT 396 00:33:30,675 --> 00:33:32,050 USA:S FINANSDEPARTEMENT 397 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 Och detta? 398 00:33:32,969 --> 00:33:37,264 Jag har inte alla detaljer, men checken erbjuds som ersättning 399 00:33:37,265 --> 00:33:40,935 för skador som uppkommit i samband med tjänstgöring för USA. 400 00:33:42,353 --> 00:33:44,688 Är detta hur mycket min bror är värd? 401 00:33:44,689 --> 00:33:49,735 Jag är inte insatt i just er situation. Jag hjälper er bara vidare. 402 00:33:49,736 --> 00:33:53,197 Jag hänger inte med. Vad är checken till? 403 00:33:54,407 --> 00:33:55,907 Tänk inte på det. 404 00:33:55,908 --> 00:34:01,497 Jag hör av mig när jag har nyheter. Välkomna till USA. 405 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - Jag tar lunch nu. - Okej. 406 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Hej. 407 00:34:41,537 --> 00:34:45,666 - Hur hittade du mig? - Jag har visst kontakter. 408 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 Har du lagat det här? Det är jättegott. 409 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 Det är okej. 410 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 Det smakar inte som hemma. 411 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 Hur mår din mamma? 412 00:34:57,053 --> 00:35:00,264 Förra veckan låg hon i sängen och vägrade att äta. 413 00:35:01,015 --> 00:35:02,809 Hon får i sig lite grann nu. 414 00:35:03,851 --> 00:35:09,148 Hon tittar på bilder på Farhad i mobilen dagarna i ända. 415 00:35:10,274 --> 00:35:15,238 Det värsta är att han nog hade trivts här om han hade gett det en chans. 416 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 Jag är verkligen ledsen. 417 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Jag vet. Tack. 418 00:35:25,081 --> 00:35:28,918 - Trivs du på jobbet? - Jag kommer i alla fall hemifrån. 419 00:35:29,836 --> 00:35:32,505 Jag har sökt andra jobb, 420 00:35:33,297 --> 00:35:36,133 men min universitetsexamen kan inte styrkas. 421 00:35:36,134 --> 00:35:40,805 Jag blir nog tvungen att gå om några kurser. 422 00:35:42,598 --> 00:35:43,933 Vissa dagar... 423 00:35:45,101 --> 00:35:47,686 Varje dag hoppas jag att det blir bättre. 424 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 Det blir det. 425 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 När du hittar ett jobb du gillar, skaffar vänner... 426 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 Ring mig när du vill. 427 00:35:57,655 --> 00:36:02,075 - Hur mår du? - Bra. Jag är tillbaka i Kalifornien. 428 00:36:02,076 --> 00:36:07,456 Jag är begravd i arbete och går i terapi två gånger i veckan. 429 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Jag kan äntligen börja leva igen. 430 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 Och Peter? 431 00:36:15,590 --> 00:36:16,674 Ingen aning. 432 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 Men det blir nog bättre så. 433 00:36:26,309 --> 00:36:27,434 - Kolla här. - Nä! 434 00:36:27,435 --> 00:36:30,061 - Har du sett? - Vadå? 435 00:36:30,062 --> 00:36:31,189 Drar han sig ur? 436 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 Vi tar en promenad. 437 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 Vet ni vad ni ska göra av mig än? 438 00:36:51,417 --> 00:36:52,418 Inte än. 439 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 Du har missat mycket de senaste veckorna. 440 00:37:02,220 --> 00:37:03,136 INGEN MER KNOX! 441 00:37:03,137 --> 00:37:08,558 "Patrick Knox drar sig ur kampen om att bli USA:s president 442 00:37:08,559 --> 00:37:10,685 bara två veckor innan valet." 443 00:37:10,686 --> 00:37:16,691 Som chef för CIA ledde Patrick Knox ett hemligt kemiskt vapenprogram. 444 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 Foxglove? 445 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 Godkände han det? 446 00:37:20,321 --> 00:37:24,867 Han ansvarade även för försäljningen av Foxglove-vapnen till Viktor Bala. 447 00:37:31,332 --> 00:37:33,417 Tog ni reda på det efter attacken? 448 00:37:34,669 --> 00:37:37,879 Genom filerna jag stal från generalsekreterarens dator? 449 00:37:37,880 --> 00:37:41,716 New York Times fick en ljudinspelning av en anonym källa 450 00:37:41,717 --> 00:37:46,680 i vilken en ställföreträdande chef erbjöd Bala Foxglove-prover. 