1
00:00:06,297 --> 00:00:07,214
DETTA HAR HÄNT
2
00:00:07,215 --> 00:00:11,343
FN:s generalsekreterare har en akt.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
Ger du mig akten,
4
00:00:12,929 --> 00:00:19,686
får du veta var Foxglove-vapnet tillverkas
och var ms Larkin just nu hålls fången.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
Lägg dig i bakluckan.
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,905
Det är en brottmålsakt från ICC.
7
00:00:31,906 --> 00:00:34,742
- Vem gäller den?
- Den gäller Viktor Bala.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
En krigsförbrytare fängslad i Haag.
9
00:00:36,911 --> 00:00:41,790
- Hoppas det inte var för besvärligt.
- Nej, det kostade mig bara min identitet.
10
00:00:41,791 --> 00:00:46,128
Det är åtgärdat till imorgon,
på ett villkor.
11
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
Att du svarar när jag ringer.
12
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Vad hände?
- De har det.
13
00:00:50,467 --> 00:00:51,383
K.X.?
14
00:00:51,384 --> 00:00:55,137
De stack för flera timmar sen
och tog flera behållare med sig.
15
00:00:55,138 --> 00:00:56,680
- Var är de?
- Vid FN.
16
00:00:56,681 --> 00:01:01,518
Västvärlden betraktar oss som vildar,
trots att det är de som håller i spakarna.
17
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
Tiden är inne.
18
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
Vad händer
om innehållet sprids via ventilationen?
19
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
Människor skulle kvävas ihjäl,
gå en hemsk död till mötes.
20
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
Vi möjliggör en enorm terrorattack.
21
00:01:23,416 --> 00:01:27,294
Vi skulle inte kunna forma
kommande generationer
22
00:01:27,295 --> 00:01:31,965
{\an8}utan stöd från enastående alumner
som Tony.
23
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
Skål för dig, Anthony Ming.
24
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
Skål.
25
00:01:37,097 --> 00:01:42,352
Tillåt mig att presentera
Anthony Mings entreprenörscenter.
26
00:02:01,037 --> 00:02:03,038
De är parasiter, allihop.
27
00:02:03,039 --> 00:02:06,000
De klamrar sig fast
vid de med fetast plånböcker.
28
00:02:06,543 --> 00:02:09,796
Det är väl fördelen med
att ens namn syns på husfasaden.
29
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
De skulle bara veta.
30
00:02:15,135 --> 00:02:18,053
Det tog åtta rätter
och en halv flaska Macallan 25
31
00:02:18,054 --> 00:02:21,683
innan Dean Wu klämde ur sig
namnet Jacob Monroe.
32
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
Nämnde hon nån annan kuriosa om mig?
33
00:02:26,771 --> 00:02:29,899
Dubbel juristexamen, MBA, summa cum laude.
34
00:02:30,441 --> 00:02:32,568
Hon nämnde däremot inte
35
00:02:32,569 --> 00:02:37,157
varför inte byggnaden pryds av ditt namn
trots att du var huvudfinansiär.
36
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
Jag föredrar att hålla mig i bakgrunden.
37
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
Synd.
38
00:02:45,373 --> 00:02:49,084
"Monroe Center". Det vore bra om
fler amerikaner visade musklerna här.
39
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Tony föddes faktiskt i Cleveland.
40
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
Hur kan du finansiera
så många filantropiska projekt?
41
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Låt oss inte slösa nån tid.
42
00:03:03,099 --> 00:03:04,933
Jag får tidningen för alumner.
43
00:03:04,934 --> 00:03:09,438
Jag vet vem du är.
Jag förstår vad du håller på med.
44
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
Du har varit lite väl uppriktig
och råkat försäga dig,
45
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
och nu börjar kassan sina.
46
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
Om du tror att jag tänker öppna plånboken
av ren och skär godhet,
47
00:03:20,700 --> 00:03:23,369
eller för skolandans skull,
48
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
så lär du bli besviken.
49
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
Man kan alltid försöka.
50
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
Tja...
51
00:03:33,963 --> 00:03:36,049
Vi kan fortfarande hjälpa varandra.
52
00:03:36,966 --> 00:03:41,595
Jag skulle kunna gräva i saken
och se om jag hittar några skelett.
53
00:03:41,596 --> 00:03:44,097
Nåt som minskar konkurrensen.
54
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
Och i utbyte?
55
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
Det är väl sånt man förhandlar om?
56
00:03:51,105 --> 00:03:54,609
Och visst är väl det den roligaste biten?
57
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Sir.
58
00:04:25,556 --> 00:04:29,351
Fem män som matchar beskrivningen
lagade ventilationen idag.
59
00:04:29,352 --> 00:04:32,396
- Från FN?
- De hade tillstånd. De är på taket.
60
00:04:32,397 --> 00:04:33,855
Dubbelkolla det.
61
00:04:33,856 --> 00:04:36,733
- När sker evakueringen?
- Det är inte klart än.
62
00:04:36,734 --> 00:04:41,154
- Vi har några eftersläntrare.
- Hör av dig när alla civila är i säkerhet.
63
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Okej.
64
00:04:46,119 --> 00:04:49,371
Sutherland. Jag har flera frågor till dig.
65
00:04:49,372 --> 00:04:52,708
Din handläggare försäkrar
att du kan svara på dem.
66
00:04:52,709 --> 00:04:54,793
Var beredd på det.
67
00:04:54,794 --> 00:04:57,212
Ms Larkin, jag vill ha dig vid skärmen.
68
00:04:57,213 --> 00:05:00,590
Markus har varit borta länge.
Vi har inte de andras namn.
69
00:05:00,591 --> 00:05:02,760
Du är den enda som känner igen dem.
70
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
Vad handlade det om?
71
00:05:06,431 --> 00:05:07,598
Ett missförstånd.
72
00:05:15,064 --> 00:05:16,524
Ett missförstånd?
73
00:05:17,692 --> 00:05:18,693
Vad bra.
74
00:05:19,319 --> 00:05:23,281
Jag hoppades på en annan förklaring
än hur det framstår som:
75
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
att min agent gick upp i rök
för andra gången samma månad
76
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
efter att ha avvikit
med en högt prioriterad misstänkt.
77
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
Han bad dig att göra nåt för honom, va?
78
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
Solomons chef.
79
00:05:37,587 --> 00:05:40,297
Det var bråttom
att hitta det mobila labbet.
80
00:05:40,298 --> 00:05:43,926
- Och rädda Rose.
- Nej, få ett slut på allt.
81
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
När det är över ska jag berätta allt.
82
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Det hoppas jag verkligen.
83
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Hur många är det kvar?
84
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Två stycken.
85
00:06:10,328 --> 00:06:12,789
Zann och de andra borde redan vara här.
86
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- Vi närmar oss taket.
- Vi inväntar vidare uppdateringar.
87
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
- Peter och Catherine syns inte.
- De är inte här.
88
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
Inte officiellt.
89
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
De är borta.
90
00:07:00,169 --> 00:07:02,505
Skottlossning. Vi är på väg.
91
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
Skottlossning.
92
00:07:09,929 --> 00:07:12,723
Vi måste skynda oss till nästa mål.
93
00:07:17,311 --> 00:07:18,186
Vi går in nu.
94
00:07:18,187 --> 00:07:19,689
Vi måste härifrån!
95
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Kom!
96
00:07:23,568 --> 00:07:26,487
Dela upp er.
Vi måste ta oss ut med vapnet.
97
00:07:32,076 --> 00:07:33,286
Framåt!
98
00:07:35,830 --> 00:07:37,623
Håll er till höger.
99
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
Skott! Fjärde våningen, andra hörnet.
100
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
Hallå! Du i vitt, upp med händerna.
101
00:08:59,956 --> 00:09:02,625
Skjut inte. Jag jobbar här.
102
00:09:08,506 --> 00:09:10,423
- Obeväpnad.
- Jag jobbar här.
103
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
Id-kontroll.
104
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- Han är en av dem.
- Positivt fynd. Grip honom.
105
00:09:15,846 --> 00:09:19,016
Lystring, de misstänkta har bytt kläder.
106
00:09:19,517 --> 00:09:22,103
Vakta honom. Jones följer efter mig.
107
00:09:37,994 --> 00:09:40,538
Hitåt. Misstänkt i östra hallen.
108
00:09:43,249 --> 00:09:46,043
- Stanna där!
- Han har en behållare!
109
00:09:48,754 --> 00:09:49,839
Misstänkt skjuten.
110
00:09:50,840 --> 00:09:52,300
Behållaren undersöks.
111
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
Den är intakt.
112
00:10:32,923 --> 00:10:34,049
Misstänkt upptäckt.
113
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
Konferensrum C.
114
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
På väg.
115
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
Kom.
116
00:11:06,207 --> 00:11:08,083
Snälla...
117
00:11:08,084 --> 00:11:10,294
Snälla, snälla!
118
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
Håll tyst.
119
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
Du är i trygga händer nu. Gick det bra?
120
00:11:25,768 --> 00:11:26,851
Väskan.
121
00:11:26,852 --> 00:11:28,771
- Polisen!
- UNDSS.
122
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
Var är han?
123
00:11:30,898 --> 00:11:32,732
Misstänkt skjuten. Id-kontroll.
124
00:11:32,733 --> 00:11:34,567
- Han också.
- Positivt fynd.
125
00:11:34,568 --> 00:11:37,779
- Jag hörde nåt där nere.
- Vi genomsöker stället.
126
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
Jag såg aldrig hans ansikte.
127
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
- Säkerhetsvakten?
- Ja.
128
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
Det där är Markus.
129
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
Var på er vakt.
Den misstänkte bär UNDSS-uniform.
130
00:12:13,566 --> 00:12:14,984
Ta hand om henne.
131
00:12:21,907 --> 00:12:22,908
Du...
132
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
Vart tog mannen som eskorterade dig vägen?
133
00:12:30,291 --> 00:12:31,584
Han var här precis.
134
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Han har min handväska.
135
00:12:39,091 --> 00:12:40,967
Stoppa alla i uniform.
136
00:12:40,968 --> 00:12:42,094
Här borta.
137
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Två till här.