451 00:37:46,681 --> 00:37:48,598 Inspelningarna upptäcktes redan 452 00:37:48,599 --> 00:37:52,728 när FN utredde Balas bruk av kemiska vapen, men... 453 00:37:54,230 --> 00:37:56,189 ...det togs aldrig upp som bevis. 454 00:37:56,190 --> 00:38:00,443 - Varför ville han ha de filerna? - Det var hans plan från första början. 455 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 Under allt tumult ville han få in nån i FN-huset 456 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 och hitta bevis som knöt Knox till Foxglove. 457 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 Varför då? 458 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 Hagan är i princip garanterad presidentskapet nu. 459 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 USA leds av en isolationist i fyra år, 460 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 och efterfrågan på informationsmäklare ökar. 461 00:38:21,048 --> 00:38:23,383 Avgjorde jag utgången i valet? 462 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 Nej. 463 00:38:24,302 --> 00:38:28,973 Men du bidrog till att utgången i valet blev ett annat. 464 00:38:45,823 --> 00:38:48,200 Jag har inte varit helt ärlig mot dig. 465 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 Jag har tidigare arbetat med ett av Nattrotelns största uppdrag. 466 00:38:53,080 --> 00:38:57,543 Jag och en kollega fick i uppgift att avslöja mullvaden i Pentagon-läckan. 467 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 - Utredde du min pappa? - I slutändan blev det så. 468 00:39:04,425 --> 00:39:07,636 - Varför sa du inget? - Jag ville ge dig en ärlig chans. 469 00:39:08,387 --> 00:39:11,891 Det hade gått ut över vårt samarbete. 470 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 Jag såg när Hawkins gjorde din pappa till dubbelagent. 471 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 Skälet till att han tänkte om... 472 00:39:20,441 --> 00:39:21,400 ...var du. 473 00:39:21,901 --> 00:39:26,404 Han ville att hans son skulle veta att han hade gjort vad han kunde 474 00:39:26,405 --> 00:39:29,367 för att rätta till misstagen och sona brottet. 475 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 - Vill du ställa allt till rätta? - Hur då? 476 00:39:35,289 --> 00:39:36,706 Ett nytt uppdrag. 477 00:39:36,707 --> 00:39:39,417 Det är troligt att informationsmäklaren 478 00:39:39,418 --> 00:39:42,545 samarbetar med eller har kontroll över presidenten, 479 00:39:42,546 --> 00:39:47,592 och att samtliga underrättelseuppgifter som läggs på presidentens skrivbord 480 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 kan säljas till högstbjudande. 481 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 Du måste ta reda på exakt vilken relation de har till varandra. 482 00:39:55,059 --> 00:39:59,229 - Varför skulle jag kunna göra det? - Han sopade igen spåren efter dig. 483 00:39:59,230 --> 00:40:01,272 Han behöver dig av nån anledning. 484 00:40:01,273 --> 00:40:04,526 Som säkerhet för hans viktigaste resurs? 485 00:40:04,527 --> 00:40:08,238 Eller som hållhake på den han gör till världens mäktigaste man. 486 00:40:08,239 --> 00:40:10,490 Han tror hur som helst på dig. 487 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Och därför... 488 00:40:12,576 --> 00:40:13,702 ...får han det. 489 00:40:14,286 --> 00:40:19,792 En vacker dag ber han dig om en tjänst eller ger dig en order. 490 00:40:20,626 --> 00:40:25,423 När han väl gör det ska du göra exakt som han säger. 491 00:40:26,006 --> 00:40:30,009 Vinn hans tillit och avslöja råttorna han ger betalt. 492 00:40:30,010 --> 00:40:35,474 - Sen ska du blotta och krossa dem. - Tänk om det leder till ovala rummet. 493 00:40:38,477 --> 00:40:40,562 Vi tar det när det kommer. 494 00:40:40,563 --> 00:40:45,275 Uppdraget är topphemligt tills vidare, även för Nattroteln. 495 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 Det är ett svårt och farligt uppdrag. 496 00:40:47,736 --> 00:40:51,657 Om du ställer upp ger jag och Mosley dig en ny chans. 497 00:40:52,616 --> 00:40:55,494 - Så... - Du vet att jag ställer upp. 498 00:40:56,954 --> 00:40:58,122 Vad händer härnäst? 499 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 Du... 500 00:41:00,958 --> 00:41:02,501 ...väntar tills han ringer. 501 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 Undertexter: Viktor Hessel