138
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
Det finns fler här.
139
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
Tretton behållare med K.X. på taket.
140
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
Ta hit bombtekniker.
141
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
- Med den dödes blir det fjorton.
- Vi tillverkade femton.
142
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Vart ska du?
143
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
FÖRENTA NATIONERNA
144
00:13:28,516 --> 00:13:30,935
Hej. Några nyheter om Solomon?
145
00:13:31,769 --> 00:13:34,104
Säg inte att han har gripits igen.
146
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
Va?
147
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}POLISENS BOMBGRUPP
148
00:14:09,640 --> 00:14:12,225
{\an8}-Inga spår efter Markus?
- Eller sista behållaren.
149
00:14:12,226 --> 00:14:16,020
Polisen genomsöker området.
De desarmerar de andra behållarna.
150
00:14:16,021 --> 00:14:18,815
- Varför dröjer det?
- På grund av snubbeltråden.
151
00:14:18,816 --> 00:14:21,442
Bombgruppen är tillkallad.
Det tar en timme.
152
00:14:21,443 --> 00:14:24,028
Vet den tillfångatagna var Markus är?
153
00:14:24,029 --> 00:14:26,531
Han har gett oss upplysningar om motivet.
154
00:14:26,532 --> 00:14:30,702
K.X. ska frigöras
när strömförbrukningen når 200 kWh.
155
00:14:30,703 --> 00:14:33,288
- Det är runt lunch.
- Då FN-huset är fullt.
156
00:14:33,289 --> 00:14:35,999
Det är ungefär då
säkerhetsrådet ska rösta om
157
00:14:36,000 --> 00:14:38,668
hur Viktor Balas välde ska delas upp.
158
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
En enda behållare kan döda tusentals.
159
00:14:41,046 --> 00:14:42,505
Vi skickar personal
160
00:14:42,506 --> 00:14:47,010
till alla medlemmar i säkerhetsrådet
utifall att han ger sig på dem.
161
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
Chefen.
162
00:14:48,721 --> 00:14:51,640
Fråga ms Larkin.
Hon har nåt trolleri på gång.
163
00:14:54,894 --> 00:14:56,477
MOBIL LEDNINGSPLATS
164
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Det var på tiden.
165
00:14:58,981 --> 00:15:01,566
- Har du hittat Markus?
- Nej, men hans kusin.
166
00:15:01,567 --> 00:15:05,612
Jag har startat AdVerse.
Två aktuella träffar verkar lovande.
167
00:15:05,613 --> 00:15:09,699
Han och George Simko syns
i bakgrunden i en TikTok-video.
168
00:15:09,700 --> 00:15:13,578
Han är jurist för Viktor Bala
och har kontor i Seagram Building.
169
00:15:13,579 --> 00:15:16,497
{\an8}- Och andra träffen?
- Han nämnde en Sloane.
170
00:15:16,498 --> 00:15:19,751
{\an8}Förra veckan befann de sig
på Wynnfield Hotel.
171
00:15:19,752 --> 00:15:22,795
Nån av dem vet kanske
vart Markus är på väg.
172
00:15:22,796 --> 00:15:25,298
Man kan alltid fråga. Söndra och härska.
173
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}TACKSAM ÖVER LIVET
174
00:15:34,058 --> 00:15:35,392
Tomás?
175
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Jag hoppas att du kan förklara
varför du inte har ringt.
176
00:15:41,231 --> 00:15:43,025
Jag har varit så orolig!
177
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
Markus?
178
00:15:47,655 --> 00:15:49,864
- Var är Tomás?
- Han är i trygghet.
179
00:15:49,865 --> 00:15:52,242
Vi tre måste lämna landet.
180
00:15:52,743 --> 00:15:54,994
Vad är det för tjafs den här gången?
181
00:15:54,995 --> 00:15:59,832
Han förklarar mer sen.
Gå och förbered privatjeten.
182
00:15:59,833 --> 00:16:01,293
Varför ringer inte han?
183
00:16:04,672 --> 00:16:07,632
- Markus.
- Han kan inte prata just nu.
184
00:16:07,633 --> 00:16:09,509
Han möter oss vid JFK.
185
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
Planet är i Teterboro, som vanligt.
186
00:16:11,845 --> 00:16:14,013
Jaja, bara det blir av.
187
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
Jag gör ingenting
förrän jag får prata med honom.
188
00:16:17,351 --> 00:16:20,520
Prat och prat.
Det är det enda han duger till.
189
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
Se hur det slutade.
190
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
Polisen är redan här.
191
00:16:27,653 --> 00:16:31,030
Många diplomater bor på hotell i närheten.
192
00:16:31,031 --> 00:16:33,700
Seagram Building ligger fem minuter bort.
193
00:16:33,701 --> 00:16:35,910
Jag tar juristen, ni flickvännen.
194
00:16:35,911 --> 00:16:39,247
Ni ska vänta vid bilen när jag är klar.
195
00:16:39,248 --> 00:16:40,332
Okej.
196
00:16:47,381 --> 00:16:51,217
Det som har hänt mellan er
är mer än bara ett missförstånd.
197
00:16:51,218 --> 00:16:52,720
Hur hittade du mig?
198
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
När du tillfångatogs lät jag Solomon gå.
199
00:16:58,434 --> 00:17:00,727
Hans chef gav mig ett erbjudande.
200
00:17:00,728 --> 00:17:03,188
Han skulle berätta var du befann dig
201
00:17:04,356 --> 00:17:06,691
om jag bröt mig in i FN-huset åt honom.
202
00:17:06,692 --> 00:17:10,111
Du sa väl nej?
Säg att du inte gjorde det för min skull.
203
00:17:10,112 --> 00:17:14,449
Inte bara. Det var ont om tid.
Viktor Bala misstänktes inte ens.
204
00:17:14,450 --> 00:17:17,035
Du hade inte gjort det
om inte jag var där.
205
00:17:17,036 --> 00:17:18,203
Fast du var där.
206
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
Jag lovade att skydda dig.
Det gick ju bra...
207
00:17:21,540 --> 00:17:25,752
Jag åkte hit för din skull.
Jag utsatte mig för en risk.
208
00:17:25,753 --> 00:17:28,672
- För att skydda mig.
- Ja, och det gick ju bra...
209
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kom nu.
210
00:17:33,635 --> 00:17:37,848
Jag förstod aldrig varför han gillade
så tajta kostymer. Nu gör jag det.
211
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
Han kände sig stor.
212
00:17:49,777 --> 00:17:51,528
Vi ska ut och flyga.
213
00:17:52,029 --> 00:17:55,406
Om jag dödar dig
blir det mycket besvärligare för mig.
214
00:17:55,407 --> 00:17:58,535
Men jag gör det om jag måste. Hör du det?
215
00:18:01,121 --> 00:18:02,039
Bra.
216
00:18:11,465 --> 00:18:12,508
Stanna här.
217
00:18:14,843 --> 00:18:18,806
Öppna. Det är FBI. Jag har några frågor.
218
00:18:20,015 --> 00:18:21,766
Jag vet att du är där.
219
00:18:21,767 --> 00:18:25,354
Öppnar du inte
släpper hotellpersonalen in mig.
220
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- Är allt bra?
- Vad gäller det?
221
00:18:28,357 --> 00:18:30,817
- Jag äter frukost.
- Ursäkta att jag stör.
222
00:18:30,818 --> 00:18:33,903
Jag har några frågor
om din pojkvän Tomás Bala
223
00:18:33,904 --> 00:18:35,822
och hans kusin Markus Dargan.
224
00:18:35,823 --> 00:18:39,659
- Har de kontaktat dig?
- Tomás är på affärsresa i D.C.
225
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Och Markus?
226
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
Vi har inte pratat med honom på flera år.
227
00:18:44,706 --> 00:18:47,250
- Om du släpper in oss...
- Vem fan är du?
228
00:18:47,251 --> 00:18:49,502
- Har ni en husrannsakansorder?
- Nej.
229
00:18:49,503 --> 00:18:52,338
I så fall får ni skaffa er en.
230
00:18:52,339 --> 00:18:55,634
Annars meddelar jag hotellet
att ni trakasserar mig.
231
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
Ursäkta att vi störde.
232
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- Såg du det?
- Hon gjorde handgesten.
233
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
Han är där inne.
Ring Catherine och meddela polisen.
234
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Hjälp!
235
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Gå härifrån!
236
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
Jag larmar poliserna där nere.
Skynda dig hit.
237
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
Vad ska jag säga? Ventilationen är trasig.
238
00:19:37,342 --> 00:19:41,513
- Hej... Vad är det för fel på den?
- Det är ingen fara. Vi jobbar på det.
239
00:19:49,980 --> 00:19:52,565
Ett steg till och jag skär henne i halsen.
240
00:19:52,566 --> 00:19:54,609
- Gå.
- Du vet att jag inte kan det.
241
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
Men det kan få ett fredligt slut.
242
00:20:07,080 --> 00:20:09,665
- Här får du inte vara.
- När gick den sönder?
243
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
- Gäster får inte vara här.
- Svara bara på frågan.
244
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
För typ fyrtiofem minuter sen.
245
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}VÅNING 13–PENTHOUSE
246
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Letar du efter nåt?
247
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
Vad är det?
248
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
Rör den inte. Snubbeltråden utlöser den.
249
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
Snubbeltråd?
250
00:20:27,976 --> 00:20:31,605
- När når den 200 kWh?
- Maxeffekt?
251
00:20:32,898 --> 00:20:35,650
- Om åtta minuter.
- Systemet måste stängas av.
252
00:20:35,651 --> 00:20:39,362
Terminalen fungerar inte.
Det finns en till på bottenvåningen.
253
00:20:39,363 --> 00:20:42,157
Det finns ett kemiskt vapen i huset.
254
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
Hör du? Polisen är på väg.
255
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
Vi kan hitta en lösning tillsammans.
256
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
Kasta inte bort ditt liv
på grund av en rubbad hämndplan.
257
00:21:03,220 --> 00:21:06,013
Han offrade sin egen son...
258
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
Jag står honom mycket närmare än Tomás.
259
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
Du kan inte fly,
men du komma härifrån levande.
260
00:21:22,281 --> 00:21:24,156
- Lyssna på honom.
- Håll tyst!
261
00:21:24,157 --> 00:21:25,492
- Lyssna!
- Stanna där!
262
00:21:29,788 --> 00:21:34,417
Släpp henne. Jag eskorterar dig ut.
Inga fler behöver dö.
263
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
Det är för sent.
264
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Jag kommer att dö som hjälte.
265
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Som en Bala.
266
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
Gick det bra?
267
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
K.X. är här.
Det distribueras om sex minuter.
268
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
Ta dig ut.
269
00:21:56,356 --> 00:21:59,234
Vi måste evakuera så många vi kan.
270
00:22:01,069 --> 00:22:03,155
Jag hör knappt vad jag tänker.
271
00:22:03,947 --> 00:22:05,489
- Kemiskt vapen?
- Hon sa så.
272
00:22:05,490 --> 00:22:07,116
En kollega undersöker det.
273
00:22:07,117 --> 00:22:10,077
Lita på mig, byggnaden måste evakueras.
274
00:22:10,078 --> 00:22:14,123
- Det kan ta en timme.
- Sätt fart. Folk måste bort härifrån.
275
00:22:14,124 --> 00:22:18,377
- Ventilationen måste stängas av.
- Jag följer dig till kontrollrummet.
276
00:22:18,378 --> 00:22:20,921
Ta trapporna hela vägen ner.
277
00:22:20,922 --> 00:22:23,257
Utrym byggnaden på en gång.
278
00:22:23,258 --> 00:22:26,053
- Hur mycket tid har vi kvar?
- Typ fyra minuter.
279
00:22:27,471 --> 00:22:28,430
Här.
280
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
Ja?
281
00:22:30,807 --> 00:22:33,934
Vi kommer inte åt
de fyra översta våningarna.
282
00:22:33,935 --> 00:22:35,561
Vi får inte ut alla i tid.
283
00:22:35,562 --> 00:22:40,274
Om en brand upptäcks
stängs ventilerna automatiskt.
284
00:22:40,275 --> 00:22:44,528
Då kan inte K.X. spridas.
Men detektorerna finns där uppe.
285
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
Jag är på väg.
286
00:22:46,156 --> 00:22:48,575
Rör dig neråt om en minut.
287
00:22:49,993 --> 00:22:52,245
FBI. Utrym byggnaden.
288
00:22:57,000 --> 00:22:58,167
INGEN KONTAKT
289
00:22:58,168 --> 00:22:59,544
Kom igen.
290
00:23:01,463 --> 00:23:03,381
- Rose.
- Jag tänker hjälpa dig.
291
00:23:03,382 --> 00:23:04,591
Vad letar du efter?
292
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
Nåt brännbart.
Handdukar, lakan, toapapper...
293
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Ser du tändstickor?
- De slocknar bara.
294
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Vi behöver nåt större.
- Jag är öppen för idéer.
295
00:23:16,395 --> 00:23:20,272
Svavelsyra börjar brinna
när det reagerar med etanol.
296
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
Dr Cole lärde mig det.
Vi behöver bara hitta...
297
00:23:23,443 --> 00:23:25,779
Etanol. Kom, så går vi.
298
00:23:43,171 --> 00:23:46,299
Kolla hur lång tid vi har kvar.
Jag letar upp detektorn.
299
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
Max en minut.
300
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
Där uppe!
301
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- Hur mycket?
- Allt.
302
00:24:22,169 --> 00:24:23,253
Backa.
303
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- Rose.
- Vänta lite.
304
00:24:35,348 --> 00:24:36,308
Rose.
305
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
Nu.
306
00:25:10,091 --> 00:25:12,093
Ventilerna har stängts!
307
00:25:28,193 --> 00:25:29,444
Säg mig, George...
308
00:25:30,403 --> 00:25:32,614
Hur många ska jag be för idag?
309
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Du, kom.
310
00:25:50,131 --> 00:25:56,179
Jag kommer att överlämna mig själv
och erkänna allt för Catherine.
311
00:25:57,138 --> 00:26:02,352
Jag vet inte vad som händer sen,
om jag blir inlåst livet ut eller...
312
00:26:02,978 --> 00:26:05,480
Inte vet jag, men...
313
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
Lova mig en sak.
314
00:26:10,652 --> 00:26:15,490
Så länge jag är nattagent kommer folk
att utnyttja dig för att pressa mig.
315
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
De vet...
316
00:26:18,910 --> 00:26:20,161
...att din säkerhet...
317
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
Att du betyder allt för mig.
318
00:26:28,503 --> 00:26:30,589
Om du letar efter mig...
319
00:26:32,215 --> 00:26:35,135
...utsätts du för fara. Säg att jag har fel.
320
00:26:39,055 --> 00:26:40,056
Det har du inte.
321
00:26:42,642 --> 00:26:44,144
Men jag är trött.
322
00:26:45,979 --> 00:26:48,189
Jag är trött på att vara på flykt.
323
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
Jag vill ha ett vanligt liv.
324
00:26:54,070 --> 00:26:55,488
Du förtjänar det.
325
00:26:56,197 --> 00:26:57,699
- Men...
- Lova mig...
326
00:26:59,242 --> 00:27:01,244
...att inte vänta på att jag ringer.
327
00:27:02,954 --> 00:27:05,373
Kom inte och leta efter mig.
328
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
Glöm mig.
329
00:27:10,629 --> 00:27:11,755
Det går inte.
330
00:27:29,272 --> 00:27:30,315
Tack.
331
00:27:34,194 --> 00:27:36,779
Vi hade inte klarat det utan dig, Rose.
332
00:27:36,780 --> 00:27:37,822
Tack.
333
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Är du klar?
334
00:27:41,493 --> 00:27:42,410
Ja.
335
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
Vi behöver inte göra det här ute.
336
00:28:53,398 --> 00:28:55,483
Peter Sutherland, andra förhöret.
337
00:28:56,443 --> 00:28:59,112
Peter Sutherland junior, andra förhöret.
338
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
Du har tidigare erkänt
att du släppte ut Solomon Vega,
339
00:29:18,006 --> 00:29:22,093
misstänkt i en pågående utredning
som Nattroteln bedriver, ur häktet.
340
00:29:23,219 --> 00:29:26,181
Du har också erkänt
att du bröt dig in i FN-huset
341
00:29:26,806 --> 00:29:32,395
i syfte att komma över
hemlig information av okänd art,
342
00:29:33,521 --> 00:29:36,815
och överlämna den informationen
till en okänd mottagare.
343
00:29:36,816 --> 00:29:40,153
En... Vad var det du själv sa?
344
00:29:40,695 --> 00:29:42,489
En "informationsmäklare".
345
00:29:44,282 --> 00:29:46,242
Är det en adekvat sammanfattning?
346
00:29:47,827 --> 00:29:49,329
Ja, sir.
347
00:29:50,830 --> 00:29:55,919
Jag går gärna igenom det igen,
från början, så att vi får med allt.
348
00:29:56,586 --> 00:29:58,004
Har du några frågor?
349
00:29:59,130 --> 00:30:00,632
Nej, sir.
350
00:30:02,133 --> 00:30:03,176
Jag är redo.
351
00:30:09,265 --> 00:30:12,519
STÅ PÅ USA:S SIDA
352
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
- Portföljen.
- Naturligtvis.
353
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
Sträck ut armar och ben.
354
00:30:23,905 --> 00:30:24,948
Visitering igen?
355
00:30:25,532 --> 00:30:29,451
Det är smickrande att du tror
att en man i min ålder utgör ett hot.
356
00:30:29,452 --> 00:30:31,411
Vi är noggranna i valtider.
357
00:30:31,412 --> 00:30:37,292
Ja, det sista som behövs är en ungdom
som stjälper demokratin med en springkniv.
358
00:30:37,293 --> 00:30:39,212
Eller en stofil med en dator.
359
00:30:42,924 --> 00:30:44,133
Hagan väntar på dig.
360
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}TERRORATTACK AVVÄRJD PÅ FN-HOTELL
361
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
Jag tror knappt att han just sa så.
362
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- Duger det?
- Det är bra.
363
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
Alldeles för bra.
364
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
Åtta år, tre val tillsammans.
365
00:31:14,497 --> 00:31:16,291
Detta är ditt mästerverk.
366
00:31:18,126 --> 00:31:19,668
Fem minuter.
367
00:31:19,669 --> 00:31:21,129
Stannar du för talet?
368
00:31:22,255 --> 00:31:23,715
Jag måste bege mig.
369
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
- Den här får jag behålla, va?
- Ja.
370
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
Material av mindre relevans
behåller jag själv.
371
00:31:30,471 --> 00:31:34,475
Behåll det, du. Bra jobb ska belönas.
372
00:31:38,855 --> 00:31:42,358
Vi får inte glömma vem som jobbar för vem.
373
00:31:50,867 --> 00:31:53,536
Känner du till historien om bootsen?
374
00:31:54,662 --> 00:31:59,625
Inte? Det var några år innan vi träffades.
Jag kandiderade till delstatsförsamlingen.
375
00:31:59,626 --> 00:32:02,502
Jag låg efter med stor marginal.
376
00:32:02,503 --> 00:32:03,837
Jag vet inte hur,
377
00:32:03,838 --> 00:32:06,048
men en journalist hade hört
378
00:32:06,049 --> 00:32:10,053
att bootsen jag bar under kampanjandet
hade tillhört en släkting.
379
00:32:10,637 --> 00:32:13,347
Väljarna älskade det.
380
00:32:13,348 --> 00:32:18,436
"Han respekterar det förflutna,
sin bakgrund och amerikanska värderingar."
381
00:32:19,062 --> 00:32:20,271
Valet?
382
00:32:21,481 --> 00:32:24,359
Jag vann med nio procentenheter.
383
00:32:25,026 --> 00:32:28,278
Om journalisten hade brytt sig om
att göra en faktakoll,
384
00:32:28,279 --> 00:32:33,493
skulle han ha fått veta att jag köpte dem
i en second hand-butik året innan.
385
00:32:34,619 --> 00:32:35,828
Han gjorde inte det.
386
00:32:36,746 --> 00:32:40,291
Och det drog jag lärdom av.
387
00:32:47,966 --> 00:32:51,719
Ibland är det bättre
att låta andra tro vad de vill om en.
388
00:32:56,349 --> 00:32:57,600
Trevlig kväll.
389
00:33:07,443 --> 00:33:11,071
Vi snabbehandlar er ansökan
om permanent uppehållstillstånd.
390
00:33:11,072 --> 00:33:12,782
Era asylskäl har godkänts.
391
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
Vi har fått asyl.
392
00:33:16,786 --> 00:33:19,955
Ni har fått
varsitt socialförsäkringsnummer.
393
00:33:19,956 --> 00:33:24,751
Korten har ni här.
Med dem kan ni ansöka om diverse bidrag.
394
00:33:24,752 --> 00:33:26,921
Mer information finns i broschyren.
395
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
SOCIALFÖRSÄKRINGSKORT
396
00:33:30,675 --> 00:33:32,050
USA:S FINANSDEPARTEMENT
397
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
Och detta?
398
00:33:32,969 --> 00:33:37,264
Jag har inte alla detaljer,
men checken erbjuds som ersättning
399
00:33:37,265 --> 00:33:40,935
för skador som uppkommit
i samband med tjänstgöring för USA.
400
00:33:42,353 --> 00:33:44,688
Är detta hur mycket min bror är värd?
401
00:33:44,689 --> 00:33:49,735
Jag är inte insatt i just er situation.
Jag hjälper er bara vidare.
402
00:33:49,736 --> 00:33:53,197
Jag hänger inte med. Vad är checken till?
403
00:33:54,407 --> 00:33:55,907
Tänk inte på det.
404
00:33:55,908 --> 00:34:01,497
Jag hör av mig när jag har nyheter.
Välkomna till USA.
405
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- Jag tar lunch nu.
- Okej.
406
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
Hej.
407
00:34:41,537 --> 00:34:45,666
- Hur hittade du mig?
- Jag har visst kontakter.
408
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
Har du lagat det här? Det är jättegott.
409
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
Det är okej.
410
00:34:52,215 --> 00:34:54,425
Det smakar inte som hemma.
411
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Hur mår din mamma?
412
00:34:57,053 --> 00:35:00,264
Förra veckan låg hon i sängen
och vägrade att äta.
413
00:35:01,015 --> 00:35:02,809
Hon får i sig lite grann nu.
414
00:35:03,851 --> 00:35:09,148
Hon tittar på bilder på Farhad
i mobilen dagarna i ända.
415
00:35:10,274 --> 00:35:15,238
Det värsta är att han nog hade trivts här
om han hade gett det en chans.
416
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Jag är verkligen ledsen.
417
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Jag vet. Tack.
418
00:35:25,081 --> 00:35:28,918
- Trivs du på jobbet?
- Jag kommer i alla fall hemifrån.
419
00:35:29,836 --> 00:35:32,505
Jag har sökt andra jobb,
420
00:35:33,297 --> 00:35:36,133
men min universitetsexamen
kan inte styrkas.
421
00:35:36,134 --> 00:35:40,805
Jag blir nog tvungen
att gå om några kurser.
422
00:35:42,598 --> 00:35:43,933
Vissa dagar...
423
00:35:45,101 --> 00:35:47,686
Varje dag hoppas jag att det blir bättre.
424
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
Det blir det.
425
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
När du hittar ett jobb du gillar,
skaffar vänner...
426
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
Ring mig när du vill.
427
00:35:57,655 --> 00:36:02,075
- Hur mår du?
- Bra. Jag är tillbaka i Kalifornien.
428
00:36:02,076 --> 00:36:07,456
Jag är begravd i arbete
och går i terapi två gånger i veckan.
429
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
Jag kan äntligen börja leva igen.
430
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
Och Peter?
431
00:36:15,590 --> 00:36:16,674
Ingen aning.
432
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
Men det blir nog bättre så.
433
00:36:26,309 --> 00:36:27,434
- Kolla här.
- Nä!
434
00:36:27,435 --> 00:36:30,061
- Har du sett?
- Vadå?
435
00:36:30,062 --> 00:36:31,189
Drar han sig ur?
436
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Vi tar en promenad.
437
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
Vet ni vad ni ska göra av mig än?
438
00:36:51,417 --> 00:36:52,418
Inte än.
439
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
Du har missat mycket de senaste veckorna.
440
00:37:02,220 --> 00:37:03,136
INGEN MER KNOX!
441
00:37:03,137 --> 00:37:08,558
"Patrick Knox drar sig ur kampen
om att bli USA:s president
442
00:37:08,559 --> 00:37:10,685
bara två veckor innan valet."
443
00:37:10,686 --> 00:37:16,691
Som chef för CIA ledde Patrick Knox
ett hemligt kemiskt vapenprogram.
444
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
Foxglove?
445
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
Godkände han det?
446
00:37:20,321 --> 00:37:24,867
Han ansvarade även för försäljningen
av Foxglove-vapnen till Viktor Bala.
447
00:37:31,332 --> 00:37:33,417
Tog ni reda på det efter attacken?
448
00:37:34,669 --> 00:37:37,879
Genom filerna
jag stal från generalsekreterarens dator?
449
00:37:37,880 --> 00:37:41,716
New York Times fick en ljudinspelning
av en anonym källa
450
00:37:41,717 --> 00:37:46,680
i vilken en ställföreträdande chef
erbjöd Bala Foxglove-prover.
451
00:37:46,681 --> 00:37:48,598
Inspelningarna upptäcktes redan
452
00:37:48,599 --> 00:37:52,728
när FN utredde
Balas bruk av kemiska vapen, men...
453
00:37:54,230 --> 00:37:56,189
...det togs aldrig upp som bevis.
454
00:37:56,190 --> 00:38:00,443
- Varför ville han ha de filerna?
- Det var hans plan från första början.
455
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
Under allt tumult
ville han få in nån i FN-huset
456
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
och hitta bevis
som knöt Knox till Foxglove.
457
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
Varför då?
458
00:38:09,495 --> 00:38:12,539
Hagan är i princip
garanterad presidentskapet nu.
459
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
USA leds av en isolationist i fyra år,
460
00:38:16,210 --> 00:38:19,380
och efterfrågan
på informationsmäklare ökar.
461
00:38:21,048 --> 00:38:23,383
Avgjorde jag utgången i valet?
462
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
Nej.
463
00:38:24,302 --> 00:38:28,973
Men du bidrog till
att utgången i valet blev ett annat.
464
00:38:45,823 --> 00:38:48,200
Jag har inte varit helt ärlig mot dig.
465
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
Jag har tidigare arbetat
med ett av Nattrotelns största uppdrag.
466
00:38:53,080 --> 00:38:57,543
Jag och en kollega fick i uppgift
att avslöja mullvaden i Pentagon-läckan.
467
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
- Utredde du min pappa?
- I slutändan blev det så.
468
00:39:04,425 --> 00:39:07,636
- Varför sa du inget?
- Jag ville ge dig en ärlig chans.
469
00:39:08,387 --> 00:39:11,891
Det hade gått ut över vårt samarbete.
470
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
Jag såg när Hawkins gjorde din pappa
till dubbelagent.
471
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
Skälet till att han tänkte om...
472
00:39:20,441 --> 00:39:21,400
...var du.
473
00:39:21,901 --> 00:39:26,404
Han ville att hans son skulle veta
att han hade gjort vad han kunde
474
00:39:26,405 --> 00:39:29,367
för att rätta till misstagen
och sona brottet.
475
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- Vill du ställa allt till rätta?
- Hur då?
476
00:39:35,289 --> 00:39:36,706
Ett nytt uppdrag.
477
00:39:36,707 --> 00:39:39,417
Det är troligt att informationsmäklaren
478
00:39:39,418 --> 00:39:42,545
samarbetar med
eller har kontroll över presidenten,
479
00:39:42,546 --> 00:39:47,592
och att samtliga underrättelseuppgifter
som läggs på presidentens skrivbord
480
00:39:47,593 --> 00:39:49,678
kan säljas till högstbjudande.
481
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
Du måste ta reda på exakt vilken relation
de har till varandra.
482
00:39:55,059 --> 00:39:59,229
- Varför skulle jag kunna göra det?
- Han sopade igen spåren efter dig.
483
00:39:59,230 --> 00:40:01,272
Han behöver dig av nån anledning.
484
00:40:01,273 --> 00:40:04,526
Som säkerhet för hans viktigaste resurs?
485
00:40:04,527 --> 00:40:08,238
Eller som hållhake på den
han gör till världens mäktigaste man.
486
00:40:08,239 --> 00:40:10,490
Han tror hur som helst på dig.
487
00:40:10,491 --> 00:40:11,659
Och därför...
488
00:40:12,576 --> 00:40:13,702
...får han det.
489
00:40:14,286 --> 00:40:19,792
En vacker dag ber han dig om en tjänst
eller ger dig en order.
490
00:40:20,626 --> 00:40:25,423
När han väl gör det
ska du göra exakt som han säger.
491
00:40:26,006 --> 00:40:30,009
Vinn hans tillit
och avslöja råttorna han ger betalt.
492
00:40:30,010 --> 00:40:35,474
- Sen ska du blotta och krossa dem.
- Tänk om det leder till ovala rummet.
493
00:40:38,477 --> 00:40:40,562
Vi tar det när det kommer.
494
00:40:40,563 --> 00:40:45,275
Uppdraget är topphemligt tills vidare,
även för Nattroteln.
495
00:40:45,276 --> 00:40:47,735
Det är ett svårt och farligt uppdrag.
496
00:40:47,736 --> 00:40:51,657
Om du ställer upp
ger jag och Mosley dig en ny chans.
497
00:40:52,616 --> 00:40:55,494
- Så...
- Du vet att jag ställer upp.
498
00:40:56,954 --> 00:40:58,122
Vad händer härnäst?
499
00:40:59,373 --> 00:41:00,374
Du...
500
00:41:00,958 --> 00:41:02,501
...väntar tills han ringer.
501
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
Undertexter: Viktor Hessel